Asco Series 210 NC 1 DC Brass Solenoid Valve Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modified on 18-09-2014
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6 ± 0,2
20 ± 3
16,3±1,7
5 ± 2
175±25
144 ± 15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 SCE210B078 - C302-380
DESCRIZIONE
LaSerie210comprendeelettrovalvolea2vienormalmentechiuse,
comando assistito, a pistone non trainato. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO Numatics devonoessere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sullatarghetta.Variazioni sulle elettrovalvolesono ammissibili
solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire inter-
namente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuò causare operazionisbagliateo
malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesi usanonastro,pastasprayo lubricanti similidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitaredannialcorpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolle
-
citazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devonoesserecorrettamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• Connettoria lanciasecondo ISO-4400(seinstallatocorret
-
ta-mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseoperso
-
ne, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro
-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospesso
dimanutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareatten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
esserepulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapulizia
el’altravariaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodi
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’
elettrovalvoladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quandosi
sgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
Smontare la ghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il sotto
-
gruppo di base del solenoide e relativo anello di ritenuta, la la
molla del nucleo e il gruppo del nucleo dal corpo della valvola.
3. Svitarelevitidelcoperchio (4x)esmontareilcoperchio,la
molla del pistone, il gruppo pistone, l’anello di ritenuta di pas
-
saggio del corpo e l’anello di ritenuta del corpo della valvola.
Svitare il dado di bloccaggio per smontare completamente
il gruppo pistone.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. Primarimontareilgruppopistone.NOTA:Lubricaretuttele
guarnizioni/anelliditenutacongrassoalsiliconed’altaqualità.
Rimontarel’anellodiritenutadelcorpodellavalvola,l’anello
di ritenuta di passaggio del corpo, il gruppo pistone, la molla
del pistone e il coperchio.
2. Rimontarelevitidelcoperchio(4x)eserrareadueaduein
diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare il gruppo del nucleo,la la molla del nucleo,
il sottogruppo di base del solenoide e relativo anello di ritenuta
e serrare secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di
fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di
Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato
II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri
di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requi
-
siti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive
modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/
CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione
di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met een niet-gekoppelde zuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast
worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant
ofhaarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleiding-
systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunc
-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingeval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-voe
-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermij
-
den, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heetkanworden.Invoorkomendegevallendientmendespoelaf
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkaf vandetoepassingenhetgebruikte medium.
Debepalingvanhet geluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om
-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelenzijnversleten. In gevalvanslijtagezijnreserve-
onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens mon
-
tage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiter op een ordelijkewijzeuit elkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvanhet
kopstuk/deksel.LETOP:bijhetverwijderenvandebevesti
-
gingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los.Verwijderde
kopstuk/deksel-combinatie,diensO-ring,deplunjerveeren
de plunjer uit het afsluiterhuis.
3. Draaide klepdekselbouten (4x) los en verwijder het
klep-deksel, de zuigerveer, de zuiger en de O-ringen van het
afsluiterhuis en het poortgat. Schroef de borgmoer los om de
zuiger te kunnen demonteren.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. Zet eerst de zuiger weer in elkaar. OPMERKING:Vet alle
afdichtingen/O-ringeninmethoogwaardigsiliconenvet.Plaats
de O-ringen van het afsluiterhuis en het poortgat, de zuiger,
de zuigerveer en het klepdeksel terug.
2. Draaide klepdekselbouten (4x) kruislingsmet het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de plunjer, de plunjerveer en de O-ring van de kop
-
stuk/deksel-combinatie,enschroefdekopstuk/deksel-combi-
natie met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-ti
-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi
-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Core spring
8. Core assembly
9. O-ring, valve body
10. Valvebody
11. O-ring, body passage
12. Piston-assembly
12.1Locknut
12.2 Piston disc
12.3 Backup washer
12.4Riderring(2x)
12.5 Piston
12.6 Piston ring
13. Piston spring
14. Bonnet
15.Bonnetscrew(4x)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base de la
têtemagnétique
6. Jointtorique,sous-ensem
ble b.s.
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Jointtorique,corps
10. Corps
11. Jointtorique,passage
du corps
12. Montage du piston
12.1Ecroud’arrêt
12.2 Clapet piston
12.3Rondelledesupport
12.4Bagueducurseur(2x)
12.5 Piston
12.6Jointdupiston
13.Ressortdupiston
14. Couvercle
15.Visducouvercle(4x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetankerbaugruppe
9. Dichtung,Ventilgehäuse
10. Ventilgehäuse
11. Dichtungsring,Gehäuse
durchgang
12. Kolbenbaugruppe
12.1 Sicherungsmutter
12.2Kolbenscheibe
12.3Stützscheibe
12.4Reiterring(2x)
12.5Kolben
12.6Kolbenring
13.Kolbenfeder
14.Ventildeckel
15.Ventildeckelschraube(4x)
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Resortedelnúcleo
8. Conjunto del núcleo
9. Junta,cuerpodelaválvula
10. Cuerpodelaválvula
11. Junta,agujerodepaso
12. Conjunto del pistón
12.1 Tuerca de bloqueo
12.2Discodelpistón
12.3 Arandela de apoyo
12.4Arandeladedesplazamiento(x2)
12.5 Pistón
12.6 Arandela del pistón
13.Resortedelpistón
14. Tapa
15.Tornillodelatapa(x4)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo
cannotto
7. Molla del nucleo
8. Gruppodelnucleo
9. Anello di tenuta,corpo valvola
10. Corpo valvola
11. Anello di ritenuta, passaggio
corpo
12. Gruppodelpistone
12.1Dadodibloccaggio
12.2 Otturatore del pistone
12.3Rondelladiscorta
12.4Anellointermedio(2x)
12.5 Pistone
12.6Giuntopistone
13. Molla pistone
14. Coperchio
15.Vitidelcoperchio(4x)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring,kopstuk/deksel-
combinatie
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. O-ring, afsluiterhuis
10. Afsluiterhuis
11. O-ring, poortgat
12. Zuiger
12.1 Borgmoer
12.2Zuigerklep
12.3 Onderlegring
12.4Bewegendegeleidering(2x)
12.5Zuiger
12.6Zuigerafdichting
13.Zuigerveer
14.Klepdeksel
15.Klepdekselbout(4x)
IM345-7/pg.2
123620-586
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a pistone non trainato
1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppelde zuiger
1
=
GB
NOTE:Tightenlocknutsecurely.
Donotdistortdisc.
FR
NOTE:Serrersolidementl’écroud’arrêt.
Nepasdéformerledisque.
DE
HINWEIS:Sicherungsmutterfestanziehen.
Scheibe nicht verspannen.
ES
NOTA: Ajuste la tuerca de bloqueo de forma segu-
ra. No deforme el disco.
IT
NOTA: Serrare a fondo il dado di bloccaggio.
Evitareladistorsionedeldiaframma.
NL
OPMERKING:Draaideborgmoergoedvast.
Zorgdatdekleppennietvervormen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 NC 1 DC Brass Solenoid Valve Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per