Hikoki WF 4DY Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

WF 4DY
Cordless Automatic Screwdriver
Akku-Automatic-Streifenschrauber
Visseuse batterie a distributeur automatique
Avvitatore automatico a batteria
Snoerloze snelschroefautomaat
Atornillador automatico “accu”
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
00Cover_WF4DY_WE 12/24/08, 18:331
1
English
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:341
English
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:342
3
English
PRECAUTIONS ON USING CORDLESS
AUTOMATIC SCREWDRIVER
1. This automatic screwdriver is designed for tight-
ening and loosenig screws. Use it only for these
operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4. Use original bits specifically for the automatic
screwdriver.
Use no bits other than the original bits specifically
for the automatic screwdriver. Use of any other
bit can result in screws sticking out and screw
feed malfunctioning.
5. After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If
the bit is not installed properly, it can come loose
during use, which can be dangerous.
6. Screw in screws with the main unit held straight.
If the driver is slanted relative to the screw, the
screw head can be damaged and the bit worn.
Moreover, the prescribed torque is not transmit-
ted to the screw, resulting in screws left sticking
out. Place the drive straight against the screw and
screw in.
7. Use the prescribed screws.
Do not use any other screws. They can cause
abnormal work (screws fallen over or sticking out)
and break downs (screw jamming and bit wear).
8. Protect your eyes with protective glasses.
Always wear protective glasses while working.
Drilling scatters plaster powder and tape dust,
which are dangerous if they get into your eyes
9. Watch out for wires and pipes in walls and ceilings.
When working on floors, walls, or ceilings, check
for wires and pipes ahead of time. Work carefully
to avoid shocks and explosions.
10. When the screw feed attachment is removed,
always use the correct driver bit for the screw size.
11. When the screw feed attachment is removed, if
the screwdriver is positioned at an angle against
the tightening screw, the head of the screw may
be damaged or the fixed tightening force will not
transfer to the screw. Always position the tight-
ening screw and the screwdriver at a straight
angle and then tighten the screw.
12. Always charge the battery at a temperature of 5
– 40°C.
A temperature of less than 5°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
13. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
14. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
15. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
16. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
17. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
18. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
19. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
20. Using an exhausted battery will damage the
charger.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model WF4DY
No-load speed 0 – 2000/min (at 20°C, with fully charged battery)
Capacity
Screw size 4 mm
Screw length 25 – 41 mm
Tightening torque Maximum 900 kg-cm
Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when
fully charged in 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
Use hexagonal socket.
Rechargeable battery Ni-Cd battery, 12V.
Bit shank size 6.35 mm Hex.
Weight 2.0 kg
CHARGER
Model UC14YF / UC14YF2
Charging voltage 7.2 – 14.4V
Weight 1.3 kg
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:343
English
4
STANDARD ACCESSORIES
(1) Screw feed attachment .......................................... 1
(Assembled in main body)
(2) No. 2 Plus Bit .......................................................... 1
(Assembled in main body)
(3) Hook ........................................................................... 1
(4) Charger (UC14YF or UC14YF2) ............................. 1
(5) Plastic case ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Screw driving into indoor gypsum board
Driving and removing of small screws, small bolts,
etc.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
and pull out the battery. (Fig. 1)
2. Battery installation
Insert the rechargeable battery, making sure that
the latch is on the trigger switch side of the handle.
(Fig. 1)
CHARGING
Before using the automatic screwdriver, charge the
battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to an AC outlet.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and push in
the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 2 and 3.)
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause the fuse to blow, or problems in
the charger such as a deformed recharging termi-
nal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light con-
tinuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Insert
Handle
Latch
Pull out
Rechargeable
battery
Fig. 1
Rechargeable
battery
Latch
Nameplate
Fig. 2
Hole for connecting
the rechargeable
battery
d
Rechargeable
battery
Insert
Pilot lamp
Fig. 3
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:344
5
English
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery or the charger
The battery temperature is high, making
recharging impossible.
Table 1
Indications of the lamps
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 2.
Table 2 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to embient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power plug from the AC
outlet on completion of recharging.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out betteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new bat-
teries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric dis-
charge might be low when using them the first and
second time. This is a temporary phenomenon, and
normal capacity will be restored by recharging the
batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become com-
pletely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
Charger
UC14YF / UC14YF2
Battery
EB12 Approx. 45 min.
EB12G Approx. 55 min.
EB12B Approx. 60 min.
EB12M Approx. 60 min.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp
may not loght in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YF / UC14YF2 is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
HOOK INSTALLATION
(1) Insert the hook into the A section of the main body
then turn it clockwise to set the clearance between
the housing and hook to the appropriate position.
Tighten the nut clockwise to fix the hook securely.
(Fig. 4)
(2) The hook can be hung on your belt or on a pipe
with a diameter of up to 18 mm.
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:345
English
6
SCREW FEED ATTACHMENT INSTALLATION
AND REMOVAL
CAUTION
Always make sure that the switch is turned off to
avoid an accident.
Remove the battery from the main body.
1. Screw feed attachment removal
Secure the main body with one hand and turn the
screw feed attachment with another hand in the
direction of the arrow mark 1 shown in Fig. 5.
Align the “
” mark of the main body and the
”mark of the screw feed attachment, then pull
the attachment in the direction of the arrow mark
2 shown in Fig. 6 to remove it.
Fig. 5
Mark
Mark
1
Housing
A section
Nut
Hook
Fig. 4
Mark
Mark
Mark
2
Fig. 6
NOTE
If the dust from the plaster adheres to the attach-
ment installation gate, it makes the attachment
difficult to remove. Clean the installation gate so
the plaster dust does not adhere.
2. Screw feed attachment installation
Perform the installation procedures in the reverse
sequence of the removal procedures.
Position the screw feed attachment over the main
body and align the “
” mark of the main body
and the “
”mark of the screw feed attachment
then turn the attachment in the direction of the
”mark shown in Fig. 6 to fix it.
3. Driver bit installation and removal
Collate screw tightening cannot be performed except
by the genuine driver bits for Model WF4DY.
Install the bit securely by the following procedures.
Move the guide sleeve to the top edge, insert the
bit into the hexagonal hole of the anvil and then
release the guide sleeve. (Fig. 7)
When removing the bit, perform the installation
procedures in the reverse order.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the driver bit is not installed properly.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the condi-
tions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it
is at all loose it can drop and cause an accident.
3. Preparing the screws
Select screws appropriate to the application.
4. Bit checking and replacement
A No. 2 Plus bit is installed on this machine as a
standard accessory. Always inspect the bit to make
sure it is not damaged. Using worn bits can cause
screw-in malfunctions. Inspect the bit before work
and quickly replace it with a new one when it starts
to wear out. When the bit must be replaced due
to bit damage or any other reason, replace it
according to the instructions in Bit installation and
removal.
SCREW LENGTH AND SCREW-IN DEPTH
ADJUSTMENT
The tightening depth of this machine can be adjusted
by rotating the knob.
Fig. 7
Guide
sleeve
Anvil
hexagonal
hole
Driver bit
No. 2
(114L)
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:346
7
English
The tightening depth is adjusted by rotating the knob
and setting the stopper to the numerals (screw length)
indicated on the slider case.
Select a top adjuster to match screw length to be used
and attach it to the top edge. (Refer to Fig. 9)
Store the top adjuster in the storage room on the side
face of the slider case when it is not used.
The top adjuster is stored easily when the button
shown in Fig. 8 is pressed.
(1) In case that you use a screw which has a length
of 25-32 mm (L), please use the top adjuster No.
1 (small).
(2) In case that you use a screw which has a length
of 35-41 mm (L), please use the top adjuster No.
2 (large).
[Fine adjustment of tightening depth]
The tightening depth adjustments (1) to (2) men-
tioned above are just preliminary.
Perform fine adjustment after trial driving.
Rotate the knob in
direction when the screw
head is too high.
Rotate the knob in
direction when the screw
head is too low.
(Refer to Fig. 11)
COLLATED SCREW STRIPS INSTALLATION
AND REMOVAL
1. Installation
(1) Insert the tape tip of collated screw strips into the
belt guide groove (A section).
(2) Next, insert the tape tip into the slider groove (B
section) and feed to push in the \ direction.
(Fig. 12, Fig. 13 and Fig. 15)
(3) Set the collated tape so that the first screw is lined
up with the slider screw mark. (Fig. 14 and Fig. 15).
Top adjuster storage (rear side)
Button
Fig. 8
Top adjuster
No. 1 (small)
Stopper
Knob
Raise
Lower
Match the
stopper to
the screw
length
(25–32).
Fig. 9
Top adjuster
No. 2 (large)
Stopper
Knob
Match the
stopper to the
screw length
(35–41).
Fig. 10
Correct
(Flush)
Too high
Too low
Fig. 11
Slider
B section
A section
Belt guide
Collated screw
strips
(View from under)
Fig. 13Fig. 12
Set one screw
forward.
(View from front)
Fig. 14
Slider
Screw
in position
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:347
English
8
These values may vary slightly, according to embient
temperature and battery characteristics.
3. Tightening at a corner and adjustment operation
When the screw is tightenined, retightened or
removed in a location where the tightening is
impossible if the screw feed attachment is installed
in the main body, such as at right next to a wall
or column, remove the screw feed attachment before
operation. (Fig. 18)
4. Switch operation, changing the direction of rota-
tion
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (See Fig. 19).
and marks are indicated on the main body.
By pulling the switch trigger, the rotation speed will
steplessly vary from 0 to 2000 revolutions per minute.
NOTE: When the switch trigger is pulled only
slightly, a beep sound will be heard. This
is the sound of the motor, and it does not
indicate any abnormality.
CAUTION
While the screwdriver is running, the push button
cannot be switched.
To switch it, turn off the screwdriver first.
NOTE:
If the tape is not set as shown in the figure, the
bit can damage the board surface (inadequate feed)
and screws can be wasted (excess feed).
2. Removal
When the screws on the tape run out or to remove
a half used belt of screws, pull the tape out in the
\ direction as shown in Fig. 16.
HOW TO USE THE AUTOMATIC
SCREWDRIVER
1. Operations
When you pull the switch and press the driver
straight against the workpiece in continuous opera-
tion mode, the screw is fed and screwed in auto-
matically. (Fig. 17)
NOTE
Make sure that the rotation direction is correct
before the screw is tightened.
Refer to item 4 for further details of the roation
direction changeover procedures.
2. Number of screw tightenings possible
(with one charge)
Please refer to the table below for the number of
screw tightenings possible with one charge.
Screw mark
1 screw forward
30°
Fig. 15
Collated screw
strips
Top adjuster
Fig. 16
Fig. 17
Screw used No. of tightenings
Board screw r25 Approx. 450
Board screw r41 Approx. 220
Fig. 18
Push
Push button
(Main body figures viewd from handle side)
Forward rotation
Reverse rotation
Fig. 19
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:348
9
English
OPERATIONAL CAUTIONS
1. After continuous work, allow the screwdriver to
rest
When you replace the battery after continuously
using the screwdriver to tighten screws, let the
screwdriver rest for about 15 minutes.
If you continue using the screwdriver immediately
after replacing the battery, the motor and switch
etc. may become very hot, and may burn out.
2. To screw in screws, hold the driver straight against
the workpiece.
If the driver is slanted relative to the screw, the
screw head can be damaged and the bit worn.
Moreover, the prescribed torque is not transmitted
to the screw, resulting in screws left sticking out.
3. When screwing in, press the main body firmly until
the screw is completely screwed in.
Relaxing your pressure on the driver while screwing
in can leave the screw sticking out.
4. Do not you screw in a screw on top of another
screw.
If you do, the screw falls over and the next screw
can not be fed.
5. Precautions for empty strikers:
When you are screwing in colleted screw strips, you
might continue to use the driver without noticing
that you have run out of screws. If you try to screw
in when you are out of screws, the bit can damage
the gypsum board, so while working, keep an eye
on how many screws you have left.
6. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
7. When the slider does not move smoothly
Clean the slider, sliding surface of the slider case
and roller of the upper part of the slider. (Fig. 20)
NOTE:
The operator may become covered with plaster
dust quite easily when operation is performed in
an upward direction. Clean the slide surface and
roller periodically during operation.
SCREW HANDLING
NOTE:
Handle both the packed box of screws and the collated
screw strips with care. If you drop them, screws can
come out of the collated tape and cause screw feed
malfunctions. Do not expose the screws to prolonged
periods of direct sunlight or outside air. They can cause
rust and collated tape problems, so when you will not
be using the screws for awhile, put them in the screw
packing box or the like.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is
dangerous because the bit can slip. Replace it by
a new one.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Fail-
ure to do so may result in serious hazard.
3. Cleaning of the outside
When the automatic screwdriver is stained, wipe
with a soft dry cloth or a cloth moistened with
soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline
or paint thinner, as they melt plastics.
4. Storage
Store the automatic screwdriver in a place in which
the temperature is less than 40°C, and out of reach
of children.
5. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Slider
Roller
Slider case
Fig. 20
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:349
English
10
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 93 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 106 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 10.5 m/s
2
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3410
11
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3411
12
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DIE
VERWENDUNG DES AKKU-AUTOMATIC-
STREIFENSCHRAUBER
1. Dieser automatische Streifenschrauber ist zum
Anziehen und Lösen von Schrauben entworfen
worden. Er sollte nur für diesen Zweck eingesetzt
werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
4. Die originalen Bits dieses automatischen
Streifenschrauber verwenden.
Keine anderen Bits als die Originalteile verwenden.
Durch Verwendung anderer Teile kann bewirkt
werden, daß Schrauben herausragen und die
Schraubenzufuhr night richtig funktioniert.
5. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,
sollte ein wenig daran gezogen werden, um
sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann
es sich während des Betriebs lösen, was
Verletzungsgefahr bedeutet.
6. Die Schrauben bei gerande gehaltenem Hauptgerät
einschrauben.
Wenn der Schrauber gegen die Schraube geneigt
wird, kann der Schraubenkopf beschädigt und das
Bit verschlissen werden. Desweiteren wird die
Schraube nicht richtig eingeschraubt, wenn das
vorgeschriebene Drehmoment nicht auf die
Schraube übertragen wird. Deshalb bei der Arbeit
den automatischen Streifenschrauber immer
gerade gegen die Schraube drücken.
7. Nur geeignete Schrauben verwenden.
Keine anderen Schrauben verwenden. Durch
Verwendung von ungeeigneten Schrauben können
schlechte Arbeitsergebnisse (herausfallende oder
herausragende Schrauben) sowie Betriebs-
störungen (Blockieren von Schrauben und
Verschleiß der Bits) hervorgerufen werden.
8. Für richtigen Augenschutz sorgen.
Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen.
Durch Bohren werden Gipspulver- und
Bandstaubteilchen weggeschleudert, die
Verletzungen hervorrufen können, wenn sie in die
Augen geraten.
9. Auf in Wänden und Decken verlegte Leitungen
achten.
Bei der Arbeit an Böden, Wänden oder Decken
immer auf unter dem Putz verlegte Kabel oder
Leitungen achten. Immer vorsichtig arbeiten, um
Stöße oder Explosionen zu verhindern.
10. Wenn die Schraubenbeschickungsvorrichtung
entfernt ist, immer die korrekte Bitgröße
entsprechend der Schraubengröße verwenden.
11. Wenn der Schraubenzieher bei entfernter
Schraubenbeschickungsvorrichtung in einem
Winkel zur anzuziehenden Schraube gehalten wird,
kann der Kopf der Schraube beschädigt werden,
oder die Anzugskraft wird nicht auf die Schraube
übertragen. Immer die anzuziehende Schraube und
den Schraubenzieher in einer Linie ausrichten und
dann die Schraube anziehen.
12. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 5
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die
niedriger als 5°C is twird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
13. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
14. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
15. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
16. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
ensteht.
17. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
18. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
19. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
20. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3412
13
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schraubenbeschickungsvorrichtung ...................... 1
(Im Hauptgerät eingebaut)
(2) Plusschrauber Nr. 2 ................................................ 1
(Im Hauptgerät eingebaut)
(3) Haken ......................................................................... 1
(4) Ladegerät (UC14YF oder UC14YF2) ..................... 1
(5) Plastikgehäuse .......................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Einschrauben in Innenraum-Gipsplatten
Drehen und Lösen vom kleinen Schrauben, Kleiner
Bolzen, usw.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten, die Batterieverriegelung
drücken, und die Batterie herausziehen. (Siehe
Abb. 1.)
2. Einsetzen der Batterie
Die aufladbare Batterie einsetzen und darauf achten,
daß der Schnapper auf der Seite des Abzugschalters
am Griff ist. (Abb. 1)
Ladebatterie
Verriegelung
Einsetzen
Herausziehen
Handgriff
Abb. 1
LADEN
Vor Gebrauch des automatischen Streifenschraubers
die Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zum
Typenschild des Ladegeräts hin weist und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt (siehe Abb. 2 und 3).
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt
werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können
hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z.
B. ein Durchbrennen der Sicherung oder eine
Deformierung des Anschlusses am
Wiederaufladegerät.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell WF4DY
Leerlaufdrehzahl 0 – 2000/min (bei 20°C, mit vollgeladener Batterie)
Kapazität
Schraubengröße 4 mm
Schraubenlänge 25 – 41 mm
Spanndrehkraft Maximum 900 kg-cm
Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei
voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C.
Festspannungsdauer: 3 sec. Bei Verwendung der sechskantmuffe.
Wiederaufladbare Batterie Ni-Cd Batterie, 12V
Bohrschenkelgröße 6,35 hex.
Gewicht 2,0 kg
LADEGERÄT
Modell UC14YF / UC14YF2
Ladespannung 7,2V – 14,4V
Gewicht 1,3 kg
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3413
14
Deutsch
Abb. 2
Ladebatterie
Typenschild
Verriegelung
d
Anschlußloch für
Ladebatterie
Kontrollampe
Ladebatterie
Einsetzen
Abb. 3
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen unmöglich wird.
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt.
Tafel 2 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
UC14YF / UC14YF2
Batterie
EB12 Etwa. 45 Min.
EB12G Etwa. 55 Min.
EB12B Etwa. 60 Min.
EB12M Etwa. 60 Min.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker nach beendigter Ladung aus der
Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3414
15
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung beim ersten und zweiten Einsatz niedrig
sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung,
und die normale Batterieleistung wird nach zwei-
oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder
hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (oder
durch Sonnenlicht o.ä., kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst
dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollämpchen schnell rot flackert (in
Abständen von 0,2 sec), nachsehen ob Fremdkörper
im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen.
Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt
wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie
oder beim Ladegerät vor. Die Teile beim autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Microcomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bastätigen, daß die im UC14YF /
UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterie
harausgenommen worden ist, warten Sie mindestens
3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß
sie nicht richtig geladen wird.
HAKENINSTALLATION
(1) Den Haken in den Abschnitt A des Gerätkörpers
einschieben und ihn dann im Uhrzeigersinn drehen,
um das Spiel zwischen dem Gehäuse und dem
Haken in die angemessene Position zu bringen.
Die Mutter im Uhrzeigersinn anziehen, um den Haken
sicher zu befestigen. (Abb. 4)
(2) Der Haken kann über einen Trageriemen oder über
einen Röhre mit einem Durchmesser von bis zu 18
mm gehakt werden.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER
SCHRAUBENBESCHICKUNGSVORRICHTUNG
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Unfällen immer sicherstellen,
daß der Schalter ausgeschaltet ist.
Die Batterie aus dem Gerät herausnehmen.
1. Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Den Gerätkörper mit einer Hand fest halten und die
Schraubenbeschickungsvorrichtung mit der anderen
Hand in Richtung des in Abb. 5 gezeigten Pfeils 1
drehen.
Die Markierung “
” des Gerätkörpers auf die
Markierung “ ” der Schraubenbeschickungs-
vorrichtung ausrichten und dann die Vorrichtung
zum Entfernen in Richtung des in Abb. 6 gezeigten
Pfeils 2 ziehen.
Gehäuse
Sektion A
Haken
Mutter
Abb. 4
Markierung
Markierung
1
Abb. 5
Markierung
Markierung
Markierung
2
Abb. 6
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3415
16
Deutsch
HINWEIS:
Wenn Verputzstaub am Installationstor für die
Vorrichtung anhaftet, wird das Entfernen der
Vorrichtung erschwert. Das Installationstor reinigen,
so daß kein Verputzstaub anhaftet.
2. Anbringen der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Anbringen in entgegengesetzter Reihenfolge des
Entfernens durchführen.
Die Schraubenbeschickungsvorrichtung auf dem
Gerätkörper positionieren und die Markierung “
am Gerätkörper auf die Markierung “
” an der
Schraubenbeschickungsvorrichtung ausrichten und
die Vorrichtung in Richtung der in Abb. 6 gezeigten
Markierung “
” drehen, um sie zu fixieren.
3. Bitinstallierung und -entfernung
Anziehen von Streifenschrauben ist nur mit den
Originalbits für das Modell WF4DY möglich.
Das Bit entsprechend dem folgenden Verfahren
sicher installieren.
Die Führungsbuchse zur Oberkante bewegen, das
Bit in das sechseckige Loch der Schablotte
einschieben, und dann die Führungsbuchse
loslassen. (Abb. 7)
Zum Entfernen des Bits in umgekehrter Reihenfolge
verfahren.
ACHTUNG
Wenn die Führungsbuchse nicht in ihre ursprüngliche
Position zurückkehrt, ist das Bit nicht richtig
installiert.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt.
Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen
und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Vorbereiten der Schrauben
Die richtigen Schrauben für die betreffende Arbeit
auswählen.
4. Prüfen und Austauschen des Bits
Ein Plusschrauber Nr. 2 ist als Basisausstattung an
dieser Maschine angebracht. Immer das Bit prüfen,
um sicherzustellen, daß es nicht beschädigt ist,
Beschädigte Bits können Fehlfunktionen beim
Einschrauben verursachen. Das Bit vor der Arbeit
prüfen, und sofort austauschen, wenn sich
Verschleißerscheinungen zeigen. Wenn ein Bit
aufgrund von Schäden oder anderen Gründen
ausgetauscht werden muß, den Anweisungen im
Kapitel „Einsetzen und Entnehmen des Bits” folgen.
EINSTELLUNG DER SCHRAUBENLÄNGE UND
EINSCHRAUBTIEFE
Die Schraubtiefe dieses Gerätes kann durch Drehen des
Knopfes eingestellt werden.
Die Schraubtiefe wird eingestellt, indem der Knopf
gedreht und der Anschlag auf die Ziffern
(Schraubenlänge) gestellt wird, die auf dem
Schiebergehäuse angezeigt sind.
Wählen Sie einen Obereinsteller, um die zu
verwendende Schraubenlänge einzustellen, und bringen
Sie ihn an der Oberkante an. (Siehe Abb. 9).
Den Obereinsteller im Speicherraum an der Seite des
Gleitergehäuses aufbewahren, wenn er nicht verwendet
wird. Der Obereinsteller kann einfach gespeichert
werden, wenn der in Abb. 8 gezeigte Knopf gedrückt
wird.
(1) Wenn Schrauben mit einer Länge (L) von 25–32 mm
verwendet werden, wird der Obereinsteller Nr. 1
(klein) verwendet.
(2) Wenn Schrauben mit einer Länge (L) von 35–41 mm
verwendet werden, wird der Obereinsteller Nr. 2
(groß) verwendet.
Schrauben-
zieher-Bit
Nr. 2 (114L)
Sechseckiges
Schablottenloch
Führungsbuchse
Abb. 7
Obereinstellerspeicherung
(Rückseite)
Knopf
Abb. 8
Obereinsteller
Nr. 1 (klein)
Anschlag
Knopf
Haben
Senken
Den Anschlag
an die
Schrauben-
länge
anpassen
(25–32).
Obereinsteller
Nr. 2 (groß)
Anschlag
Knopf
Den Anschlag
an die
Schraubenlänge
anpassen
(35–41).
Abb. 10
Abb. 9
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3416
17
Deutsch
[Feineinstellung der Schraubtiefe]
Die oben beschriebene Schraubtiefeneinstellungen
(1) bis (2) stellen nur eine Grobeinstellung dar.
Nach der Grobeinstellung führen Sie anhand von
Versuchseinschraubungen eine Feineinstellung aus.
Drehen Sie den Knopf in Richtung
, wenn der
Schraubkopf zu hoch ist.
Drehen Sie den Knopf in Richtung
, wenn der
Schraubkopf zu niedrig ist.
(Siehe Abb. 11)
EINSETZEN UND ENTNEHMEN DER
GÜRTELSCHRAUBEN
1. Einsetzen
(1) Die Spitze des Schraubengürtels in die
Gürtelführungsrille (Sektion A) einsetzen.
(2) Anschließend die Gürtelspitze in die Gleitrille
(Sektion B) einsetzen, und in \ Richtung zuführen.
(Abb. 12, Abb. 13 und Abb. 15)
(3) Den Gürtel so einsetzen, daß die erste Schraube mit
der Gleitschraubenmarkierung ausgerichtet ist.
(Abb. 14 und Abb. 15)
VORSICHT:
Wenn der Gürtel nicht so eingesetzt wird, wie in
der Abbildung gezeigt, kann das Bit die
Plattenoberfläche beschädigen (unzureichender
Vorschub), oder Schrauben können verschwendet
werden (zu großer Vorschub).
2. Entnehmen
Wenn die Schrauben auf dem Gürtel verbraucht
sind oder um einen teilweise benutzten
Schraubengürtel zu entnehmen, den Gürtel in \
Richtung herausziehen, wie in Abb. 16 gezeigt.
Ragt heraus
(Bündig)
Zu hoch
Zu nedrig
Abb. 11
(Ansicht von unten)
Schieber
Sektion B
Sektion A
Gürtelschrauben
Abb. 12
Abb. 13
Gürtelfüh-
rung
Eine Schraube
vorsetzen
(Sicht vorne)
Schieber
Einschraub-
position
Abb. 14
1 Schraube
vorgesetzt
30°
Schraubmarkierung
Abb. 15
Gürtelschrauben
Oberseiteneinsteller
Abb. 16
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3417
18
Deutsch
4. Schaltbetrieb zum Ändern der Drehrichtung
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Druckknopfs gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen, auf die
L-Seite des Druckknopfs drücken. (Siehe Abb. 19.)
Die Markierungen
und befinden sich am
Gerätkörper.
Wenn der Abzug gezogen wird, ändert sich die
Drehgeschwindigkeit stufenlos zwischen 0 und 2000
U/min.
HINWEIS: Wenn der Abzug nur leicht gezogen wird,
ertönt ein Piepton. Das ist ein
Motorgeräusch und keine Störung am
Gerät.
VORSICHT
Während der Schraubenzieher läuft, kann der
Druckknopf nicht betätigt werden.
Zum Betätigen des Knopfes immer zuerst den
Schraubenzieher ausschalten.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR
VERWENDUNG
1. Nach kontinuierlicher Arbeit den Schraubenzieher
ruhen lassen
Wenn die Batterie nach kontinuierlicher Arbeit zum
Anziehen von Schrauben ausgetauscht wird, den
Schraubenzieher etwa 15 Minuten lang ruhen lassen.
Wenn der Schraubenzieher sofort nach dem
Austausch der Batterie erneut verwendet wird,
können der Motor, der Schalter usw. sehr heiß
werden und ausbrennen.
2. Zum Einschrauben den Schrauber gerade gegen
das Werkstück halten.
Wenn der Schrauber gegen die Schraube geneigt
wird, kann der Schraubenkopf beschädigt und das
Bit verschlissen werden. Desweiteren wird die
Schraube nicht richtig eingeschraubt, wenn das
vorgeschriebene Drehmoment nicht auf die Schraube
übertragen wird, so daß der Schraubenkopf
herausragt.
3. Beim Einschrauben den Schrauber immer fest
andrücken, bis die Schraube vollständig
eingeschraubt ist.
Wenn der Druck auf den Schrauber beim
Einschraubvorgang weggenommen wird, wird die
Schraube nicht vollständig eingeschraubt, so daß
der Schraubenkopf herausragt.
VERWENDUNG DES AUTOMATISCHEN
SCHRAUBERS
1. Betrieb
Wenn der Schalter gezogen und der Schrauber im
kontinuierlichen Betrieb gerade gegen das Werkstück
gedrückt wird, wird die Schraube automatisch
vorgeschoben und eingedreht. (Abb. 17)
HINWEISE:
Vor der Installierung sicherstellen, daß die
Drehrichtung richtig ist.
Beziehen Sie sich für Einzelheiten des Umschaltens
der Drehrichtung auf Punkt 4.
2. Zahl der (mit einer Aufladung) möglichen Schrauben
Festspannungen
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben
Festspannungen siehe die Tabelle unten.
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht
schwanken.
3. Anziehen an Ecken und Einstellbetrieb
Zum Anziehen, Nachziehen oder Entfernen von
Schrauben an einem Ort, an dem dies mit
angebrachter Schraubenbeschickungsvorrichtung
nicht möglich ist, z.B. direkt neben einer Wand oder
einer Säule, vorher die Schraubenbeschickungs-
vorrichtung entfernen.
Verwendete Schraube
Zahl der
Festspannungen
Plattenschraube r25 Etwa 450
Plattenschraube r41 Etwa 220
Abb. 17
Abb. 18
Rückwärtsdrehung
Drücken
Drucktaste
(Gerätkörper gesehen von der Handgriffseite)
Vorwärtsdrehung
Abb. 19
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3418
19
Deutsch
4. Keine Schraube über eine andere Schraube.
Wenn das versucht wird, kippt die Schraube zur
Zeite, und die nächste kann nicht vorgeschoben
werden.
5. Vorbeuge gegen Leeranschläge:
Wenn Gürtelschrauben eingeschraubt werden, kann
es passieren, daß man versucht, eine Schraube
einzudfehe, obwohl der Gürtel bereits leer ist. Wenn
das versucht wird, kann das Bit die Gipsplatte
beschädigen. Achten Sie deshalb bei der Arbeit
drauf, wie viele Schrauben noch vorhanden sind.
6. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeitsregler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos
variiert. Entsprechend können Teile der
elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt
werden, wenn der Drücker nur leicht gezogen wird
(niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist,
während kontinuierlich Schrauben eingedreht
werden.
7. Wenn sich der Gleiter nicht glatt bewegt
Den Gleiter, die Gleitfläche des Gleitergehäuses und
die Rolle am Oberteil des Gleiters reinigen.
(Abb. 20)
HINWEIS:
Bei Betrieb nach oben hin kann die Bedienung leicht
mit Verputzstaub bedeckt werden. Die
Gleitoberfläche und die Rolle während des Betriebs
periodisch reinigen.
UMGANG MIT DEN SCHRAUBEN
VORSICHT:
Sowohl locker verpackte als auch Gürtelschrauben
vorsichtig behandeln. Wenn die Schrauben
fallengelassen werden, können sie aus dem Gürtel
herauskommen und Betriebsstörungen beim Vorschub
verursachen. Die Schrauben nicht längerer Zeit direktem
Sonnenlicht oder Freiluft aussetzen. Sie können sonst
rosten und Störungen beim Riemen verursachen. Wenn
Schrauben nicht benötigt werden, diese deshalb immer
in einen Verpackungskasten o.ä. legen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks
oder eines Schraubstücks mit abgenutzter Spitze ist
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der
Schraube rutscht. Es daher durch ein neues ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht dies
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Schraubenzieher schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastisches Material schmelzen.
4. Lagern
Den Schraubenzieher an einen Ort wegräumen, wo
die Temperatur unter 40°C ist und außerhalb der
von Kindern ist.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 93 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist
106 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 10,5 m/s
2
.
Schieber
Schiebergehäuse
Rolle
Abb. 20
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3419
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hikoki WF 4DY Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per