Bosch PHO20-82PHO 20-82 Manuale del proprietario

Categoria
Pialle elettriche
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Oδηγία øειρισµïύ
Kullanım kılavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
PHO 16-82
PHO 20-82
2 • 2 609 932 291 • 03.02
1 2
3 4 6 7 8
9
11
17
13
16
14
5
3
12
15
14
18
15
16
10
5
PHO 16-82
PHO 20-82
3 • 2 609 932 291 • 03.02
A
20
19
3
Ø 35 mm
B
21 11
C
D
E
24
26 25
23 22
11
F
11
24
25 23 22
G
27
28
29
English - 4
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the
sharp cutting edges of the planer blades!
Do not grasp the planer blades by the cut-
ting edges.
Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed.
When both cutting edges are dull, the planer
blade must be replaced. The carbide blade (TC)
may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blades
(see figure )
To reverse or replace the planer blade, rotate the
blade drum 22 until it is parallel to the planer base
plate 11.
Loosen the two fastening screws 25 with the
Allen key 24 by approx. 12 turns.
If necessary, loosen the clamping element 23
by giving it a light blow with a suitable tool
(e. g. a wooden wedge).
Push the planer blade 26 sidewards out of
the blade drum with a piece of wood.
Assembling the Planer Blades
(see figure )
The guide groove of the planer blade always en-
sures continuous height adjustment when replac-
ing or reversing it.
Clean the blade seat (clamping element) and the
planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it
is seated properly in the blade holder of the
clamping element 23 and aligned flush at the side
edge of the rear planer base plate 11.
Afterwards tighten the fastening screws 25
again.
Before restarting, check if the clamping
screws 25 are tightened well.
Rotate the blade drum 22 by hand and en-
sure that the planer blade does not run into
the planer base plate or housing.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen screw 10 and take off the belt cover 9.
Remove worn drive belt 28.
Before assembling a new drive belt, clean both
belt pulleys 27 and 29.
Place the new drive belt on the small pulley 29
first and then work it on the large pulley 27 by
hand while rotating.
Reattach the belt cover 9 and tighten with the
screw 10.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Replacing the Planer Blade
E
F
Replacing the Drive Belt
(see figure )
Maintenance and Cleaning
G
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
12 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 5
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine.
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
1070 Bruxelles
..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
Suisse
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de
l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
18 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 5
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:........................... +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Protección del medio ambiente
Servicio técnico y asistencia
al cliente
Declaración de conformidad
23 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Português - 4
Empurrar a lâmina de aplainar 26 com um pe-
daço de madeira, lateralmente para fora da ca-
beça da lâmina.
Montar a lâmina de aplainar
(veja figura )
A ranhura de guia da lâmina de aplainar assegura
um ajuste de altura constante ao substituir ou virar
de lado a lâmina.
Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina
(elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar.
Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar
que a lâmina de aplainar esteja firmemente encai-
xada no batente de admissão do elemento de
aperto 23 e alinhada em relação ao canto lateral da
sola posterior da plaina 11.
Em seguida deverá reapertar os parafusos de fixa-
ção 25.
Antes de recolocar em funcionamento, de-
verá controlar se os parafusos de fixação 25
estão firmemente atarraxados.
Girar a cabeça da lâmina 22 com a mão, de
modo que a lâmina de aplainar não possa ro-
çar em quaisquer outras partes do aparelho.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Soltar os parafusos 10 e retirar a cobertura da cor-
reia 9. Remover a correia de accionamento 28
gasta.
Limpar as rodas de correia 27 e 29 antes de montar
a nova correia de accionamento.
Primeiro colocar a nova correia de accionamento
sobre a pequena roda de correia 29 e em seguida
pressioná-lo sobre a grande roda de correia 27 gi-
rando-a com a mão.
Colocar a cobertura da correia 9 e fixar com os pa-
rafusos 10.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar
de cuidadosos processos de fabricação e de controlo
de qualidade, deve ser reparado em um serviço téc-
nico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessó-
rios, indique por favor sem falta o número de enco-
menda de 10 algarismos do aparelho!
Reciclagem de matérias primas em vez de elimi-
nação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e
a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel
reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as pe-
ças de plástico dispõem de uma respectiva marca-
ção.
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
....................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
................................................................. 0800 / 70 45446
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50 144 conforme as
disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Substituir a correia de
accionamento (veja figura )
Manutenção e conservação
F
G
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Declaração de conformidade
27 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Italiano - 1
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
90 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per
piallare materiali di legno procedendo come nel
caso di travi e di assi. Adatto anche per lavori di
smussatura e di scanalatura.
In combinazione con il basamento UG 37, la
macchina può essere utilizzata stazionaria-
mente.
1 Vite di fissaggio per battuta per scanalatura*
2 Battuta per scanalatura*
3 Espulsione dei trucioli
(a scelta destra-sinistra)
4 Manopola per la regolazione della profondità
di passata
5 Scaletta della profondità di passata
6 Levetta di regolazione per la direzione
dell’espulsione trucioli
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Blocco di avviamento
9 Copertura della cinghia dentata
10 Vite per il coperchio della cinghia
dentata (2 x)
11 Pattino della piallatrice
12 Scanalature a V
13 Guida parallela*
14 Vite di fissaggio per guida parallela/
goniometro
15 Madrevite per la regolazione della larghezza
della scanalatura
16 Scala per larghezza della scanalatura
17 Goniometro*
18 Madrevite per impostazione dell’angolo
19 Tubo di aspirazione Ø35 mm*
20 Depuratore della polvere e dei trucioli*
21 Pattino di posa
22 Fresa a denti riportati
23 Elemento di fissaggio
24 Chiave a brugola
25 Vite di fissaggio per la lama del pialletto
26 Lama di pialla in metallo duro HM/TC
27 Grande ruota cinghia dentata
28 Cinghia di trasmissione
29 Piccola ruota cinghia dentata
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Dati tecnici
Pialletto PHO 16-82 PHO 20-82
Codice di ordinazione 0 603 365 0.. 0 603 365 1..
Potenza assorbita nominale [W] 680 680
Potenza resa [W] 320 320
Numero di giri a vuoto [g/min] 19 500 19 500
Profondità di passata [mm] 02,0 02,0
Profondità di scanalatura [mm] 08,0 08,0
Larghezza del pialletto, mass. [mm] 82 82
Peso (senza accessori), ca. [kg] 2,2 2,2
Classe protezione / II / II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Uso conforme alle norme
Elementi della macchina
28 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Italiano - 2
È possibile lavorare con la mac-
china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto comple-
tamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosa-
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Fatevi istruire praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
Portare occhiali di protezione, guanti di prote-
zione e scarpe di protezione.
Portare cuffie di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta-
zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai uti-
lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-
rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
soltanto un cavo di prolunga omologato per
ambienti esterni.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
La macchina va applicata sul pezzo in lavora-
zione soltanto quando è in funzionamento.
Utilizzare esclusivamente lame che siano ben
affilate.
Durante la fase operativa, tenere sempre ben
salda la macchina ed avere cura di tenere
sempre una sicura posizione operativa.
Non avvicinare mai le mani a pezzi ancora in
rotazione.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un ap-
posito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
Durante la fase operativa, il pattino della pial-
latrice 11 deve posare in maniera perfetta-
mente piana.
Mai piallare su oggetti di metallo, chiodi e viti.
Non mettere le dita nell’espulsione dei tru-
cioli 3.
Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la mac-
china si sarà fermata completamente.
In caso di impiego stazionario come pialletto
da allineamento in combinazione con il basa-
mento UG 37 e rispettivi accessori opzionali:
- Estrarre la spina della corrente prima di ini-
ziare l’operazione di montaggio.
- Utilizzare sempre il proteggilama.
- Lavorando con pezzi in lavorazione di pic-
cole dimensioni è indispensabile utilizzare
dispositivi che siano adatti per piallature a
filo e a spessore (p. es. un’asticella di legno).
- Utilizzare il dispositivo di commutazione for-
nito a corredo.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti-
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina.
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indi-
cazione di 230 V possono essere collegate an-
che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina pre-
mere prima il blocco di avviamento 8 e poi l’in-
terruttore avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut-
tore avvio/arresto 7.
Per motivi di sicurezza non è possibile bloc-
care l’interruttore avvio/arresto della mac-
china e, dunque, durante l’esercizio l’interrut-
tore deve restare premuto continuamente.
Registrare la profondità di passata
Operando con la manopola 4 è possibile regolare
la profondità di passata gradualmente da
02,0 mm basandosi sulla scaletta 5:
Rotazione in senso antiorario = riduzione
della profondità di passata
Rotazione in senso orario = aumento della
profondità di passata
Per la Vostra sicurezza
Messa in servizio
29 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Italiano - 3
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Le polveri che si producono durante le opera-
zioni di lavoro possono essere dannose alla
salute, infiammabili oppure esplosive. È ne-
cessario prendere adeguate misure di prote-
zione.
Per esempio: Alcune polveri sono conside-
rate cancerogene. Utilizzare sempre
un’adatta aspirazione polvere/aspirazione
trucioli e portare la maschera di protezione
contro la polvere.
Pulire periodicamente l’espulsione dei trucioli 3.
Per pulire un’espulsione trucioli otturata, utiliz-
zare un utensile adatto (p. es. pezzetto di legno,
aria compressa, ecc.). Non mettere le dita
nell’espulsione dei trucioli 3.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione
polvere/aspirazione trucioli, applicare il tubo di
aspirazione 19 oppure il sacchetto raccolta
polvere/trucioli 20 fissandolo bene sull’espul-
sione dei trucioli 3.
Aspirazione esterna
L’espulsione dei trucioli 3 è adatta da ambo i lati
per l’attacco del sistema di tubazione Bosch
Ø 35 mm 19 (accessorio). Utilizzando altri si-
stema di tubazione si deve event. utilizzare un
adattatore per l’aspirazione.
L’aspirazione polvere deve essere adatta
all’aspirazione del tipo di materiale in lavora-
zione.
In caso di polveri particolarmente dannose per la
salute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspi-
ratori professionali speciali.
Aspirazione propria
Per lavori minori è possibile utilizzare un sac-
chetto raccolta polvere/trucioli 20 (accessorio).
Svuotare regolarmente il sacchetto raccolta
polvere/trucioli. Rimuovere il sacchetto raccolta
polvere/trucioli, aprire la chiusura lampo e svuo-
tare il sacchetto raccolta polvere/trucioli.
Espulsione dei trucioli selezionabile
(destra-sinistra)
Con la levetta 6 è possibile impostare la dire-
zione dell’espulsione dei trucioli 3 verso destra
oppure verso sinistra.
Tenere sempre premuta la levetta di commuta-
zione fino a quando se ne percepisce l’incastro
nella posizione finale.
La direzione dell’espulsione trucioli selezionata
viene contrassegnata attraverso un simbolo frec-
cia.
Pattino di posa (vedere figura )
Il pattino di posa integrato 21 permette di pog-
giare la macchina direttamente dopo la conclu-
sione di un’operazione di lavoro permettendo di
evitare il pericolo di danneggiare il pezzo in lavo-
razione oppure le lame.
Durante l’operazione di lavoro, il pattino di
posa 21 si ribalta verso l’alto liberando il pattino
della piallatrice posteriore 11.
In caso di impiego stazionario (p. es. con basa-
mento UG 37) è indispensabile smontare il pie-
dino di protezione. A tal fine, premere lateral-
mente il piedino di protezione ed estrarlo.
In caso di utilizzo non stazionario, il piedino
di protezione deve rimanere sempre montato.
Operazione di piallatura
Registrare la profondità di passata che si desi-
dera ed applicare la macchina sul pezzo in lavo-
razione poggiandovi la parte anteriore del pattino
della piallatrice 11.
Attenzione: pericolo di contraccolpo!
La macchina va applicata sul pezzo in
lavorazione soltanto quando è in funzio-
namento.
Avviare la macchina ed operare spingendola
sulla superficie in lavorazione esercitando una
pressione uniforme.
Per poter raggiungere superfici di alta qualità, la-
vorare esclusivamente con un basso avanza-
mento ed esercitando pressione sul punto cen-
trale del pattino della piallatrice.
Per la lavorazione di materiali duri (p. es. legno
duro) così pure per utilizzare la larghezza mas-
sima del pialletto, registrare una bassa profondità
di passata e, se il caso, ridurre l’avanzamento
della piallatrice. Ripetere l’operazione di pialla-
tura diverse volte.
Avanzando troppo velocemente si riduce la qua-
lità di lavorazione della superficie e può provo-
care più velocemente un intasamento dell’espul-
sione dei trucioli.
Soltanto lame da taglio taglienti garantiscono
buone prestazioni di taglio e non sottopongono
l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli (vedere figura )
A
Istruzioni per il lavoro
B
30 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Italiano - 4
Smussare spigoli (vedere figura )
Tramite le scanalature a V 12 in dotazione nel
pattino anteriore della piallatrice 11 è possibile
smussare in modo semplice e veloce spigoli di un
pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura
a V adatta a seconda della larghezza di smussa-
mento che si desidera.
A tal fine, applicare il pialletto con la scanalatura
a V 12 sul bordo di un pezzo in lavorazione e la-
vorarlo.
Utilizzo della guida parallela/
goniometro
(Accessoriovedere figura )
Montare la guida parallela 13 oppure il goniome-
tro 17 alla macchina utilizzando rispettivamente
una vite di fissaggio 14 e fissare la battuta per
scanalatura 2 con la vite di fissaggio 1.
Allentare la madrevite 15 e regolare attraverso la
scala 16 la larghezza della scanalatura che si de-
sidera. Riavvitare nuovamente la madrevite 15.
Utilizzando la battuta per scanalatura 2 regolare
a seconda delle esigenze la profondità di scana-
latura che si desidera.
Eseguire l’operazione di piallatura diverse volte
fino a quando si raggiunge la profondità di scana-
latura che si desidera. Si raccomanda di operare
con il pialletto esercitando pressione laterale.
Smussatura (solo goniometro 17)
Per smussare scanalature e superfici di presa uti-
lizzando impostazione dell’angolo 18, registrare
l’angolo obliquo necessario.
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Attenzione sostituendo le lame: Pericolo di
infortunio per via degli spigoli taglienti
delle lame! Non afferrare mai le lame sugli
spigoli taglienti.
Utilizzare esclusivamente lame HM/TC ori-
ginali Bosch.
La lama in metallo duro (HM/TC) dispone di 2 ta-
glienti e può essere ruotata.
Se entrambi gli spigoli taglienti non sono più affi-
lati si deve sostituire la lama di pialla. La lama in
metallo duro HM/TC non può essere riaffilata.
Smontare la lama (vedere figura )
Per ruotare oppure sostituire la lama, ruotare il
rullo su cui è montata la lama 22 fino a portarla in
posizione parallela rispetto alla base del pial-
letto 11.
Allentare le due viti di fissaggio 25 utilizzando
la chiave a brugola 24 effettuando ca. 1 – 2 giri.
Se necessario, allentare l’elemento di fissag-
gio 23 dando un leggero colpo con un uten-
sile adatto (p. es. cuneo separatore).
Utilizzando un pezzetto di legno, spingere
fuori la lama 26 lateralmente rispetto al rullo
portalama.
Montaggio delle lame
(vedere figura )
Attraverso la scanalatura di guida della lama è
possibile garantire una costante regolazione
dell’altezza di passata in caso di sostituzione op-
pure di inversione della lama.
Se necessario, pulire la sede della lama (ele-
mento di fissaggio) oppure la lama di pialla.
Montando la lama, accertarsi che la lama sia po-
sata perfettamente nella guida attacco utensili
dell’elemento di serraggio 23 e sia regolata a filo
sullo spigolo laterale del pattino della pialla-
trice 11 posteriore.
Al termine dell’operazione fissare nuovamente le
viti di fissaggio 25.
Prima della rimessa in esercizio controllare
se le viti di fissaggio 25 sono state strette
bene.
Girare a mano il rullo portalama 22 ed ac-
certarsi che la lama non strisci in nessun
punto.
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Allentare le viti 10 e togliere il coperchio di prote-
zione della cinghia dentata 9. Rimuovere la cin-
ghia di trasmissione usurata 28.
Prima di montare una nuova cinghia di trasmis-
sione, pulire entrambe le ruote delle cinghie den-
tate 27 risp. 29.
Applicare la nuova cinghia di trasmissione prima
sulla ruota piccola della cinghia dentata 29 e,
quindi, ruotandola a mano, applicarla sulla ruota
cinghia dentata 27 esercitando la dovuta pres-
sione.
Applicare il coperchio della cinghia dentata 9 e
fissare con le viti 10.
Sostituire le lame
C
D
Sostituire la cinghia di
trasmissione (vedere figura )
E
F
G
31 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Italiano - 5
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac-
china e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Fax
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Filo diretto con Bosch:.... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Consulente per la clientela:
Numero verde
................................. 0 800 55 11 55
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Manutenzione e pulizia
Misure ecologiche
Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
32 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Dansk - 1
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2,5 m/s
2
.
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at
høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og bræd-
der. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og
til at false.
Maskinen kan monteres i understativet UG 37 til
stationær brug.
1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag*
2 Falsdybdeanslag*
3 Spånudkaståbning
(højre/venstre efter ønske)
4 Drejeknap til indstilling af spåndybde
5 Spåndybdeskala
6 Omstillingsarm til spånudkastretning
7 Start-stop-kontakt
8 Kontaktspærre
9 Remtildækning
10 Skrue til remtildækning (2 x)
11 Høvlsål
12 V-not
13 Parallelanslag*
14 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanslag
15 Fastspændingsmøtrik for indstilling af
falsbredde
16 Skala for falsbredde
17 Vinkelanslag*
18 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling
19 Opsugningsslange Ø35 mm*
20 Støv-/spånepose*
21 Frastillingsbeskyttelse
22 Knivhoved
23 Spændeelement
24 Unbraconøgle
25 Fastgørelsesskrue til høvljern
26 HM/TC-høvljern
27 Stort remhjul
28 Drivrem
29 Lille remhjul
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-
holdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be-
nyttes første gang.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshand-
sker og fastsiddende fodtøj.
Brug høreværn.
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
Tekniske data
Høvl PHO 16-82 PHO 20-82
Bestillingsnummer 0 603 365 0.. 0 603 365 1..
Optagen effekt [W] 680 680
Afgiven effekt [W] 320 320
Omdrejningstal, ubelastet [/min] 19 500 19 500
Spåndybde [mm] 02,0 02,0
Falsdybde [mm] 08,0 08,0
Høvlebredde, maks. [mm] 82 82
Vægt (uden tilbehør), ca. [kg] 2,2 2,2
Isolationsklasse / II / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Beregnet anvendelsesområde
Maskinelementer
For Deres egen
sikkerheds skyld
38 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Dansk - 2
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsnings-
strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
Brug kun skarpe høvljern.
Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at
stå sikkert under arbejdet.
Hold hænderne væk fra roterende dele.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
Høvlsålen 11 skal ligge helt flad under høvle-
arbejdet.
Høvl aldrig over metalgenstande, søm og
skruer.
Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fing-
rene.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
Hvis høvlen benyttes som afretter til stationær
brug i forbindelse med understativ UG 37 og
tilsvarende tilbehør:
- træk stikket ud før montering.
- brug altid beskyttelse for cutter.
- bearbejd kun små emner med egnet indfø-
ringsværktøj (f.eks. træstav).
- brug den koblingsanordning, der hører til til-
behøret.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tages i brug ved først at trykke på
kontaktspærren 8 og derefter på start-stop-kon-
takten 7 og holde den nede.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 7.
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-
kontakten på maskinen ikke fastlåses, men
skal trykkes ind under brug.
Indstilling af spåndybde
Med drejeknappen 4 indstilles spåndybden trin-
vist fra 02,0 mm vha. skalaen 5:
Drejning mod venstre = faldende spån-
dybde
Drejning mod højre = stigende spåndybde
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-
værn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/
spånopsugning og bær støvbeskyttelsesma-
ske.
Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæs-
sige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånud-
kaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke,
trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3
med fingrene.
For at sikre en optimal støv-/spånopsugning an-
bringes opsugningsslangen 19 og støv-/spånpo-
sen 20 fast på spånudkaståbningen 3.
Opsugning med fremmed støvsuger
Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 19 (tilbehør)
kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge si-
der. Benyttes andre slangesystemer, skal der
evt. benyttes en adapter.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Opsugning med egen støvsuger
Til mindre arbejde kan man benytte en støv-/
spånpose 20 (tilbehør).
Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mel-
lemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes
og støv-/spånposen tømmes.
Ibrugtagning
Støv-/spånopsugning
(se billede )
A
39 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Svenska - 4
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Lossa skruven 10 och ta bort remskyddet 9. Ta
bort den slitna drivremmen 28.
Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 27
resp 29 rrengöras.
Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla
remhjulet 29 och tryck sedan för hand under rote-
ring upp remmen på det stora remhjulet 27.
Lägg upp remskyddet 9 och fäst med skru-
varna 10.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppning-
arna rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
www.bosch-pt.com
........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Byte av drivrem (se bild )
Underhåll och rengöring
Miljöhänsyn
G
Service och kundtjänst
Försäkran om
överensstämmelse
45 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Norsk - 4
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Løs skruene 10 og ta av remdekselet 9. Fjern slitt
drivrem 28.
Før innbygging av en ny drivrem må begge rem-
hjul 27 hhv. 29 rengjøres.
Legg den nye drivremmen først på det lille rem-
hjulet 29 og trykk det deretter med en manuell
dreining på det store remhjulet 27.
Sett på remdekselet 9 og fest det med skru-
ene 10.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid
holdes rene for å kunne arbeide bra og sik-
kert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder el-
ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Utskifting av drivremmen
(se bilde )
Vedlikehold og rengjøring
Miljøvern
G
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
49 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Suomi - 3
Valittava lastunpoisto
(oikealle/vasemmalle)
Valintavivulla 6 voidaan kääntää lastun poisto-
suunta 3 oikealle tai vasemmalle.
Paina aina valintavipu lukkiutumiseen asti pääte-
asentoon.
Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimer-
killä.
Seisontatuki (katso kuvaa )
Seisontatuki 21 mahdollistaa koneen asettami-
sen pois kädestä heti työstön jälkeen, ilman työ-
kappaleen tai höylän terän vaurioitumisen vaa-
raa.
Työvaiheessa kääntyy seisontatuki 21 ylös ja
höylän pohjan takaosa 11 vapautuu.
Kiinteässä käytössä (esim. telineessä UG 37) tu-
lee seisontatuki irrottaa. Irrota seisontatuki paina-
malla sitä sivuttain yhteen ja vetämällä se irti.
Muussa kuin kiinteässä käytössä on seison-
tatuen aina oltava asennettuna.
Höylääminen
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän
pohjan 11 etuosa työkappaletta vasten.
Huomio takaiskuvaara!
Vie vain käynnissä oleva kone työkap-
paletta vasten.
Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen
työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työsken-
nellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höy-
län pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleve-
yttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä
ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista
höyläys useamman kerran.
Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saat-
taa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutu-
miseen.
Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkauste-
hon ja suojaavat konetta.
Reunojen viistäminen
(katso kuvaa )
Etummaisessa höylän pohjassa 11 olevat
V-urat 12 mahdollistavat nopean ja yksinkertai-
sen työkappalereunojen viistämisen. Käytä halut-
tua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa.
Aseta höylän V-ura 12 työkappaleen reunaan ja
kuljeta höylää sitä pitkin.
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö
(Lisätarvikkeetkatso kuvaa )
Asenna suuntaisohjain 13 tai kulmaohjain 17
kiinnitysruuvilla 14 ja huultosyvyyden rajoitin 2
kiinnitysruuvilla 1 koneeseen.
Avaa kiinnitysmutteri 15 ja aseta asteikon 16
avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmut-
teri 15 uudelleen.
Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosy-
vyyden rajoittimella 2.
Suorita höylääminen usean kerran, kunnes ha-
luttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huo-
miota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain pai-
naen.
Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 17)
Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava
kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 18.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
höylän terän terävät leikkuureunat muo-
dostavat loukkaantumisvaaran! Älä tartu
höylän terän leikkuureunoihin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch
HM/TC-höylänteriä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on
2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää.
Jos molemmat leikkuuterät ovat tylsiä, tulee höy-
länterä vaihtaa. HM/TC-kovametallihöylänterää
ei saa teroittaa.
Höylän terien irrotus (katso kuvaa )
Käännä tai vaihda höylänterä kiertämällä terä-
pää 22, kunnes se on samansuuntainen höylän
pohjan 11 kanssa.
Avaa kaksi kiinnitysruuvia 25 kuusiokoloavai-
mella 24 n. 12 kierrosta.
Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 23 lyömällä
sitä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puu-
kiilalla).
Työnnä ulos höylänterä 26 sivuttain terä-
päästä puukappaleella.
Työskentelyohjeita
B
Höylän terän vaihto
C
D
E
52 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Eλληνικά - 5
Ùταν τïπïθετείτε τï µαøαίρι πλάνης
πρïσέøετε, ώστε τï µαøαίρι πλάνης να
«καθίσει» άψïγα στην υπïδïøή ïδήγησης
τïυ στïιøείïυ σύσæιêης 23 και να
ευθυγραµµιστεί πρÞσωπï µε την ακµή στην
πλευρά τïυ πέλµατïς της πλάνης 11.
Τέλïς, σæίêτε πάλι τις âίδες σύσæιêης 25.
Πριν θέσετε τï µηøάνηµα εκ νέïυ σε
λειτïυργία ελέγêτε, αν έøïυν σæιøτεί καλά
ïι âίδες σύσæιêης 25.
Γυρίστε την κεæαλή µαøαιριïύ 22 τέρµα
µε τï øέρι και âεâαιωθείτε, Þτι τï µαøαίρι
της πλάνης δεν «êύνει» πïυθενά.
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
Λύστε τις âίδες 10 κι αæαιρέστε την καλύπρα
ιµάντα 9. Απïµακρύντε τï æθαρµένï νιµάντα
µετάδïσης κίνησης 28.
Καθαρίστε και τις δυï τρïøïύς 27 και 29 τïυ
ιµάντα πριν συναρµïλïγήσετε τïν καινïύριï
ιµάντα µετάδïσης κίνησης.
Τïπïθετήστε τïν ιµάντα µετάδïσης κίνησης
πρώτα επάνω στï µικρÞ τρïøÞ ιµάντα 29 κι
ακïλïύθως πιέστε τïν επάνω στï µεγάλï
τρïøÞ ιµάντα 27 γυρίúïντάς τïν µε τï øέρι.
Τïπïθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 9 και
στερεώστε την µε τις âίδες 10.
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
∆ιατηρείτε τï µηøάνηµα και τις σøισµές
αερισµïύ πάντα καθαρές.
Αν παρÞλες τις επιµεληµένες µεθÞδïυς
κατασκευής και ελέγøïυ σταµατήσει κάπïτε
τï µηøάνηµα, τÞτε η επισκευή τïυ πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εêïυσιïδïτηµένï συνεργείï
ηλεκτρικών µηøανηµάτων της Bosch.
Ãταν úητάτε πληρïæïρίες και Þταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλïύµε
να αναæέρετε ïπωσδήπïτε τï 10ψήæιï
κωδικÞ αριθµÞ πïυ υπάρøει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση
απïρριµάτων
Τï µηøάνηµα, τα ειδικά εêαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να απïσύρïνται για
επανεπεêεργασία µε τρÞπï æιλικÞ πρïς τï
περιâάλλïν.
Αυτές ïι ïδηγίες øρήσης έøïυν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένï øαρτί λευκασµένï øωρίς
øλώριï.
Για την ανακύκλωση κατά είδïς τα πλαστικά
µέρη τïυ µηøανήµατïς æέρïυν ένα σøετικÞ
øαρακτηρισµÞ.
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηæισσïύ 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
∆ηλïύµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ
εκπληρώνει τïυς εêής κανïνισµïύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµæωνα µε τις διατάêεις των Ãδηγιών
89/336/EÃΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρïύµε τï δικαίωµα αλλαγών
Αντικατάσταση τïυ ιµάντα
µετάδïσης κίνησης
(âλέπε εικÞνα )
Συντήρηση και καθαρισµÞς
G
Πρïστασία περιâάλλïντïς
Υπηρεσία εêυπηρέτησης πελατών
∆ήλωση συµâατικÞτητας
58 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Türkçe - 4
Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Planya b∂çaπ∂n∂ çevirmek veya deπiµtirmek için
b∂çak baµ∂n∂ 22 planya taban∂na 11 paralel hale
gelinceye kadar çevirin.
∑ki tespit vidas∂n∂ 25 iç alt∂gen anahtarla 24
yaklaµ∂k 1 2 tur att∂rmak suretiyle gevµetin.
Eπer gerekiyorsa s∂kma eleman∂n∂ 23 uygun
bir araçla hafifçe (örneπin tahta kama ile)
vurarak gevµetin.
Planya b∂çaπ∂n∂ 26 bir tahta parças∂ ile
yandan iterek b∂çak baµ∂ndan ç∂kar∂n.
Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Planya b∂çaπ∂n∂n k∂lavuz oluπu sayesinde b∂çak
deπiµtirilir veya yenilenirken daima ayn∂ yükseklik
ayar∂ muhafaza edilir.
Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂)
veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin.
Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma
eleman∂n∂n 23 giriµine kusursuz biçimde
oturmas∂na ve arka planya taban∂ 11 ile ayn∂
seviyeye gelmesine dikkat edin.
Daha sonra tespit vidalar∂n∂ 25 tekrar s∂k∂n.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce tespit
vidalar∂n∂n 25 iyice s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂
kontrol edin.
B∂çak baµ∂n∂ 22 elle çevirin ve hiçbir yere
temas etmediπinden emin olun.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Vidalar∂ 10 gevµetin ve kay∂µ muhafazas∂n∂ 9
ç∂kar∂n. Aµ∂nan tahrik kay∂µ∂n∂ 28 deπiµtirin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ
çark∂n∂ da 27 ve 29 temizleyin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 29 üzerine
yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli
çark 27 üzerine bast∂r∂n.
Kay∂µ muhafazas∂n∂ 9 yerine yerleµtirin ve
vidalarla 10 tespit edin.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çöp tasfiyesi yerine hammadde
kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre
koruma hükümlerine uygun bir
yeniden deπerlendirme iµlemine
tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks
..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Tahrik kay∂µ∂n∂n deπiµtirilmesi
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
E
F
G
Bak∂m ve temizlik
Çevre koruma
Tamir Servisi
Uygunluk beyan∂
62 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
2 608 635 376 (1x)
2 608 635 350 (2x)
2 605 411 035
2 605 702 022
2 607 001 106
2 607 000 073
2 607 000 102
2 607 001 077 (45°)
0 603 095 002
(UG 37)
Ø 35 mm
3 m 2 607 002 149
5 m 2 607 002 150
PAS 11-21/12-27 (F)
63 • 2 609 932 291 • 03.02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Bosch PHO20-82PHO 20-82 Manuale del proprietario

Categoria
Pialle elettriche
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per