BEBECONFORT AXISSFIX Manuale del proprietario

Categoria
Seggiolino auto
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

www.bebeconfort.com
www.bebeconfort.com
DRU0943A12
Bébé Confort Rodi XP 2
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort
of your child, it is essential that you read
through the entire manual carefully and
follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de
lire attentivement et intégralement le mode
d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een
optimaal comfort voor je kind is het essentieel
de volledige handleiding zorgvuldig door te
lezen en op te volgen.
ES
¡Enhorabuena por tu compra!
Para ofrecer la máxima protección y un
óptimo confort para tu bebé, es muy
importante que leas el manual atentamente y
sigas las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto
importante leggere e seguire attentamente
tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção conforto para o
seu bebé, é importante que leia atentamente
e siga todas as instruções de utilização.
JA
このたびはご購入いただきありがうご
す。
お子様を危険かり、る限快適な空間
を整えていただため、マニル全体を熟
注意事項はずお守りい。
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
UK
Вітаємо із вдалим придбанням.
Для максимальної безпеки і комфорту
Вашої дитини, необхідно дуже уважно
ознайомитись з цією інструкцією та
ретельно дотримуватись ії при подальшому
використанні виробу.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu
i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli
priručnik i slijediti sve upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a
pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
HE
.רצומה תשיכר םע םכתא םיכרבמ ונא
ינויח קוניתל רתויב הלודגה תוחונלו תיברימ הנגהל
בוקעלו שומישה תוארוה לכ תא בל תמושתב אורקל
.ןהירחא
A
B
C
D
E
F
G
H
I
E
Index
EN 13
FR 17
DE
21
NL 25
ES 29
IT 33
PT 37
JA 41
PL 45
UK 49
HR 53
SK 55
HE 59
6
8
10
3 4
5
NL
Instructions for use/Warranty
Mode d’emploi/Garantie
Gebrauchsanweisung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie
Modo de empleo/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia
Modo de emprego/Garantia
使用説明書/保証書
Instrukcja obsługi/Gwarancja
Інструкції з експлуатації/Гарантія
Upute za upotrebu/Jamstvo
Navodila za uporabo/Garancija
5
76
B
D
A
C
B
D
A
C
B
D
A
C
B
D
A
C
98
A
B
D
C
A
B
B
A
1 cm
A
B
D
C
A
B
B
A
1 cm
A
B
D
C
A
B
B
A
1110
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
3332
IT
ES
Si las reparaciones han sido llevadas a cabo por terceros o
distribuidor no reconocido.
Si los daños se han producido por un uso o mantenimiento
indebidos o descuidados, por dejadez o por choques que
hayan dañado la tela y/o el bastidor;
Si aparece desgaste de elementos, previsible en un uso
normal (piezas giratorias y móviles… etc.).
Entrada en vigor:
El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de compra
del producto.
Período de vigencia:
Se aplicará un período de 24 meses consecutivos. La garantía
sólo será válida para el primer propietario, y no es transferible.
¿Qué debes hacer?
Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto.
La fecha de compra deberá estar visible en el resguardo de
compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes
dirigirte al establecimiento vendedor del producto. No se
podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no
dan derecho a prórroga del plazo de garantía. Los productos
que se devuelvan directamente al fabricante quedarán
excluidos de la cobertura de la garantía.
Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva
Europea 99/44/CE del 25 de mayor de 1999.
Poggiatesta
Guida per cintura
Protezioni per le spalle
Schienale
Guida per cintura
Sedile
Leva di regolazione poggiatesta
Etichetta delle istruzioni d’uso
Manuale di istruzioni
Sicurezza
Osservazioni generali sul Bébé Confort Rodi XP 2
1. Siete sempre voi i diretti responsabili della sicurezza del
vostro bambino.
2. Non tenere mai il bambino in braccio durante il viaggio.
3. Utilizzare il Bébé Confort Rodi XP 2 esclusivamente in
automobile.
4. Non utilizzare un articolo di seconda mano di cui non si
conosce l’utilizzo precedente.
5. Sostituire il Bébé Confort Rodi XP 2 dopo un incidente.
6. Leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle
nello scomparto portaoggetti sotto il Bébé Confort
Rodi XP 2.
Avvertenza: la corretta posizione della cintura dell’auto è di
fondamentale importanza per la sicurezza del vostro bambino.
La cintura dell’autoveicolo deve essere sistemata lungo le parti
segnate in rosso presenti sul Bébé Confort Rodi XP 2. Non far
compiere MAI alla cintura un percorso diverso da quello
descritto.
Avvertenza: non apportare modifiche di alcun genere al
Bébé Confort Rodi XP 2, potrebbe dare origine a situazioni
pericolose.
Manutenzione del Bébé Confort Rodi XP 2
1. Utilizzare esclusivamente con il rivestimento originale,
essendo parte integrante del sistema di sicurezza.
2. Le parti in polistirolo presenti nel poggiatesta e nello
schienale non devono essere eliminate.
3. Pulire regolarmente il Bébé Confort Rodi XP 2 con acqua
tiepida, sapone e un panno morbido. Non utilizzare
lubrificanti o detersivi aggressivi.
Il Bébé Confort Rodi XP 2 è stato omologato secondo le ultime
norme europee in materia di sicurezza (ECE R44/04) ed è
adatto a bambini di peso compreso tra i 15 e 36 kg (da circa
3 anni e mezzo fino ad un’altezza massima di 1,50 metri).
A
B
C
D
E
F
G
H
I
3534
IT
IT
Il bambino nel Bébé Confort Rodi XP 2
1. Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
2. Allacciare sempre il bambino con la cintura di sicurezza.
3. Controllare che il poggiatesta sia regolato all’altezza
giusta.
4. Prima di ogni utilizzo controllare sempre che le cinture non
siano danneggiate o attorcigliate.
5. Eliminare eventuali oggetti, presenti nelle tasche della
giacca o dei pantaloni del bambino, in modo che non si
frappongano tra il bambino e la cintura di sicurezza. In
caso di incidente potrebbero ferire il piccolo.
6. Spiegare al bambino che non deve giocare con la fibbia
della cintura e che deve tenere la testa contro il
poggiatesta.
Il Bébé Confort Rodi XP 2 in automobile
1. Utilizzare il Bébé Confort Rodi XP 2 esclusivamente su
sedile rivolto in senso di marcia, provvisto di una cintura a
3 punti d’attacco, automatica o statica, che sia omologata
secondo la norma ECE R16 o una norma equivalente. NON
utilizzare una cintura a 2 punti d’attacco.
2. Accertarsi che il seggiolino sia adatto alla vostra macchina
prima di acquistarlo.
3. Fissare sempre il Bébé Confort Rodi XP 2 con la cintura di
sicurezza dell’auto, anche in assenza del bambino.
4. In caso di utilizzo del Bébé Confort Rodi XP 2 sul sedile
passeggero anteriore, disattivare sempre l’airbag o
sistemare il sedile nella posizione più arretrata possibile.
5. Smontare il poggiatesta del sedile dell’auto se impedisce la
regolazione del poggiatesta del Bébé Confort Rodi XP 2.
6. Utilizzare sempre il Bébé Confort Rodi XP 2 in modo
completo: sedile + schienale
7. Assicurarsi che i sedili posteriori reclinabili siano bloccati e
che lo schienale del sedile dell’auto sia sempre in posizione
verticale.
8. Evitare che il Bébé Confort Rodi XP 2 rimanga incastrato o
venga schiacciato ad esempio da bagagli, sedili e/o portiere
che si chiudono.
9. Assicurarsi che tutti i bagagli o gli altri oggetti sparsi siano
bloccati.
10. Coprire sempre il Bébé Confort Rodi XP 2 quando esposto
direttamente al sole in automobile. Il rivestimento potrebbe
scolorirsi e le parti in plastica potrebbero surriscaldarsi e
scottare la pelle del bambino.
Avvertenza: il Bébé Confort Rodi XP 2 deve essere installato
in auto esclusivamente in senso di marcia.
L’ambiente
Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del bambino,
per evitare il rischio di soffocamento.
Per motivi di salvaguardia ambientale, quando il prodotto non
viene più utilizzato, smaltire il prodotto seguendo la normativa
locale per la raccolta differenziata dei rifiuti.
Domande
Per eventuali domande, rivolgersi al vostro rivenditore Bébé
Confort. (consultare il sito www.bebeconfort.com per trovare
le informazioni). Tenere a portata di mano le seguenti
informazioni:
- Numero di serie, situato sull’etichetta ECE di colore
arancione sotto la base del Bébé Confort Rodi XP 2;
- Marca e modello dell’auto e del sedile su cui è montato
il Bébé Confort Rodi XP 2;
- Età (altezza) e peso del vostro bambino.
Garanzia
Vi garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in
conformità ai requisiti di sicurezza e qualità previsti dalle attuali
norme europee applicabili a questo articolo e che, al momento
dell’acquisto, non presenta alcun tipo di difetto dal punto di
vista dei materiali e della fabbricazione. Durante il processo di
fabbricazione il prodotto è stato sottoposto a diversi controlli
di qualità. Qualora, nonostante i nostri sforzi, questo prodotto
dovesse presentare un difetto di materiale/fabbricazione
durante il periodo di garanzia di 24 mesi (a condizione di un
uso regolare del prodotto, come descritto nelle istruzioni per
l’uso), ci impegniamo a rispettare i termini e le condizioni di
garanzia. In questo caso siete pregati di rivolgerVi al
rivenditore dove avete acquistato il prodotto.Per ulteriori
informazioni relative alle condizioni di garanzia, potete
rivolgerVi al rivenditore o consultare il nostro sito:
www.bebeconfort.com.
La garanzia non è valida nel caso in cui:
il prodotto venga usato per scopi differenti rispetto a quelli
descritti nel manuale d’uso.
il prodotto venga affidato per la riparazione ad un
rivenditore non autorizzato.
il prodotto venga consegnato alla casa produttrice non
corredato dello scontrino d’acquisto originale (attraverso il
negoziante e/o il distributore).
3736
PT
IT
siano state eseguite riparazioni da terzi o da un rivenditore
non autorizzato dall’azienda.
il difetto sia dovuto ad un uso errato o poco accurato del
prodotto, a negligenza o a danni provocati da urti contro il
tessuto e/o il telaio.
si tratti di una normale usura delle parti dovuta all’utilizzo
quotidiano del prodotto (parti rotanti o in
movimento,ecc.).
Decorrenza:
La garanzia entra in vigore dalla data di acquisto del prodotto.
Periodo di durata:
La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi consecutivi. La
garanzia vale solo per il primo proprietario e non è trasferibile.
Cosa fare in caso di difetti:
Dopo l’acquisto del prodotto conservate lo scontrino
d’acquisto. La data d’acquisto deve essere chiaramente
leggibile sullo scontrino. In caso di problemi o difetti,
rivolgeteVi al rivenditore. Non è possibile richiedere la
sostituzione o la restituzione del prodotto. Le riparazioni non
comportano alcun diritto di prolungamento della validità della
garanzia. La garanzia non sarà applicabile ai prodotti spediti
direttamente alla casa produttrice.
Questa garanzia è conforme alla Direttiva Europea 99/44/EG
datata 25 maggio 1999.
Apoio para a cabeça
Guia do cinto
Apoio dos ombros
Encosto
Guia do cinto
Assento
Manípulo de ajuste do apoio para a cabeça
Etiqueta de instalação
Manual de instruções
Sistema de protecção
Informações gerais da Bébé Confort Rodi XP 2
1. A segurança do seu filho é sempre da sua responsabili-
dade.
2. Nunca transporte o seu filho ao colo.
3. Utilize a Bébé Confort Rodi XP 2 exclusivamente no
automóvel.
4. Não utilize produtos em segunda mão, cuja utilização é
desconhecida.
5. Substitua a Bébé Confort Rodi XP 2 após um acidente.
6. Leia atentamente este manual de instruções e guarde-o no
compartimento por baixo da Bébé Confort Rodi XP 2.
Aviso: A passagem correcta do cinto de segurança é da
máxima importância para a segurança do seu filho. O cinto do
automóvel deve passar pelas marcas vermelhas existentes na
Bébé Confort Rodi XP 2. NUNCA prenda o cinto passando-o
de modo diferente do indicado.
Aviso: Não modifique a Bébé Confort Rodi XP 2 de forma
alguma; tal pode provocar situações perigosas.
Manutenção da Bébé Confort Rodi XP 2
1. Utilizar apenas com a forra original, dado que esta faz
parte integral da segurança.
2. Não devem ser removidas as partes em esponja do apoio
de cabeça e do encosto.
3. Efectue manutenção regular da Bébé Confort Rodi XP 2
com água morna, sabão e um pano macio. Nunca utilize
lubrificantes ou produtos de limpeza agressivos.
A Bébé Confort Rodi XP 2 foi aprovada segundo as mais
recentes normas de segurança (CEE R44/04) e é apropriada
para crianças com peso compreendido entre 15 e 36 kg (de
aprox. 3,5 a 12 anos e uma altura máxima de 1,50 metro).
A
B
C
D
E
F
G
H
I
64
Notes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

BEBECONFORT AXISSFIX Manuale del proprietario

Categoria
Seggiolino auto
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per