Stanley SFMEH200 Manuale del proprietario

Categoria
Giocattoli
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

www.stanley.eu
SFMEH200
SFMEH210
2
3
11
67
9
1
5 4
3
2
8
10
A
5
B
4
4
C2
C1
D
11 12 7
E
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
8
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Die STANLEY
®
FATMAX
®
Bohrhämmer SFMEH200 und
SFMEH210 SDS-Plus sind zum Bohren von Löchern in Beton,
Ziegeln, Holz und Stahl, für leichte Abbrucharbeiten und für
Kernbohrungen mit Hartmetallspitzen vorgesehen. Dieses
Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin-
weise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akku-
betriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
SFMEH200 Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (L
PA
) dB(A) 92.5
Sound pressure uncertainty (K
PA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 103.5
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
Vibration emission value ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16.3
(a
h,HD
) m/s
2
17.2
Uncertainty (K) m/s
2
1.5
SFMEH210 Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (L
PA
) dB(A) 90.7
Sound pressure uncertainty (K
PA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 101.7
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
Vibration emission value ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17.6
(a
h,HD
) m/s
2
17.4
Uncertainty (K) m/s
2
1.5
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SMEH200, SMEH210 Rotary Hammer
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27/06/2019
Guarantee
Stanley Europe is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Stanley Europe ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
.stanley.eu/3
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMEH200
(Typ 1)
SFMEH210
(Typ 1)
Spannung V
230 230
Frequenz Hz
50 50
Leistungsaufnahme W
780 800
Leerlaufdrehzahl min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Schlagzahl Schläge
pro
Minute
0 - 4670 0 - 4670
Schlagenergie (EPTA / Max) J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Maximale Bohrtiefe
- Holz mm
30 30
- Metall mm
13 13
- Beton mm
24 26
Gewicht kg
2,6 2,7
SFMEH200 Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (L
PA
) dB(A) 92,5
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (K
PA
) dB(A) 3
Schallleistung (L
WA
) dB(A) 103,5
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (K
WA
) dB(A) 3
Vibrationsemissionswert ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h,HD
) m/s
2
17,2
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
2
1,5
SFMEH210 Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (L
PA
) dB(A) 90,7
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (K
PA
) dB(A) 3
Schallleistung (L
WA
) dB(A) 101,7
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (K
WA
) dB(A) 3
Vibrationsemissionswert ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17,6
(a
h,HD
) m/s
2
17,4
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
2
1,5
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SMEH200, SMEH210 Bohrhammer
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27.06.2019
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley Europe-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Stanley Europe -Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de sol-
vants.
uOuvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l'intérieur en le tapant (si installé).
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
uDéposez et jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
uRaccordez le l marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
uRaccordez le l bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 10 A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batte-
ries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Tension V
230 230
Fréquence Hz
50 50
Puissance absorbée W
780 800
Vitesse à vide min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Cadence de l'impact bpm
0 - 4670 0 - 4670
Force de frappe (EPTA / Max) J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Capacité max de perçage
- Bois mm
30 30
- Métal mm
13 13
- Béton mm
24 26
Poids kg
2,6 2,7
SFMEH200 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (L
PA
) dB(A) 92,5
Incertitude pression sonore (K
PA
) dB(A) 3
Puissance sonore (L
WA
) dB(A) 103,5
Incertitude puissance sonore (K
WA
) dB(A) 3
Valeur des vibrations émises ah :
(a
h,CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h,HD
) m/s
2
17,2
Incertitude (K) m/s
2
1,5
SFMEH210 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (L
PA
) dB(A) 90,7
Incertitude pression sonore (K
PA
) dB(A) 3
Puissance sonore (L
WA
) dB(A) 101,7
Incertitude puissance sonore (K
WA
) dB(A) 3
Valeur des vibrations émises ah :
(a
h,CHeq
) m/s
2
17,6
(a
h,HD
) m/s
2
17,4
Incertitude (K) m/s
2
1,5
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Marteau rotatif SMEH200, SMEH210
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou repor-
tez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
A.P. Smith
Directeur technique
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
27/06/2019
Garantie
Stanley Europe est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice.
21
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Cette garantie est valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone euro-
péenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker et
vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au répa-
rateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an
de Stanley Europe ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Europe locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
I modelli di Martello perforatore SFMEH200 e SFMEH210 con
attacco SDS-Plus STANLEY
®
FATMAX
®
sono progettati per
realizzare fori in calcestruzzo, mattoni, legno e acciaio, per
applicazioni di demolizione e frantumazione leggerae per
carotaggi mediante l'uso di punte in carburo. Questo
elettroutensile è destinato all'uso professionale e privato da
parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettrou-
tensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av-
vertenze e le istruzioni di sicurezza.
La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti
può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul-
tazioni successive. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a
quelli alimentati a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di alimentazione. Non modicare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo di
alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Utilizzare
sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l'avviamento involontario. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spegnimento prima di
collegare l'elettroutensile alla presa elettrica e/o
inserire il pacco batteria e prima di afferrare o
trasportare l’elettroutensile.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Il trasporto di elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore
o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore
nella posizione di accensione provoca incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante
dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e manutenzione dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere la batteria dall’elettroutensile prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente
l’elettroutensile.
d. Riporre gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per
impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a
situazioni di pericolo.
5. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli elettro-
utensili
Avvertenza!
Avvertenza!
Ulteriori avvertenze di
sicurezza per i martelli perforatori e scalpellatori.
uUtilizzare dispositivi di protezione per l'udito.L’espo-
sizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
uUsare le impugnature ausiliarie di cui è provvisto
l'elettroutensile.La perdita del controllo può causare
lesioni a persone.
uTenere l’elettroutensile afferrando le superci di
presa isolate, se si sta eseguendo un’operazione
dove esiste la possibilità che l’accessorio di taglio
possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo
di alimentazione.Se un accessorio di taglio dovesse
venire a contatto con un cavo sotto tensione trasmet-
terebbe la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la
folgorazione dell'utilizzatore
uNon usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità di rotazione. L’accessorio rimarrà inceppato nel
materiale, facendo ruotare il trapano.
uUsare morse o altri metodi pratici per ssare e bloccare il
pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il
pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne
assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di
controllo.
uPrima di forare pareti, pavimenti o softti, controllare
l'ubicazione di li e tubazioni.
uEvitare di toccare l’estremità appuntita di una punta del
trapano subito dopo l'uso, perché che potrebbe essere
molto calda.
uL'uso previsto è indicato nel presente manuale di istruzio-
ni.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, si
potrebbero vericare lesioni a persone e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
uQuesto elettroutensile non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità siche, senso-
riali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze,
salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano
istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza.
uI bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurez-
za. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato
o improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
ulesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento;
ulesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori;
ulesioni causate dall'impiego prolungato di un elettro-
utensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
umenomazioni uditive;
urischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati al capitolo "Dati
tecnici" e nella Dichiarazione di conformità nel presente
manuale sono stati misurati secondo una procedura stan-
dardizzata prevista dalla norma EN 60745 e possono essere
usati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Il valore
di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato
per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello di-
chiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di vibrazione
può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alla vibrazione per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla norma 2002/44/CE desti-
nata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente
elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di impiego e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti pittogrammi,
insieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza.
Utilizzare protezioni acustiche.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettrouten-
sile rende superuo il lo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
uIn caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro
di assistenza Stanley Fat Max autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga omologato, adatto alla
presa di ingresso del caricabatterie (vedere la sezione "Dati
tecnici").
Il cavo di prolunga deve essere idoneo per l'impiego all'ester-
no e deve essere opportunamente contrassegnato. È possibi-
le usare un cavo di prolunga lungo no a 30 m con diametro di
1.5 mm² HO5VV-F senza perdita alcuna delle prestazioni del
prodotto. Prima dell'impiego, ispezionare il cavo di prolunga
per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento,
usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è
danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgicavo, estrarre
il cavo per l'intera lunghezza.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Impugnatura principale
2. Tasto di blocco interruttore per funzionamento continuo
3. Grilletto di azionamento a velocità variabile
4. Leva di controllo rotazione in senso orario/antiorario
5. Selettore della modalità operativa
6. Manicotto
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
7. Portapunta SDS+
8. Arresto di profondità
9. Impugnatura laterale
10. Codice data
11. Punta con attacco SDS-Plus
12. Collettore polveri
13. Mandrino autoserrante
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di tentare di eseguire una qualsiasi delle
seguenti operazioni, assicurarsi che l'elettroutensile sia spento
e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig. A)
Avvertenza! Durante l'impiego dell’elettroutensile, utilizzare
l'impugnatura laterale (9) per la propria sicurezza.
L'impugnatura laterale può essere montata per adattarsi sia
agli utilizzatori destrorsi che ai mancini.
uRuotare il manico in senso antiorario no a quando è pos-
sibile inlare l’impugnatura laterale nella parte anteriore
dell’elettroutensile.
uRuotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
uSerrare l’impugnatura laterale ruotandola in senso orario.
Avvertenza! Quando si utilizza l'elettroutensile ricordare di
installare correttamente le impugnature laterali.
Montaggio di un accessorio (Fig. A)
uPulire e ingrassare il codolo (11) della punta con attacco
SDS-Plus.
uInserire il codolo della punta nel mandrino portapunta
SDS+ (7).
uPremere l'accessorio e ruotarlo leggermente no a quan-
do si insedia nelle scanalature.
uTirare l’accessorio per controllare che sia correttamente
bloccato in posizione. Per la funzione di martellamento
e foratura l’accessorio deve essere in grado di spostarsi
assialmente di vari centimetri quando è bloccato nel
mandrino portapunta.
uPer rimuovere l’accessorio, tirare indietro il manicotto (6)
ed estrarre l’accessorio dal portapunta.
Montaggio del collettore di polveri (Fig. E)
uInserire la punta SDS Plus (11) nel collettore di polveri
(14), quindi inserire la punta (11) con il mandrino porta-
punta (7).
uUsare il collettore polveri solo quando l'elettroutensile
viene usato per forare in verticale (Fig F).
Uso
Avvertenza! Quando si cambiano gli accessori indossare
sempre dei guanti. Le parti metalliche esposte dell'elettrouten-
sile e dell'accessorio possono diventare estremamente calde
durante l'uso. Utilizzare l'utensile con il carico normale.
Non sovraccaricarlo. Non utilizzare l'utensile in modo impro-
prio. Per l'uso corretto dell'elettroutensile fare riferimento al
manuale d'istruzioni.
Avvertenza! Prima di forare pareti, pavimenti o softti, con-
trollare l’ubicazione di li e tubazioni.
Regolazione della profondità di foratura (Fig. A)
L'arresto di profondità è una caratteristica comoda per
assicurare l'uniformità nella profondità di foratura. Allentare
l'impugnatura laterale per regolare l'indicatore di profondità
alla profondità, dopodiché serrare l'impugnatura laterale.
uAllentare l’impugnatura laterale (9) ruotandola in senso
antiorario.
uRegolare l’arresto di profondità (8) alla posizione desi-
derata. La profondità di trapanatura massima è pari alla
distanza tra l'estremità appuntita della punta da trapano e
l'estremità anteriore dell’arresto di profondità.
uSerrare l’impugnatura laterale ruotandola in senso orario.
Accensione e spegnimento (Fig. A)
Avvertenza! Prima di collegare l'elettroutensile alla corrente
elettrica assicurarsi che l'interruttore di azionamento a velocità
variabile possa essere spostato liberamente e tornare nella
sua posizione originale una volta rilasciato. Prima di accende-
re l'elettroutensile controllare che l'interruttore non sia bloccato
nella posizione di funzionamento continuo e assicurarsi di
sbloccarlo prima di collegare la spina alla presa di corrente.
uPer accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore a ve-
locità variabile (3). La velocità dell’elettroutensile dipende
dalla pressione esercitata sull’interruttore.
uDi regola, usare velocità basse per le punte da trapano di
grosso diametro e velocità alte per quelle di diametro più
piccolo.
uPer il funzionamento continuo, premere il pulsante di
blocco (2) e rilasciare l’interruttore a velocità variabile.
uPer spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione a velocità variabile. Per spegnere l’elettrou-
tensile durante il funzionamento continuo, premere ancora
una volta l’interruttore a velocità variabile e rilasciarlo.
Sostituzione del portapunte con attacco SDS Plus
con il mandrino senza chiave (SMEH210 - Fig. G)
uRuotare il collare di bloccaggio (6) no alla posizione di
sblocco ed estrarre il portapunta SDS Plus®(7).
uSpingere il mandrino senza chiave (13) sull'albero e ruota-
re il collare di bloccaggio (14) no a bloccarlo in posizione.
Per sostituire il mandrino senza chiave con il portapunte SDS
Plus, smontare prima il mandrino senza chiave seguendo la
stessa procedura usata per rimuovere il portapunta. Succes-
sivamente posizionare il portapunta nello stesso modo in cui
è stato posizionato il mandrino senza chiave, assicurandosi di
ruotare il collare di bloccaggio no alla posizione di blocco.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Non impiegare mai mandrini standard per la
modalità operativo di foratura con percussione.
Selezione della modalità operativa (Fig. B)
L'elettroutensile può essere adoperato nelle seguenti modalità
operative:
Trapanatura a rotazione: per la trapanatura di
acciaio, legno e plastica.
Trapanatura con percussione: per lavori di
foratura di calcestruzzo e muratura. Rotazione
della punta: posizione non operativa utilizzata
soltanto per ruotare uno scalpello piatto alla
posizione desiderata.
Solo martellamento: per frantumazione e
scalpellatura leggera. In questa modalità
l'elettroutensile può essere impiegato anche
come leva per liberare una punta bloccata.
1. Per selezionare la modalità operativa, premere il selettore
della modalità operativa (5) e ruotarlo nché punta sul
simbolo della modalità richiesta.
2. Rilasciare il selettore della modalità operativa e vericare
che sia bloccato in posizione.
Avvertenza! Non selezionare la modalità operativa mentre
l'elettroutensile è in funzione.
Corretto posizionamento delle mani (Figg. D e F)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE l’elettroutensile con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani prevede una mano sull'impu-
gnatura laterale (9) e l'altra mano sull'impugnatura principale
(1).
Trapanatura (Figg. B, D, C1/C2 e G)
uPer la trapanatura di acciaio, legno e plastica, regolare
il selettore della modalità operativa (5) sulla posizione
.
uMontare il mandrino portapunta. A seconda dell modello
seguire una delle istruzioni seguenti:
SFMEH210: Sostituire il portapunta SDS+ (7) con il
mandrino senza chiave (13).
Avvertenza! Non usare mai mandrini standard per la modalità
operativa di trapanatura con percussione.
Trapanatura con percussione (Fig. B)
uPer la trapanatura con percussione di muratura e calce-
struzzo regolare il selettore della modalità operativa (5)
sulla posizione .
uLa punta del trapano deve essere posizionata accurata-
mente sulla punto del foro. Successivamente tirare il gril-
letto per ottenere risultati ottimali. Assicurarsi che l'utensile
sia nella posizione corretta per evitare che la punta devi
dal foro.
uSe il foro è ostruito con detriti o polvere ne non esercitare
una pressione maggiore. L'elettroutensile deve essere
libero di funzionare liberamente prima di estrarre parte
della punta dal foro. Ripetendo l'operazione un po' di
volte l'ostruzione del foro sarà eliminata e sarà possibile
riprendere il lavoro.
Avvertenza! Se la punta del trapano dovesse colpire l'acciaio
di rinforzo del cemento potrebbe vericarsi un pericoloso
contraccolpo dell'elettroutensile. Mantenere sempre una
posizione stabile e bilanciata tenendo saldamente il trapano
perforatore per evitare che rimbalzi pericolosamente indietro.
Frizione limitatrice di coppia
Tutti i trapani perforatori rotativi sono dotati di una frizione limi-
tatrice di coppia che riduce l’erogazione della coppia massima
trasmessa all’operatore in caso d’inceppamento di una punta
di trapano. Il dispositivo previene anche l’arresto improvviso
della rotazione e del motore. La frizione è stata tarata in
fabbrica e pertanto non può essere modicata.
Dispositivo di protezione da sovraccarico
Se la punta del trapano dovesse rimanere bloccata o aggan-
ciata, la forza propulsiva trasmessa all'alberino del trapano
sarà interrotta. Questo genererebbe un forte contraccolpo,
perciò sarebbe necessario tenere saldamente l'elettroutensile
con entrambe le mani per rimanere in una posizione stabile.
Frantumazione e scalpellatura (Fig. B)
uImpostare il selettore di modalità (5) in posizione di “solo
martellamento” .
uInserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo manual-
mente per bloccarlo in posizione.
Regolare l'impugnatura laterale (9) in base alla necessità.
Accendere l'elettroutensile e iniziare a lavorare.
Spegnere sempre l'elettroutensile al termine del lavoro e
prima di disinserire la spina dalla presa di corrente.
Avvertenza! Non usare questo elettroutensile per miscelare
o pompare liquidi facilmente inammabili o esplosivi (benzina,
alcol, ecc.). Non miscelare o agitare liquidi inammabili
etichettati come tali.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori Stanley Fat Max e Piranha sono stati
fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati
progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensi-
le. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettro-
utensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max con cavo/senza cavo
è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzio-
ne minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da
una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
uSpegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
uOppure spegnere l'apparecchio/elettroutensile ed estrarre
la batteria, se è dotato di un pacco batteria separato.
uOppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
uScollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione,
ad eccezione di una regolare pulizia.
uPulire regolarmente le prese di ventilazione dell'apparec-
chio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un
panno morbido e asciutto.
uPulire regolarmente l'alloggiamento del motore con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
uAprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se montato).
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
usmaltire in sicurezza quella vecchia;
ucollegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
ucollegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montag-
gio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccoman-
dato: 10 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle di-
sposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMEH200
(Tipo 1)
SFMEH210
(Tipo 1)
Tensione V
230 230
Frequenza Hz
50 50
Potenza assorbita A
780 800
Velocità a vuoto min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Forza di percussione colpi/
min
0 - 4670 0 - 4670
Energia del colpo (EPTA /
max)
J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Capacità di trapanatura max.
- Legno mm
30 30
- Metallo mm
13 13
- Calcestruzzo mm
24 26
Peso kg
2,6 2,7
SFMEH200 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma
EN60745:
Livello di pressione sonora (L
WA
) dB(A) 92,5
Incertezza livello di pressione sonora (K
WA
) dB(A) 3
Livello di potenza sonora (L
WA
) dB(A) 103,5
Incertezza livello di potenza sonora (K
WA
) dB(A) 3
Valore di emissione di vibrazione ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h,HD
) m/s
2
17,2
Incertezza (K) m/s
2
1,5
SFMEH210 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma
EN60745:
Livello di pressione sonora (L
WA
) dB(A) 90,7
Incertezza livello di pressione sonora (K
WA
) dB(A) 3
Livello di potenza sonora (L
WA
) dB(A) 101,7
Incertezza livello di potenza sonora (K
WA
) dB(A) 3
Valore di emissione di vibrazione ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17,6
(a
h,HD
) m/s
2
17,4
Incertezza (K) m/s
2
1,5
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Martello perforatore SMEH200, SMEH210
Stanley Europe dichiara che i prodotti qui descritti nella sezio-
ne Dati tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Europe al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Stanley Europe.
A.P. Smith
Direttore tecnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
27/06/2019
Garanzia
Stanley Europe è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Stanley Europe di 1 anno e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio Stanley
FatMax di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
STANLEY
®
FATMAX
®
SFMEH200 en SFMEH210 SDS-Plus
boorhamer is bedoeld voor het boren van gaten in beton,
baksteen, hout en staal, sloopwerkzaamheden als licht
hakken, en voor boren met een kern met carbide tip. Dit
gereedschap is bedoeld voor professioneel gebruik en voor
privé-gebruik, niet-professioneel.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle instructies.
Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is
een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd
dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of een
Stanley Fat Max-servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische
gegevens).
Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor gebruik buitenshuis
en dat moet erop zijn vermeld. Er kan een HO5VV-F
verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal 30 m lang worden
gebruikt zonder dat de prestaties van het apparaat afnemen.
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het
verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het snoer
altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Hoofdhandgreep
2. Knop voor vergrendeling in de Aan-stand
3. Variabele snelheidsschakelaar
4. Hendel Vooruit/Achteruit
5. Standenselectieschakelaar
6. Kraag
7. SDS+ boorkop
8. Diepteaanslag
9. Zijhandgreep
10. Datumcode
11. SDS-Plus-bit
12. Stofreservoir
13. Sleutelloze boorkop
Montage
Waarschuwing! Vóór het uitvoeren van de volgende
werkzaamheden moet het gereedschap zijn uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact zijn getrokken.
Bevestigen van de zijhandgreep (Afb. A)
Waarschuwing! Gebruik, wanneer u het gereedschap
gebruikt, voor de veiligheid de zijhandgreep (9).
De zijhandgreep kan worden gemonteerd voor zowel
linkshandige als rechtshandige gebruikers.
uDraai de greep naar links tot u de zijhandgreep naar de
voorzijde van het gereedschap kunt schuiven.
uDraai de zijhandgreep in de gewenste stand.
uDraai de zijhandgreep aan de greep naar rechts vast.
Waarschuwing! Denk eraan de zijhandgrepen goed te
installeren wanneer u het gereedschap gebruikt.
Een hulpstuk aanbrengen (Afb. A)
Reinig en smeer de schacht (11) van de SDS-Plus-bit.
Plaats het accessoire in de SDS +-boorknop (7).
Duw het accessoire omlaag en draai het licht tot het in de
sleuven past.
uControleer dat het accessoire goed is vergrendeld, door
eraan te trekken. Voor de hamer- en de boorfunctie
moet het accessoire in de gereedschaphouder meerdere
centimeters in de lengterichting kunnen bewegen.
uTrek, als u het accessoire wilt verwijderen, de kraag (6)
terug en het accessoire uit de gereedschapsklem.
Stofreservoir plaatsen (Afb. E)
uSteek de SDS Plus-bit (11) in het stofreservoir (14), steek
vervolgens het boortje (11) met het stofreservoir in de
gereedschapsklem (7).
uGebruik het stofreservoir alleen wanneer u met de unit
rechtop boort (Afb. F).
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Draag altijd handschoenen wanneer
u accessoires verwijdert. De blootgestelde metalen
delen van het gereedschap en accessoires kunnen
uitermate heet worden tijdens het gebruik. Belast het
gereedschap niet te veel. Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik het gereedschap op juiste wijze, raadpleeg de
instructiehandleiding.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De boordiepte instellen (Afb. A)
De diepteaanslag is een handige functie die ervoor zorgt dat u
gaten van gelijke diepte kunt boren. Draai de zijhandgreep los
zodat u de dieptemeter op de gewenste diepte kunt instellen.
Draai daarna de zijhandgreep vast.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uDraai de zijhandgreep (9) aan de greep naar links los.
uStel de diepteaanslag (8) op de gewenste positie in. De
maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de
punt van de boorbit en de voorkant van de diepteaanslag.
uDraai de zijhandgreep aan de greep naar rechts vast.
In- en uitschakelen (Afb. A)
Waarschuwing! Controleer, voordat u het gereedschap
op de stroomvoorziening aansluit, dat de schakelaar
voor de variabele snelheid vrij kan bewegen en naar de
uitgangspositie kan terugkeren wanneer u de schakelaar
loslaat. Controleer voordat u het gereedschap op de
stroomvoorziening aansluit dat de schakelaar niet in de aan-
stand is vergrendeld.
uSchakel het gereedschap in door op de schakelaar (3)
voor variabele snelheid te drukken. De snelheid van
het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
indrukt.
uIn het algemeen geldt dat u lage snelheden gebruikt voor
boren met een grote diameter en hoge snelheden voor
boren met boortjes met een kleinere diameter.
uDruk voor de stand voor de ononderbroken werking de
knop (2) voor vergrendeling in de Aan-stand in en laat de
schakelaar voor variabele snelheid los.
uU schakelt het gereedschap uit door de schakelaar voor
de variabele snelheid los te laten. U kunt het gereedschap
wanneer het ononderbroken werkt uitschakelen door weer
op de schakelaar voor variabele snelheid te trekken en
deze vervolgens los te laten.
De SDS Plus-gereedschapshouder door de
sleutelloze boorkop (SMEH210 - Afb. G vervangen)
Draai de vergrendelkraag (6) in de niet-vergrendelde positie
en trek de SDS Plus gereedschapshouder (7) los.
uDuw de sleutelloze boorkop (13) op de as en draai de
vergrendelkraag (14) in de vergrendelde stand.
Verwijder, als u de sleutelloze boorkop wilt vervangen door
de SDS Plus-gereedschapshouder, eerst de sleutelloze
boorhouder op dezelfde wijze als u de SDS Plus-
gereedschapshouder hebt verwijderd. Vervolgens plaatst u de
gereedschapshouder op dezelfde wijze als u de sleutelloze
boorhouder hebt geplaatst, en u let er daarbij vooral goed op
dat u de vergrendelkraag in de vergrendelde positie draait.
Waarschuwing! Gebruik nooit standaard-boorkoppen in de
stand in de hamerboorstand.
De werkstand selecteren (Afb. B)
Het gereedschap kan worden gebruikt in de volgende
werkstanden:
Roterend boren: voor het boren in staal, hout
en kunststof.
Hamerboren: voor boorwerkzaamheden in
beton en metselwerk. Bit-rotatie: niet-werkende
positie die alleen wordt gebruikt om een platte
beitel te laten roteren in de gewenste positie.
Alleen kloppen: Alleen kloppen: voor licht
hakwerk en werken met de beitel. In deze stand
kunt u het gereedschap gebruiken als hefboom
voor het losmaken van een vastgelopen boortje.
1. Druk, als u de werkstand wilt selecteren
op de standenselectieknop en draai de
standenselectieschakelaar (5) naar het symbool van de
gewenste stand.
2. Laat de standenselectieknop los en controleer dat
de standenselectieschakelaar in de juiste stand is
vergrendeld.
Waarschuwing! Selecteer niet de werkstand wanneer de
boor loopt.
Juiste handpositie (Afb. D, Afb. F)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd de handen ALTIJD in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent
voorbereid op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
zijhandgreep (9) en de andere op de hoofdhandgreep (1).
Roterend boren (Afb. B, Afb. D, Afb. C1/C2, Afb. G )
uZet voor boren in staal, hout of kunststof de knop voor de
werkstand (5) in de stand .
uPlaats de boorkop. Volg onderstaande instructies,
afhankelijk van het gereedschap:
SFMEH210: Vervang de SDS Plus-gereedschapshouder
(7) door de sleutelloze boorhouder (13).
Waarschuwing! Gebruik nooit boorkoppen in de
hamerboorstand.
Hamerboren (Afb. B)
uZet voor gebruik als hamerboor in metselwerk en beton de
selectieknop (5) voor de bedrijfsstand in de stand .
uHet boortje moet nauwkeurig op de plaats van het
te boren gat worden geplaatst. Trek vervolgens de
schakelaar in voor het beste resultaat. Lijkt er vooral op
dat hij het gereedschap op de juiste positie staat zodat het
boortje niet wegloopt.
uWanneer het boorgat is verstopt met vuil of poeder, oefen
dan niet nog meer druk uit. Het gereedschap moet vrij
kunnen draaien wanneer u het boortje uit het boorgat
trekt. Als u dat enkele malen herhaalt, zal de verstopping
van het boorgat zijn opgeheven en kunt u op normale
wijze doorgaan met boren.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Wanneer het boortje op betonijzer stuit in
het beton, kan het gereedschap gevaarlijk terugslaan. Houd
het gereedschap stevig vast terwijl u ten alle tijde goed in
evenwicht staat zodat een gevaarlijke terugslag niet mogelijk
is.
Veiligheidskoppeling
Alle hamerboren zijn voorzien van een veiligheidskoppeling
die de maximale koppelreactie vermindert die wordt
overgebracht op de gebruiker als een boortje vastloopt. De
functie voorkomt ook dat de overbrenging en de elektrische
motor vastlopen. De koppelbegrenzende koppeling is in de
fabriek ingesteld en kan niet worden aangepast.
Overbelasting van koppeling
Als een boortje vastloopt, wordt de aandrijvende kracht die
op de booras wordt overgebracht, onderbroken. Dit zou een
krachtige terugslag tot gevolg hebben, dus het is noodzakelijk
het gereedschap stevig met beide handen vast te houden
zodat u goed kunt blijven staan.
Hakken en beitelen (Afb. B)
uZet de standenselectieschakelaar (5) in de stand "alleen
kloppen" .
uZet de juiste beitel in en vergrendel de beitel door deze
met de hand te draaien in de juiste stand.
Pas de stand van de zijhandgreep (9) aan, als dat nodig
is.
Schakel het gereedschap in en start de werkzaamheden.
Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is
voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Waarschuwing! Meng of pomp met dit gereedschap niet
vloeistoffen die gemakkelijk ontbranden of explosief zijn
(benzine, alcohol, enz.). Meng of roer geen brandbare
vloeistoffen die als zodanig zijn gelabeld.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
Met deze accessoires kunt u optimale prestaties bereiken met
het gereedschap.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan
het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
uSchakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
uAls het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakel dan het gereedschap/apparaat uit en neem
de accu uit.
uOf laat de accu volledig ontladen, als de accu is
ingebouwd en schakel het gereedschap uit.
uTrek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
uReinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
uReinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
uOpen regelmatig de boorkop, tik erop en verwijder zo
eventueel stof uit het binnenste (wanneer een boorkop is
geplaatst).
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
uGooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
uSluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
uSluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 10 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Spanning V
220 - 240 220 - 240
Frequentie Hz
50 - 60 50 - 60
Opgenomen vermogen W
780 800
Snelheid onbelast min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Slagfrequentie spm
0 - 4670 0 - 4670
Slagkracht (EPTA / Max) J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Max. boorcapaciteit
- Hout mm
30 30
- Metaal mm
13 13
- Beton mm
24 26
Gewicht kg
2,6 2,7
SFMEH200 Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (L
PA
) dB(A) 92,5
Geluidsdruk onzekerheid (K
PA
) dB(A) 3
Geluidsvermogen (L
wA
) dB(A) 103,5
Geluidsvermogen onzekerheid (K
WA
) dB(A) 3
Waarde trillingsemissie ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h,HD
) m/s
2
17,2
Onzekerheid (K) m/s
2
1,5
SFMEH210 Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (L
PA
) dB(A) 90,7
Geluidsdruk onzekerheid (K
PA
) dB(A) 3
Geluidsvermogen (L
wA
) dB(A) 101,7
Geluidsvermogen onzekerheid (K
WA
) dB(A) 3
Waarde trillingsemissie ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17,6
(a
h,HD
) m/s
2
17,4
Onzekerheid (K) m/s
2
1,5
EG conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SMEH200, SMEH210 Hamerboormachine
Stanley Europe verklaart dat deze producten, beschreven
onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
27-6-2019
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley Fat-
Max ha sido diseñado para funcionar durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herra-
mientas eléctricas con o sin cables:
uApague y desenchufe el aparato/herramienta.
uO apague y extraiga la batería del aparato/herramienta en
caso de que este/a tenga una batería independiente.
uO deje que la batería se agote por completo, si es inte-
gral, y después apague el aparato.
uDesenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
uLimpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
uLimpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
uAbra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que pudiese contener
(cuando está colocado).
Sustitución del enchufe de alimentación principal
(solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
uTire el enchufe viejo según las normas de seguridad.
uConecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
uConecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al
terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 10 A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMEH200
(tipo 1)
SFMEH210
(tipo 1)
Tensión V
230 230
Frecuencia Hz
50 50
Potencia de entrada A
780 800
Velocidad en vacío min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Índice de impactos bpm
0 - 4670 0 - 4670
Energía de impacto (EPTA /
Max)
J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Capacidad máxima de perforación
- Madera mm
30 30
- Metal mm
13 13
- Hormigón mm
24 26
Peso kg
2.6 2.7
SFMEH200 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
EN60745:
Presión acústica (L
PA
) dB(A) 92.5
Incertidumbre de presión acústica (K
PA
) dB(A) 3
Potencia acústica (L
WA
) dB(A) 103.5
Incertidumbre de potencia acústica (K
WA
) dB(A) 3
Valor de emisión de vibraciones ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16.3
(a
h,HD
) m/s
2
17.2
Incertidumbre (K) m/s
2
1.5
SFMEH210 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
EN60745:
Presión acústica (L
PA
) dB(A) 90.7
Incertidumbre de presión acústica (K
PA
) dB(A) 3
Potencia acústica (L
WA
) dB(A) 101.7
Incertidumbre de potencia acústica (K
WA
) dB(A) 3
Valor de emisión de vibraciones ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17.6
(a
h,HD
) m/s
2
17.4
Incertidumbre (K) m/s
2
1.5
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Martillo rotativo SMEH200, SMEH210
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Isto pode criar um recuo potente, por isso é necessário
segurar a ferramenta com rmeza com ambas as mãos para
manter uma posição estável.
Burilagem e cinzelagem (Fig B)
uColoque o interruptor de selecção de modo (5) para a
posição “apenas martelamento” .
uInsira o cinzel adequado e rode-o à mão para bloqueá-lo
na posição pretendida.
Regule a pega lateral (9) conforme pretendido.
Ligue a ferramenta e comece a trabalhar.
Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho
e antes de desligar o equipamento.
Atenção! Não utilize esta ferramenta para misturar ou
bombear facilmente líquidos combustíveis ou explosivos (ben-
zeno, álcool, etc.). Não misture ou agite líquidos inamáveis
devidamente rotulados.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios Stanley Fat Max e Piranha são
construídos sob normas de alta qualidade e concebidos para
melhorar o desempenho da ferramenta. Ao utilizar estes
acessórios, tirará o melhor proveito da ferramenta.
Manutenção
O equipamento/ferramenta Stanley Fat Max com/sem os foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamen-
te satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
uDesligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
uComo alternativa, desligue e retire a bateria do equipa-
mento/ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha
uma bateria individual.
uComo alternativa, deixe a bateria descarregar por comple-
to se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
uDesligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
uLimpe regularmente as ranhuras de ventilação do equipa-
mento/ferramenta/carregador com uma escova macia ou
um pano seco.
uLimpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
uAbra o mandril com regularidade e bata no mesmo para
remover quaisquer vestígios de pó do interior (se estiver
instalado).
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
uElimine com segurança a cha antiga.
uLigue o cabo castanho no terminal activo da nova cha.
uLigue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao termi-
nal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 10 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMEH200 (Tipo 1) SFMEH210
(Tipo 1)
Tensão V
230 230
Frequência Hz
50 50
Alimentação A
780 800
Velocidade sem carga mín.
-1
0 - 1250 0 - 1250
Níveis de percussão bpm
0 - 4670 0 - 4670
Energia de impacto (EPTA/
Max)
J
2,2/23,1 2,4/2,4
Capacidade máx. de perfuração
- Madeira mm
30 30
- Metal mm
13 13
- Betão mm
24 26
Peso kg
2,6 2,7
SFMEH200 Nível de pressão acústica de acordo com EN60745:
Pressão acústica (L
PA
) dB (A) 92,5
Variabilidade da pressão acústica (K
PA
) dB (A) 3
Potência sonora (L
WA
) dB (A) 103,5
Variabilidade potência sonora (K
WA
) dB (A) 3
Valor de emissão de vibração ah:
(a
h, CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h, HD
) m/s
2
17,2
Variabilidade (K) m/s
2
1,5
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
uGör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
uAnslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
uAnslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 10 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala före-
skrifter. Mer information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMEH200
(typ 1)
SFMEH210
(typ 1)
Spänning V
230 230
Frekvens Hz
50 50
Ineffekt V
780 800
Obelastat varvtal min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Slaghastighet bpm
0 - 4670 0 - 4670
Slagkraft (EPTA/Max) J
2,2 - 23,1 2,4 - 2,4
Maximal borrkapacitet
- T mm
30 30
- Metall mm
13 13
-Betong mm
24 26
Vikt kg
2.6 2.7
SFMEH200 bullerljudnivå enligt EN60745:
Bullertryck (L
PA
) dB(A) 92.5
Bullertryck osäkerhet (K
PA
) dB(A) 3
Ljudtryck (L
WA
) dB(A) 103.5
Ljudtryck osäkerhet (K
PA
) dB(A) 3
Vibrationsvärde ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16.3
(a
h,HD
) m/s
2
17.2
Osäkerhet (K) m/s
2
1.5
SFMEH210 bullerljudnivå enligt EN60745:
Bullertryck (L
PA
) dB(A) 90.7
Bullertryck osäkerhet (K
PA
) dB(A) 3
Ljudtryck (L
WA
) dB(A) 101.7
Ljudtryck osäkerhet (K
PA
) dB(A) 3
Vibrationsvärde ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17.6
(a
h,HD
) m/s
2
17.4
Osäkerhet (K) m/s
2
1.5
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
SMEH200, SMEH210 slagborr
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under "tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-06-27
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
55
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Stille inn boredybden (gur A)
Dybdestopp er en hendig egenskap for å sikre ensartethet i
boredybden. Løsne sidehåndtaket for å justere dybdemåleren
i henhold til den ønskede dybden. Etter det, fest sidehåndta-
ket.
uSlakk sidehåndtaket (9) ved å vri håndtaket mot klokken.
uStill dybdestoppen (8) til ønsket stilling. Maksimal
boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og
forparten av dybdestoppen.
uStram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Slå på og av (gur A)
Advarsel! Før du kobler til strømmen, forsikre deg om at bry-
teren for variabel hastighet kan vippes lett og kan gå tilbake
til originalposisjon når den slippes. Kontroller bryterlåsen på
posisjon før du slår på og sikre at bryterlåsen er av før du
kobler til strømmen.
uNår du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (3). Hastigheten til verktøyet avhenger
av hvor langt inn du trykker bryteren.
uBruk lav hastighet for bor med stor diameter og høy
hastighet for bor med mindre diameter.
uHvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/på-knappen
for variable hastighet.
uNår du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for vari-
abel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens det går
kontinuerlig, trykker du inn bryteren for variabel hastighet
én gang til og slipper den.
Bytte verktøyholderen SDS Plus med nøkkelfri
chuck (SMEH210 - gur G)
uSkru låsemansjetten (6) i posisjon ulåst og dra verktøyhol-
deren for SDS Plus verktøyholder (7) av.
uTrykk den nøkkelløse chucken (13) på spindelen og skru
låsemansjetten (14) til låst posisjon.
For å erstatte den nøkkelfri chucken med verktøyholderen,
fjern først chucken på samme måte som verktøyholderen SDS
Plus ble fjernet. Sett verktøyholderen inn samme vei som den
nøkkelløse chucken var plassert, pass på å vri låsemansjetten
i låst posisjon.
Advarsel! Bruk aldri standard chucker i slagboringsmodus.
Velge bruksmodus (gur B)
Verktøy kan brukes i følgende driftsmoduser:
Roterende boring: For boring i stål, tre og
plast.
Slagboring: for boring i betong og murverk.
Bitrotasjon: Posisjon som bare kan brukes når
maskinen står stille, for å dreie at meisel til
ønsket posisjon.
Kun slagboring: For lett meisling og hakking. I
denne modus kan verktøyet også brukes som
en brekkstang for å løsne et fastkilt bor.
1. For å velge driftsmodus, trykk på modusvalgknappen og
roter knappen for modusvalg (5) til den peker på ønsket
modussymbol.
2. Slipp modusvalgknappen og kontroller at modusvalgknap-
pen er låst på plass.
Advarsel! Ikke velg driftmodus mens verktøyet er i gang.
Korrekt plassering av hendene (gur D og F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig
reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket
(9) og den andre på hovedhåndtaket (1).
Roterende drilling (gur B, D, C1/C2 og G )
uFor boring i stål, tre og plast setter du bruksmodusvelge-
ren (5) i stilling .
uSett inn borechuckmodulen. Avhengig av verktøyet, følg
en av de følgende instruksjonene:
SFMEH210: Bytte verktøyholderen SDS Plus (7) med
nøkkelfri chuck (13).
Advarsel! Bruk aldri borechucker i slagboringsmodus.
Slagboring (gur B)
uFor slagboring i mur og betong, sett bruksmodusvelgeren
(5) i posisjon .
uDrillbiten må plasseres nøyaktig på posisjonen for hullet.
Etter det, dra i bryteren for optimal effekt. Sikre at verk-
tøyet er i korrekt posisjon for å unngå at drillen går ut av
hullet.
uDersom hullet blir blokkert av skitt eller nt pulver, ikke
legg mer trykk på verktøyet. Verktøyet skal settes i
tomgangsmodus før du tar ut biten fra hullet. Dersom du
gjentar dette noen ganger, vil blokkeringen forsvinne og
du kan gjenoppta normal drilling.
Advarsel! Dersom biten kommer borti stålkonstruksjoner i
betong, vil verktøyet få enorm rekyl. Hold verktøyet fast i en
stabil og balansert posisjon til alle tider for å unngå farlig rekyl.
Sikkerhetsclutch
Alle roterende hammere er utstyrt med en momentbegren-
sende clutch som reduserer det maksimale momentet som
overføres til brukeren i tilfelle en bit setter seg fast. Denne
egenskapen hindrer også girene og den elektriske motoren fra
å kveles. Den momentbegrensende clutchen er fabrikkinnstilt
og kan ikke justeres.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Stanley SFMEH200 Manuale del proprietario

Categoria
Giocattoli
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per