Kompernass KH 30 CAMERA KIT Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operating and safety instructions
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Instruções de utilização e de segurança
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Υπδεεις ειρισµ και ασαλεας
Käyttö- ja turvaohjeet
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Pokyny k ovládání a bezpečnosti
Användar- och Säkerhetsanvisning
KH 30
Descrizione degli pezzi
Coperchio vano batterie Maniglia
Parete posteriore Obbiettivo
Chiusura della parete posteriore Rilevatore di luce
Vano per pellicola Lampo Flash
Bobina di accoglimento Mirino
Interruttore ON/OFF Interruttore riavvolgimento pellicola
Manopola di scatto Indicatore Flash pronto per l’uso
Guide per pellicola Pre-Luce per la riduzione
„Occhi Rossi“
Ruota di trasporto pellicola Tasto Flash ON
Contatore Flash Tasto Flash OFF
Dati tecnici
T
ipo: Macchina fotografica 35mm con Flash integrato
Forma
to foto: 24x36 mm (Standard pellicola 135)
Ob
biettivo: F5.6 30 mm, 3 Elementi in 3 Gruppi
Mirino:
Ingrandimento 0,68 x mirino formato grande
Area a fuoco:
1,5 m fino infinito
T
rasporto pellicola: Trasporto automatico dopo ogni ripresa
Riavvolgimento: Riavvolgimento a motore dopo attivazione del tasto
per riavvolgimento
Conta
tore riprese: meccanico, indica il numero delle fotografie scattate,
D. Rembobinage et retrait de la pellicule
La dernière photo prise, poussez le bouton de rembobinage de la pellicule
dans le sens de la flèche jusqu'à la butée. Le bouton se verrouille et la
pellicule se rembobine automatique. Le compteur de poses montre que la
pellicule est rembobinée en comptant à rebours. Le rembobinage terminé, le
moteur s'arrête et vous pouvez alors retirer la cartouche du compartiment à
pellicule . Pour ce faire, ouvrez le dos de l'appareil en repoussant le
verrouillage vers le bas. Dès que le dos de l'appareil est ouvert, le bouton
de rembobinage de la pellicule revient dans position d'origine.
Faites développer rapidement les pellicules complètes.
Attention:
N'ouvrez le dos de l'appareil que si la pellicule est entièrement
rembobinée.
E. Rangement et entretien de l'appareil
De manière générale, éteignez toujours l'alimentation électrique (poussoir
Marche/Arrêt ) lorsque vous n'utilisez pas l'appareil. Ceci économise les
piles et protège l'objectif contre les salissures. Si vous ne désirez pas faire
de photos pendant une période prolongée, retirez les piles.
Protégez l'appareil de la pluie, de l'humidité, de températures élevées et des
rayons directs du soleil (ne jamais ranger l'appareil et les pellicules dans la
voiture). Pour nettoyer l'objectif, vous pouvez l'essuyer avec précaution à
l'aide d'un chiffon propre et ne bourrant pas.
F
20
I
21
A. Inserimento/sostituzione delle batterie
Aprire il coperchio del vano batterie sul lato inferiore della macchina
fotografica ed inserire le due batterie alcali AA (in caso di sostituzione togliere
prima l’alimentazione di corrente, chiudendo l’interruttore ON/OFF ).
Durante questa procedura osservare in ogni caso la simbologia nell’interno
del vano batterie (+ e -), vedi anche Fig. 1.
Attenzione: Evitare l’utilizzo non necessario delle batterie e per questo chiudere
l’interruttore ON/OFF, quando la macchina fotografica non viene utilizzata.
B. Inserimento della pellicola
1) Accendere la macchina fotografica – aprire l’interruttore ON/OFF
2) Aprire la parete posteriore della macchina fotografica – Spingere la
serratura della parete posteriore verso il basso
3) Inserire la pellicola nel vano pellicola – vedi Fig. 2. Portare la linguetta
della pellicola attraverso la bobina di accoglimento e fare attenzione che
la rotella di trasporto pellicola si inserisca nella perforazione.
4) Chiudere la parete posteriore della macchina fotografica, fino a quando
si chiude con un Click. Il contatore delle foto è in posizione "S".
5)
Attivare la manopola di scatto tre volte, fino a quando appare „1“ nel contatore
delle foto. La macchina fotografica è adesso pronta per le riprese. Informazione: La
macchina fotografica dispone di un sistema automatico DX. Questo sistema imposta
automaticamente la macchina sulla sensibilità della pellicola inserita.
Addizione in caso di trasporto e sottrazione in caso di riavvolgimento
Flash a 3 step:
Autoflash – in caso di condizioni luce pessime il flash si
accende automaticamente
Flash Pre-Luce – premendo il tasto Flash ON viene acceso il flash anche
in condizioni di luce sufficiente. Il contrasto del motivo si riduce ed in caso
di riprese contro luce si schiariscono le ombre.
Spegnimento Flash – premendo il tasto Flash OFF si spegne il Flash
automatico manualmente
T
empo di carica flash: ca. 8 secondi con batterie non usurate
Rileva
tore di luce: Misurazione della luce mediante cella CDS integrata
provoca l’accensione automatica del Flash in caso di condizioni di luce non
ottimali. Indicazione „Flash pronto per l’uso“: segnala con la luce verde che
il flash è pronto per l’uso
Campo d’ef
fetto del flash: 1,5 fino a 2,5 m utilizzando pellicole ISO 100
"Riduzione Occhi Rossi":
nelle riprese con flash una Pre-luce rossa impedisce
l’effetto degli occhi rossi
Copertura ob
biettivo: Protezione da polvere ecc.Aprendo mediante
Interruttore a scatto ON/OFF si accende l’alimentazione di corrente;
chiudendo l’alimentazione si interrompe.
Se la copertura del obbiettivo e chiusa, la manopola di scatto è bloccata.
In questo modo si impedisce la ripresa involontaria.
Alimentazione di corrente:
2 x 1,5 V Batterie alkali (Misura ´AA´)
Dimensioni:
ca. 119 (Lunghezza) x 75 (Altezza) x 44 (Profondità) mm
I
22
I
23
"Riduzione Occhi Rossi": Se si riprendono persone o animali con il flash
e al buio, vi è la possibilità, che gli occhi appaiono in rosso sulle foto. Questo
perché le pupille degli occhi si allargano al buio e la luce viene riflessa dalla
retina. Con la "Riduzione Occhi Rossi" questo effetto diminuisce
notevolmente.
Osservare il motivo attraverso il mirino .Premere il tasto Flash ON e la
Pre-Luce per la "Riduzione Occhi Rossi" si illumina. Indirizzare questa luce
sugli occhi del motivo. Le pupille si restringono. É necessario circa 1 secondo
perché le pupille si restringano. Questo è il tempo per il quale si dovrebbe
tenere quella luce in direzione del motivo. Premere la manopola di scatto .
La ripresa Flash è fatta ed osservando precisamente le indicazioni, avete poi
fotografie di persone ed animali, nelle quali l’effetto Occhi Rossi è ridotto in
modo decisivo.
Per buone riprese con Flash consigliamo generalmente di mantenere la
distanza verso il motivo. Dipendente dalla sensibilità della pellicola (ISO)
questa si modifica come segue:
ISO 100 = 1,5 fino a 2,5 m
ISO 200 = 2 fino a 3,5 m
ISO 400 = 2,5 fino a 5 m
C. Fotografare / Fotografie con Flash
Catturate il vostro motivo con il mirino grande .Tenere una distanza minima
di 1,5 m tra macchina fotografica e motivo. Tenere ferma la macchina e
premere la manopola di scatto dolcemente e senza movimenti bruschi
verso il basso. Fare sempre attenzione a non coprire con le dita l’obbiettivo
, il rilevatore della luce ed il flash .
Autoflash:
Dopo l’accensione con l’interruttore ON/OFF appare
l’indicazione di prontezza del flash circa 8 secondi dopo (in caso di batterie
non usurate). In condizioni non ottimali di luce il flash si accende
automaticamente. Dopo ogni ripresa il flash viene caricato a nuovo ed il flash
è nuovamente pronto all’uso dopo l’accensione dell’indicazione di pronto del
flash . Se l’indicazione non si accende dopo 15 e più secondi, si deve
sostituire le batterie.
Lampo di sc
hiarita: Siccome il flash non viene attivato se le condizioni di
luce sono sufficienti e soprattutto in caso di controluce, si può aggiungere il
flash manualmente, premendo il tasto Flash ON . Nelle foto si hanno così
meno contrasti ed in caso di controluce si schiariscono le zone d’ombra
Spegnimento del flash:
Premendo il tasto Flash OFF si spegne
manualmente il Flash automatico. Questo è consigliato p.es., quando si viole
fotografare con brutto tempo, ma sufficiente luce oppure quando si vuole
fotografare all’interno senza utilizzare il flash. L’apertura totale del diaframma
rimane comunque e garantisce la giusta esposizione.
I
24
I
25
Denominación de los elementos individuales
Tapa de compartimento de pilas Manecilla
Pared trasera de cámara Objetivo
Cierre de la pared trasera Detector de luz
Cámara de carrete Flash
Carrete de fotografías Enfocador
Interruptor
CONECTAR/DESCONECTAR
Interruptor para rebobinar carrete
Botón disparador Indicador de disponibilidad del flash
Rieles guía de carrete Luz previa para la
“reducción de ojos rojos”
Rueda transportadora de carrete Botón para CONECTAR el flash
Dispositivo contador de fotografías
Botón para DESCONECTAR el flash
Datos técnicos
T
ipo: cámara de 35mm con flash incorporado
Forma
to de fotografía: 24x36 mm (standard carrete de 135)
Objetivo:
F5.6 30 mm, 3 elementos en 3 grupos
Enf
ocador: aumento en 0,68 veces del enfocador de formato grande
Ámbito de nitidez:
1,5 m hasta infinito
Transporte de carrete: transporte continuado automático después de cada fotografía
Rebobinado de carrete: rebobinado de carrete por motor después de activar
el interruptor de rebobinado de carrete
Dispositivo contador de f
otografías: indica la cifra de las fotografías hechas,
D. Riavvolgimento e rimozione della pellicola
Spingere l’interruttore per il riavvolgimento dopo l’ultima ripresa, in
direzione della freccia fino al fine corsa. L’interruttore si blocca e la pellicola si
riavvolge automaticamente. Il contatore degli scatti indica il riavvolgimento
con il conteggio all’indietro. Al termine del riavvolgimento il motore si ferma e
si può togliere la pellicola dal vano . Per fare questo si deve aprire la parete
posteriore della macchina fotografica, spingendo la serratura della parete
posteriore verso il basso. Appena si apre la parete posteriore della
macchina fotografica, l’interruttore per il riavvolgimento ritorna nella sua
posizione iniziale. Portare le pellicole al più presto a sviluppare.
Attenzione:
Aprire la parete posteriore della macchina fotografica
solamente quando la pellicola è stata completamente riavvolta.
E. Conservazione e cura della macchina fotografica
Spegnere sempre l’alimentazione di corrente (Interruttore ON/OFF ) quando
non usate la macchina fotografica. Questo risparmia le batterie e protegge
l’obbiettivo dalla polvere. Se non volete fare riprese per un tempo prolungato
vi consigliamo di togliere le batterie. Proteggere la macchina fotografica dalla
pioggia, umidità, alte temperature e luce solare diretta (Non conservare la
macchina fotografica e le pellicole nell’automobile). Pulire l’obbiettivo con un
panno morbido e pulito.
I
26
E
27
A. Colocar / cambio de las pilas
Abra la tapa de compartimento de pilas al lado inferior de la cámara y coloque las pilas
alcalinas 2 pilas AA (en intercambio de pilas gastadas desconectar primero la
alimentación de corriente de la cámara mediante interruptor desplazador de
CONECTAR / DESCONECTAR . Ponga atención aquí imprescindiblemente en el símbolo
que se encuentra en el lado interior del compartimento de pilas (positivo /+ y negativo /-),
véase también ilustración 1.Se deberá observar: evite un consumo innecesario de las pilas
y cierre, por consiguiente, la cámara en el caso de no ser utilizada.
B. Colocación del carrete
1)Conectar cámara – activar interruptor CONECTAR/DESCONECTAR .
2) Abrir pared posterior de cámara – desplazar bloqueo de pared posterior hacia
abajo.
3) Colocar carrete en la cámara de carrete – véase ilustración 2. Lleve la lengüeta de
carrete sobre la bobina de fotografiar y ponga atención en que la rueda
transportadora agarre en las perforaciones de carrete.
4) Cierre ahora de nuevo la pared posterior de cámara , hasta que ésta enclave con un
´clic´. El dispositivo contador de fotografías se encuentra ahora en "S".
5) Pulse tres veces el botón de disparo hasta que aparezca el "1" en el dispositivo
contador de fotografías. La cámara está ahora lista para las fotografías. Información: La
cámara dispone de un sistema DX que trabaja automáticamente. Este sistema ajusta la
cámara automáticamente a la sensibilidad correspondiente del carrete colocado.
conteo mecánico hacia adelante en el transporte continuado y conteo hacia
atrás en el rebobinado
Flash de 3 escalones:
Flash automático – en situación de luz deficiente
el aparato de flash se conecta automáticamente.
Flash dispersor – pulsando el botón de CONECTAR flash se conecta y dispara
el flash a pesar de situación de luz suficientemente buena. El contraste del motivo
se reduce y se dispersan las partes de sombras en fotografía de contraluz.
Desconexión de flash – pulsando el botón de DESCONECTAR flash se
desconecta manualmente el automático de flash
T
iempo de flash: aproximadamente 8 segundos con pilas sin estar gastadas
Detector de luz de f
lash: la medición por células CDS incorporadas produce
la conexión de flash automática en casos de luz insuficiente
Indicador de disponibilidad de luz de f
lash: señaliza la disponibilidad de luz
de flash por luz verde
Ámbito de f
lash efectivo: 1,5 hasta 2,5 m en utilización de carretes ISO 100
"Reducción de ojos rojos ":
en fotografías por luz de flash una luz previa de
LED rojo reduce el efecto de los “ojos rojos”
Recubrimiento de objetivo:
protege ante alojamientos de polvo etc. Al abrir
mediante interruptor desplazador CONECTAR / DESCONECTAR se conecta
el abastecimiento de corriente, al cerrar se desconecta.
En recubrimiento de objetivo cerrado el botón de disparo está bloqueado y
evita de esta manera una exposición de una fotografía.
Alimentación de corriente:
2 pilas alcalinas de 1,5 V (magnitud ´AA´)
Dimensiones:
aprox. 119 (longitud) x 75 (altura) x 44 (profundidad) mm
E
28
E
29
hacer fotografías de interiores sin luz de flash. La abertura completa del
diafragma sigue existente, a pesar de todo, y se ocupa de la exposición
correcta.
"Reducción de ojos rojos ":
En fotografías de personas o animales con flash
y en obscuridad existe la posibilidad de que los ojos aparezcan rojos en la
fotografía revelada después. Esto se produce debido a que las pupilas del ojo
se dilatan fuertemente en la obscuridad y la luz,si bien, el flash es reflejado por
la retina. Por la “reducción de ojos rojos” se reduce este efecto de forma
decisiva. Observe el motivo por el enfocador . Pulse el botón de CONECTAR
flash y la luz previa para la “reducción de ojos rojos” se enciende. Dirija
esta luz a los ojos del motivo. Las pupilas se encogen entonces.
Dura aproximadamente un segundo hasta que las pupilas han encogido, por
tanto tiempo debería dirigir como mínimo en dirección al motivo. Pulse ahora
el disparador . La fotografía con flash se ha hecho y observando con
detención estas instrucciones percibirá después fotografías de personas o
animales en las que el efecto de ojos rojos se ha reducido de forma decisiva.
Para buenas fotografías con flash recomendamos en general, mantener
la distancia al motivo. Dependiendo de la sensibilidad de carrete (ISO) se
diferencia ésta como sigue:
ISO 100 = 1,5 Hasta 2,5 m
ISO 200 = 2 Hasta 3,5 m
ISO 400 = 2,5 Hasta 5 m
C. Fotografiar / fotografías con luz de flash
Registre su motivo en el enfocador de magnitud especialmente grande.
Mantenga imprescindiblemente una distancia mínima de 1,5 m. entre cámara
y motivo. Mantenga la cámara con tranquilidad sin movimiento y al disparar
pulse suavemente y exento de sacudidas el botón de disparo . Además,
ponga siempre atención en no tapar con los dedos el objetivo , detector de
luz y luz de flash .
Flash automático: Después de conectar mediante interruptor desplazador
CONECTAR / DESCONECTAR ,aparece el indicador de disponibilidad del flash
después de unos 8 segundos (en caso de no estar gastadas las pilas). En
casos de situación de luz mala se conecta entonces automáticamente el flash.
Después de cada fotografía se carga de nuevo la luz de flash, el flash está enton-
ces listo para su funcionamiento después de encenderse el indicador de disponibi-
lidad del flash . Para el caso que el indicador después de 15 o más segundos
aún no se haya encendido, deberán colocarse pilas nuevas.
Flash dispersor: Debido a que en situación de luz buena y, sobre todo, en
contraluz el flash no se activa, al fotografiar usted podrá conectar y disparar
manualmente el flash pulsando el botón de CONECTAR flash . Usted
percibirá fotos de menos contrastes y adicionalmente en fotografías
de contraluz se dispersarán las partes de sombra.
Descone
xión del flash: Pulsando el botón de DESCONECTAR flash se
desconecta el automático del flash. Esto se recomienda, por ejemplo, cuando
usted fotografía con tiempo cubierto con nubes, pero con suficiente luz, o desea
E
30
E
31
Designação das peças soltas
tampa do compartimento das pilhas pega
painel traseiro objectiva
fecho do painel traseiro detector de luz
compartimento do rolo flash
bobina da fotografia visor
interruptor LIGAR/DESLIGAR interruptor do rebobinador do filme
botão de disparo indicador de prontidão do flash
carris de guia do rolo luz de aviso para
"redução de olhos vermelhos"
roda transportadora do rolo botão LIGAR do flash
mecanismo de contagem de imagens botão DESLIGAR do flash
Dados técnicos
T
ipo: máquina fotográfica de 35mm com flash incorporado
Forma
to da imagem: 24x36 mm (rolo standard 135 )
Objectiva:
F5.6 30 mm, 3 elementos em 3 grupos
Visor:
ampliação 0,68 x visor de grande formato
Alcance de nitidez:
1,5 m até infinito
T
ransporte do rolo: transporte automático após cada fotografia
Rebobina
gem do rolo: rebobinagem motora do rolo, accionando o interruptor
do rebobinador do filme
Mecanismo de conta
gem de imagens: mecânico,indica o número de fotografias
D. Rebobinado y recogida del carrete
Después de la última fotografía desplace el interruptor de rebobinado de
carrete en dirección de la flecha. El interruptor se bloquea y el carrete se
rebobina automáticamente. El dispositivo de conteo de fotografías indica el
rebobinado mediante conteo de retroceso. Después del rebobinado completo
el motor se para y usted puede sacar el carrete de la cámara .Para ello
abra la pared posterior de cámara desplazando hacia abajo el bloqueo de
pared posterior . En tanto como se abra la pared posterior de cámara, salta
de nuevo el interruptor de rebobinado de carrete hacia atrás a la posición
de origen. Entregue los carretes completos para su revelado lo más
rápidamente posible.
Atención:
Abra la pared posterior de cámara siempre solamente, cuando el
carrete haya sido rebobinado completamente.
E. Alojamiento y cuidado de la cámara fotográfica
Desconecte en general siempre la alimentación de corriente (desconectar
interruptor desplazador CONECTAR / DESCONECTAR ) cuando usted no
utilice la cámara. Esto ahorrará pilas y protegerá el objetivo ante suciedades.
Si no desea hacer fotografías por un largo tiempo, saque las pilas. Proteja la
cámara ante lluvia, humedad, altas temperaturas e irradiación directa del sol
(no guardar nunca la cámara y los carretes en el auto).Para limpiar el objetivo
lo podrá hacer con cuidado con un trapo limpio y libre de pelusa.
E
32
P
33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Kompernass KH 30 CAMERA KIT Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per