BEBE CONFORT Rodi XP FIX Manuale utente

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale utente
Rodi XP FIX
3,5-12 Y / 15-36 kg
Rodi XP FIX
3,5-12 Y / 15-36 kg
014875637
www.bebeconfort.com
2
I
Rodi XP FIX
I
Bébé Confort
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
ADAC Online 10/2017
16 child car seats tested
Test
Bébé Confort
Rodi XP FIX
weight group
15 to 36kg
good (2.1)
EN
Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that
you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il
est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES
Enhorabuena por su compra. Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy
importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è
molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra. Para máxima proteção e conforto para o seu be, é importante que leia
atentamente e siga todas as instrões de utilização.
AR


Bébé Confort
I
Rodi XP FIX
I
29
3
9
11
15
19
Index
3
I
Rodi XP FIX
I
Bébé Confort
I
H
G
E
F
I
A
C
B
D
EN
FR
ES
IT
PT
AR
22
23
24
25
26
28
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali
PT Fotografias não contratuais AR

E
J
K
Bébé Confort
I
Rodi XP FIX
I
5
EN
The Bébé Confort Rodi XP FIX has been approved in accordance with the European safety
standards (ECE R44/04) and is suitable for children from 15 to 36 kg (approx. 3,5 years, with a
maximum height of 1,50 m).
Category of your car seat: Universal
Position of your car seat: forward facing
FR
Le siège-auto Bébé Confort Rodi XP FIX est agréé selon la réglementation de sécurité
européenne (ECE R44 /04) et convient aux enfants pesant de 15 à 36 kg (à partir d’environ 3
ans ½ et jusqu’à une taille maximale de 1,50 mètre).
Catégorie du siège auto : Universel
Position du siège auto : face à la route
ES
La silla de auto Bébé Confort Rodi XP FIX está homologada según la norma de seguridad
europea (ECE R44 /04) y es apta para los niños con un peso comprendido entre los 15kg y 36
kg (a partir de los 3 años ½ aproximadamente y con una altura máxima de 1,50 metros).
Categoría de su silla de auto: Universal
Posicn de su silla de auto: de cara a la marcha
IT
Il seggiolino auto Bébé Confort Rodi XP FIX è conforme alla norma di sicurezza europea (ECE
R44 /04) ed è adatto a bambini che pesano dai 15 ai 36 kg (a partire da circa 3 anni ½ e fino a
un’altezza massima di 1,50 metri).
Categoria del seggiolino auto: Universale
Posizione del seggiolino auto: in senso di marcia
PT
A cadeira-auto Bébé Confort Rodi XP FIX está homologada segundo a norma de segurança
europeia (ECE R44 /04) e destina-se a crianças com um peso de 15 a 36 kg (a partir de cerca
dos 3 anos e meio e até uma altura máxima de 1,50 metros).
Categoria da cadeira-auto: Universal
Posição da cadeira-auto: no sentido da marcha
AR
i

Bébé ConfortRodi XP FIX
3.53615ECE R44/04
1.50



6
I
Rodi XP FIX
I
Bébé Confort Bébé Confort
I
Rodi XP FIX
I
7
EN
This child restraint is classified for “Universal” use and is suitable for fixing
into the seat position of the following cars:
IMPORTANT:
For a complete list of cars, please visit www.bebeconfort.com/car-fitting-list
FR
Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie
“Universel“ et peut-être installé aux places assises des véhicules suivants :
IMPORTANT :
Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur www.bebeconfort.com/car-fitting-list
ES
Este sistema de retención infantil está clasificado de uso “Universal” y es apto para fijar en el asiento de los
siguientes automóviles:
IMPORTANTE:
Para ver un listado completo de automóviles, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
IT
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “Universale” ed è adatto per il fissaggio sul
sedile delle vetture seguenti:
IMPORTANTE:
Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.bebeconfort.com/car-fitting-list
PT
Este sistema de retenção para criaas tem a classificão de uso “Universal“ e é adequado à fixação nos
assentos dos carros que se seguem:
IMPORTANTE:
Para consultar uma lista completa dos automóveis, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
AR
Volkswagen Golf 7






i
EN
Fastening the Bébé Confort Rodi XP FIX with the FIX-connectors using the ISOFIX
system from the vehicle.
FIX-connectors have been developed to ensure secure and easy fastening of the child systems
in the car. Not all cars have ISOFIX. Please consult the car manufacturer’s handbook.
FR
Installation du siège Bébé Confort Rodi XP FIX, avec les connecteurs FIX à l’aide du
système ISOFIX du véhicule.
Les connecteurs FIX ont été développées pour obtenir une fixation sûre et facile des systèmes
de sécurité infantile dans la voiture. Toutes les voitures ne sont pas équipées de ces attaches
ISOFIX. Veuillez consulter le manuel d’utilisation du véhicule.
ES
Ajustar Bébé Confort Rodi XP FIX con los anclajes FIX mediante el sistema ISOFIX del
vehículo.
Los anclajes FIX se han desarrollado para garantizar un cierre seguro y sencillo de los sistemas
infantiles en el coche. No todos los coches tienen ISOFIX. Consulte el manual del fabricante del
automóvil.
IT
Fissare bé Confort XP FIX con i connettori FIX utilizzando il sistema ISOFIX del
veicolo.
I connettori FIX sono stati sviluppati per garantire un fissaggio sicuro e semplice del sistema
nella vettura. Non tutte le vetture hanno ISOFIX. Consultare il manuale d’uso del costruttore
della vettura.
PT
Instale a Bébé Confort Rodi XP FIX com os conectores FIX, utilizando o sistema do
veículo.
Os conectores FIX foram desenvolvidos para garantir uma fixão segura e fácil das cadeiras-
auto para criaa no automóvel. Nem todos os carros têm ISOFIX. Consulte o manual do
fabricante do automóvel.
AR
ISOFIXFIX
ISOFIXFIX


8
I
Rodi XP FIX
I
Bébé Confort Bébé Confort
I
Rodi XP FIX
I
9
www.bebeconfort.com
EN Assembling
FR Montage
ES Montaje
IT Montaggio
PT Montagem
AR

EN
INSTRUCTIONS FOR USE
FR
MODE D’EMPLOI
ES
MODO DE EMPLEO
IT
ISTRUZIONI D’USO
PT
MODO DE EMPREGO
AR

10
I
Rodi XP FIX
I
Bébé Confort Bébé Confort
I
Rodi XP FIX
I
11
www.bebeconfort.com
EN Fix
FR Fix
ES Fix
IT Fix
PT Fix
AR Fix
A
B
D
C
12
I
Rodi XP FIX
I
Bébé Confort Bébé Confort
I
Rodi XP FIX
I
13
3. 4.
Click!
Click!
Push!
1. 2.
x2
14
I
Rodi XP FIX
I
Bébé Confort Bébé Confort
I
Rodi XP FIX
I
15
www.bebeconfort.com
EN Child installation
FR Installation de l’enfant
ES Instalación del niño
IT Accomodare il bambino
PT Instalação da criança
AR

1.
x2
16
I
Rodi XP FIX
I
Bébé Confort Bébé Confort
I
Rodi XP FIX
I
17
A
B
D
C
1 cm
B
D
A
C
B
D
A
C
B
D
A
C
18
I
Rodi XP FIX
I
Bébé Confort Bébé Confort
I
Rodi XP FIX
I
19
www.bebeconfort.com
EN Washing
FR Lavage
ES Lavado
IT Lavaggio
PT Lavagem
AR

Click!
A
B
A
B
20
I
Rodi XP FIX
I
Bébé Confort Bébé Confort
I
Rodi XP FIX
I
21
A
B
H
K
G
F
I
C
D
E
J
M
L
eodmU
B
C
!
A
24
I
Rodi XP FIX
I
Bébé Confort Bébé Confort
I
Rodi XP FIX
I
25
IT
* I connettori FIX sono stati progettati per
migliorare la stabili. In caso di problemi durante
l’uso nel veicolo, è possibile utilizzare Bébé Confort
Rodi XP FIX senza questa opzione.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Informazioni generali sul seggiolino Bébé
Confort Rodi XP FIX
1. Il seggiolino auto è inteso solo per l’uso in auto.
2. Il seggiolino auto è stato sviluppato per un uso
intensivo di circa 10 anni.
3. Si consiglia di ispezionare regolarmente le parti
in polistirene espanso (EPS) alla ricerca di eventuali
danni.
AVVERTENZA:
Controllare che il seggiolino per bambini sia
installato correttamente. Per la sicurezza di vostro
figlio è importante che la cintura sia montata
correttamente. La cintura di sicurezza deve essere
fissata lungo i riferimenti / punti di posizionamento
appropriati sul sedile. Leggere anche l'etichetta sul
lato del seggiolino auto. Non montare la cintura in
modi diversi da quanto illustrato.
In caso di dubbi sull’installazione o l’utilizzo
corretto del sistema di ritenuta per bambini,
si consiglia all’utente di mettersi in contatto
direttamente con il distributore o il produttore
del seggiolino.
Il seggiolino auto Bébé Confort Rodi XP FIX in
macchina
1. Dopo l’acquisto, installate il seggiolino all’interno
dell’automobile. In caso di dicoltà derivanti dalla
lunghezza delle cinture di sicurezza dell’autoveicolo,
contattate immediatamente il distributore.
2. Utilizzate il seggiolino auto solo su un sedile
rivolto in avanti, provvisto di cintura di sicurezza
automatica a 3 punti e omologato in base alla
norma ECE R16 o una norma equivalente. NON
utilizzate cinture a 2 punti d’attacco.
3. Rimuovete il poggiatesta del sedile dell’auto se
questo ostacola la regolazione dello schienale del
seggiolino auto.
4. Ricordatevi di riposizionare il poggiatesta del
sedile posteriore dell’auto quando togliete il
seggiolino auto.
Il vostro bambino nel seggiolino auto Bé
Confort Rodi XP FIX
1. Controllate che il poggiatesta sia regolato
all’altezza giusta.
2. Insegnate al vostro bambino che non bisogna mai
giocare con la fibbia della cintura e che la sua testa
deve sempre essere sul poggiatesta.
Manutenzione
La parti in polistirolo del poggiatesta e dello
schienale non devono essere rimosse.
A - Poggiatesta regolabile
B - Passaggio cintura diagonale
C - Supporto spalle
D - Schienale
E - Passaggio cintura addominale
F - Seduta
G - Maniglia regolazione poggiatesta
H - Etichetta omologazione/istruzioni
I - Tasca per conservare le istruzioni
J - Levetta per azionare le pinze FIX
K - Pinze per fissaggio FIX*
ES
* Los anclajes FIX se han diseñado para mejorar la
estabilidad. En caso de problemas durante su uso en
el vehículo, es posible utilizar Bébé Confort Rodi XP
FIX sin esta opción.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Aspectos generales de la silla de auto Bé
Confort Rodi XP FIX
1. Utilice la silla de auto únicamente en el coche.
2. La silla de auto se ha diseñado para un uso intensivo
de aproximadamente 10 años.
3. Aconsejamos revisar de forma regular si las piezas
de poliestireno expandido (EPS) están dañadas.
ADVERTENCIA:
Verifique que la silla de auto se ha instalado
correctamente.Por la seguridad de su hijo, es de
vital importancia que el cinturón de seguridad del
coche esté correctamente colocado. El cinturón de
seguridad del coche deberá ir colocado a lo largo de las
marcas rojas de la silla de auto. Por favor, lea también
la etiqueta en el lateral de la silla de auto. NUNCA pase
el cinturón de una manera distinta a la indicada.
ngase en contacto con el fabricante o el
distribuidor si tiene dudas sobre la correcta
instalación del D.R.I.
La silla de auto Bébé Confort Rodi XP FIX en el
coche
1. Le recomendamos instalar su silla de auto en su
vehículo justo después de la compra. En caso de
encontrar dificultades en la instalación de su silla,
ligadas a la longitud del cinturón de seguridad de su
automóvil, le aconsejamos contactar y asesorarse con
su tienda de puericultura.
2. Utilice la silla de auto únicamente en un asiento
orientado hacia adelante, equipado con un cinturón
de seguridad con enrollador de 3 puntos de fijación
y homologado sen la norma ECE R16 o una norma
equivalente. NO utilice un cinturón de 2 puntos de
fijación.
3. Retire el reposacabezas del asiento de coche si éste
le impide ajustar el cabezal de la silla de auto.
4. No olvide volver a colocar el reposacabezas de los
asientos traseros de su vehículo cuando retire la silla
de auto.
Su hijo en la silla de auto Bébé Confort Rodi XP
FIX
1. Compruebe que el reposacabezas esté ajustado a
la altura correcta.
2. Enseñe a su hijo que nunca debe jugar con el aro del
cinturón del coche y que su cabeza debe ir siempre
apoyada en el reposacabezas.
MANTENIMIENTO
Las partes de espuma del reposacabezas y el respaldo
no deben retirarse.
A - Cojín cuello
B - Enganche del cinturón
C - Apoyo para el hombro
D - Respaldo
E - Guía del cinturón
F - Asiento
G - Palanca de ajuste del reposacabezas
H - Etiqueta de instrucciones
I - Compartimento para el manual
J - Palanca de accionamiento de las pinzas FIX
K - Pinzas para anclajes FIX*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

BEBE CONFORT Rodi XP FIX Manuale utente

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale utente