Blitz Automatic 4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

120335 08/2018
1
Automatic 4 /
Spare part list
Catalogue pièces
Parti di ricambio
Lista de piezas de repuesto
Typ:
Serial No.: Date:
Betriebsanleitung
Automaster 4
2
120335 08/2018
Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheit .............................................. 2
1.1 Symbole für Hinweiserklärungen ........2
1.2 Arbeitssicherheits-Hinweise ................2
1.3 Anforderungen
an den Aufstellungsort ..........................3
2 Technische Daten ................................ 3
2.1 Standgerät/Wandgerät ..........................3
3 Installation / Aufstellung ................... 3
4 Inbetriebnahme .................................... 4
4.1 Öffnen des Standgerätes ...................... 4
4.2 Öffnen des Wandgerätes ......................4
5 Betrieb.................................................... 5
5,1 Bedienung Zusatzfunktion ...................5
5,2 Zusatzfunktion Druckeinheiten............5
5.3 Zusatzfunktion Zusatzdruck ................. 5
( OverPresSure )
5.4 Eingabe Zusatzdruck
(OverPresSure) .......................................5
6 Störungen, Ursachen, Abhilfen ........ 6
7 Pflege, Wartung ................................... 7
8 EU-Herstellererklärung ...................... 7
9 Ersatzteilliste ...................................... 32
10 Maßblatt .............................................. 34
1 Sicherheit
1.1 Symbol für Hinweiserklärungen
Gefahr
Eine Gefährdung mit einem hohen Risi-
kograd, die , wenn sie nicht vermieden
wird, den Tod oder eine schwere Verlet-
zung zur Folge hat.
Warnung
Eine Gefährdung mit einem mittleren
Riskograd, die , wenn sie nicht vermie-
den wird, den Tod oder eine schwere Ver-
letzung zur Folge hat.
Vorsicht
Ene Gefährdung mit einem nie-
drigen Riskograd, die , wenn sie nicht
vermieden wird, eine gerinfügige
oder mäßige Verletzung zur Folge
hat.
Achtung
Maschinen / Sach-Umweltschäden
Informationen und Tipps.
1.2 Arbeitssicherheits-Hinweise
Der Reifendruckregler wird unter Beachtung der
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der relevanten EG-Richtli-
nie(n) konzipiert und gebaut.
Gefahr
Von diesem Produkt können aber Ge-
fahren ausgehen, wenn es zu nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch einge-
setzt wird.
Jede Person, die mit der Montage, Inbetriebnah-
me und Instandhaltung des Gerätes befasst ist,
muss die komplette Betriebsanleitung gelesen
und verstanden haben. Der Reifendruckregler ist
ausschließlich zur Abgabe von Luft zugelassen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch, sowie
Veränderungen an dem Produkt gelten als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
hierfür trägt allein der Betreiber. Zur bestim-
mungsgemäßen Verwendung gehören auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschrie-
benen Montage-, Inbetriebnahme-, Betriebs- und
Instandhaltungsbedingungen. Alle Arbeiten,
welche die Montage, Inbetriebnahme und An-
passung betreffen, sind nur durch Fachpersonal
ausführen zu lassen. Für den Betrieb des Gerätes
gelten in jedem Fall die örtlichen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften.
!
!
!
!
!
120335 08/2018
3
Betriebsanleitung
Technische Daten
1.3 Anforderungen an den
Aufstellungsort
Vorsicht
Da der Reifendruckregler nicht Ex-ge
schützt ist, darf er nicht im Ex-Bereich
aufgestellt werden.
Der Untergrund des Standgerätes
muss absolut plan sein. Unebenheiten
sind vor dem Aufstellen des Gerätes
durch geeignete Maßnahmen zu besei-
tigen. Luft-und Netzzuleitung müssen
beim Standgerät von unten oder hin-
ten in das Gehäuse geführt werden.
Beim Wandgerät müssen Luft- und
Netzzuleitung von unten oder von hin-
ten in das Gerät geführt werden.
2 Technische Daten
2.1 Standgerät (Wandgerät)
Modell Automatic 4
Höhe mm 1300 / (329)
Breite mm 345 / (314)
Tiefe mm 165 / (175)
Spannung V/Hz 230/50 / 230/50
Leistungsaufnahme VA max. 12 VA
Druckversorgung
PKW
LKW
bar
min. 7 max. 16
min. 12 max. 16
max. Befülldruck
PKW
LKW
bar
5,5
9,5
Abweichung bar < 0,08
Arbeitstemperatur °C -10 - +40
Max. Luftfeuchtig-
keit
% 95 nicht
kondensiert
3 Installation / Aufstellung
Für den störungsfreien Betrieb ist ein
E-Anschluss vom Verteiler zu wählen.
Zwischen Verteilerstelle und Anlage ist an
geeigneter Stelle ein Hauptschalter vorzu-
sehen.
Der Reifendruckregler ist für den Betrieb
innerhalb oder außerhalb von Gebäuden
konzipiert.
Das Standgerät darf nicht auf Pflasterstei-
nen und Gehwegplatten montiert werden!
Für die Aufstellung ist ein Fundament oder
ein gegossener Sockel zwingend notwen-
dig. Die Oberfläche des Fundamentes / So-
ckels muss plan und waagerecht sein, um
Verspannungen im Gerät zu verhindern.
Unebenheiten sind vor dem Aufstellen des
Gerätes durch geeignete Maßnahmen zu
beseitigen.
Das Standgerät wird mit den beiliegenden
vier Schrauben 10 x 60, Scheiben und
Schwerlastdübeln (siehe Abb. 3 und
Abb. 4) im Boden befestigt, bzw. durch
Schraubenverbindungen M 10 mit dem
Fundamentrahmen (Zubehör optional)
verschraubt. Die Schrauben 1-6 müssen
nach der Installation fest angezogen
werden. Das Wandgerät muss mittels der
beiliegenden 3 Schrauben M8x80 Scheiben
und Dübeln an der Wand befestigt werden
siehe Abb. 1 und Abb. 2.
Bauseitig ist der Einsatz eines Druckluftfil-
ters mit automatischem Kondensatablass
dringend zu empfehlen. Dieser ist in einem
frostfreien Raum zu installieren. Die Druck-
luftleitung ist vom Druckluftspeicher bzw.
vom nächsten Wasserabscheider 1% stei-
gend zum Druckluftfilter zu verlegen. Der
Filtereinsatz ist regelmäßig zu reinigen.
Abb. 1:
Abb. 2:
!
<70mm
-
<58mm
-
ø10
ø8
!
4
120335 08/2018
Betriebsanleitung
Inbetriebnahme
1
2
3
4
5
6
4 Inbetriebnahme
Abb. 3:
Abb. 4:
4.1 Öffnen des Standgerätes
(Abb. 3)
Vorsicht
Für die Befestigung des Gerätes
und für Wartungsarbeiten ist es er-
forderlich, die Rückwand vom Ge
häuse zu trennen.
Schrauben 1-6 entfernen
Rückwand entfernen
4.2 Öffnen des Wandgerätes
(Abb.1)
Vorsicht
Die Spannungsversorgung ist an
die Klemmen im Gerät anzuschlie-
ßen.
Gehäuse wird durch Lösen der
Schrauben 1- 4 geöffnet.
Nach dem Anschluss des Gerätes an eine Druck-
luftversorgung (pmin= 7-12 bar, pmax= 16 bar)
kann die Spannungsversorgung hergestellt werden
(230V, 50Hz). Die Funktionsbereitschaft wird durch
die Anzeige des Anfangs- Sollwertes von 2,0 bar
im LC- Display signalisiert. Die Einstellung des
Druckminderers auf 6 bar sollte überprüft werden.
Nach jedem Einschalten des Gerätes wird ein Um-
gebungsdruckausgleich durch den Befüllschlauch
vorgenommen. Deshalb darf das Gerät beim Ein-
schalten nicht an einen Reifen angeschlossen sein
(Fehlermeldung E-5).
!
!
120335 08/2018
5
5 Betrieb
Vorsicht
Der Reifendruckregler eignet sich
nicht zur Befüllung von Fahrradreifen
mit normalen Fahrradventilen und
Adapter. Eine Überfüllung
des Reifens ist möglich!
Gewünschter Reifendruck über +/-
Tasten einstellen.
Mit der Taste wird der Sollwert
bestätigt.
Schlauch mit Reifenventil verbinden
der Füllvorgang startet automa-
tisch.
Ein Signalton signalisiert das Errei-
chen des Sollwertes. Für folgende
Reifen wiederholt sich der Vorgang
selbständig.
Bei vollständig entleerten Reifen die Taste „ “
ein zweites Mal drücken.
5.1 Bedienung Zusatzfunktion
Mit der 4.ten Taste am AirMaster Com-
pact kann eine der Zusatzfunktionen
benutzt werden. Die vorhandene Zu-
satzfunktion wird durch die Konfigura-
tion mittels DIP-Schalter vorgegeben.
5.2 Zusatzfunktion Druckeinheiten
Durch Betätigen der 4.ten Taste wech-
selt die Druckeinheit zwischen [bar]
und [psi]. Ist DIP-Schalter 5 in Stellung
„OFF” ist diese Funktion aktiv.
5.3 Zusatzfunktion Zusatzdruck
( OverPressSure)
Vor der Befüllung eines Reifens kann
ein Zusatzdruck eingegeben werden.
Der Luftdruckregler befüllt dann im
1.ten Schritt auf Solldruck + Zusatz-
druck ( Setzdruck ) und im 2.ten Schritt
wird der Solldruck eingestellt. Der ges-
amte Regelvorgang läuft automatisch
ohne zusätzliche Bedienereingriff. Ist
DIP-Schalter 5 in Stellung „ON” ist
diese Funktio aktiv.
Betriebsanleitung
Betrieb
!
5.4 Eingabe Zusatzdruck
(OverPresSure)
Nach Betätigen der 4.ten Taste er-
scheint „OPS” in der Anzeige. Es folgt
die Anzeige des zuletzt vorgewähl-
ten Zusatzdrucks. Mit den
Tasten „+“ / „ - “ neuen Zusatzdruck
einstellen und mit der Taste „ ok“
übernehmen. Der neue Zusatz-
druck gilt für jede folgende
Befüllung. Ist ein Zusatzdruck von
0.00 eingestellt, ist die Funktion inak-
tiv und die Luftdruckregelung erfolgt
in einem Schritt (einfacher Luftdruck-
regler).
6
120335 08/2018
Betriebsanleitung
Betrieb
6. Störungen, Ursachen, Abhilfen
Fehleranzeige E-1
Ursache Beseitigung
Unterschreiten des Mindestversorgungs-
drucks (7/12bar)
Versorgungsdruck überprüfen; ggf. einstel-
len
(min. 7/12bar; max. 16bar)
Fehleranzeige E-4
Ursache Beseitigung
Reifenventil nicht geöffnet Ventilstecker abnehmen, neu anschliessen
Befüllschlauch angeknickt Befüllschlauch kontrollieren
Fehleranzeige E-5
Ursache Beseitigung
Umgebungsdruckabgleich nicht möglich Ventilstecker öffnen
Befüllschlauch abgeknickt Befüllschlauch kontrollieren
Fehleranzeige E-6, E-8, E-9
Ursache Beseitigung
Defekt des Druckmessumformers Service kontaktieren
Fehleranzeige LO
Ursache Beseitigung
Versorgungsspannung zu niedrig Versorgungsspannung prüfen
Fehleranzeige E-11
Ursache Beseitigung
Versorgungsspannung zu hoch Versorgungsspannung prüfen
Service kontaktieren
Fehleranzeige E-12, E-13
Ursache Beseitigung
Defekt der Steuerung Service kontaktieren
120335 08/2018
7
7 Pflege, Wartung
Falls die Dichtung des Ventilsteckers
undicht werden sollte, muss diese
durch eine Ersatzdichtung
ausgetauscht werden.
Der Filterwasserabscheider ist regel-
mäßig auf Verschmutzung und Kon-
densat zu kontrollieren.
Ansonsten bedarf das Gerät keiner
besonderen Wartung.
Betriebsanleitung
Pflege, Wartung
8 EU-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Niederspannungsrichtlinie
( 2014/35/EU )
EMV ( 2014/30/EU )
Wir
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt
Automatic 4 / Automaster 4
auf das sich diese Erklärung bezieht,
den einschlägigen Sicherheits und Gesund-
heitsanforderungen der obengenannten
EG-Richtlinien entspricht.
Zur sachgerechten Umsetzung der
in den EG - Richtlinien genannten
Gesundheits- und Sicherheitsan-
forderungen werden folgende
Normen herangezogen:
EN 60204-1:2014-10
Bräunlingen, den 08.08.2018
Frank Scherer
Geschäftsführung
8
120335 08/2018
1 Saftey
1.1 Safety instructions in this
manual
Danger
High risk danger, which, if not avoided,
will lead to severe injury or death.
Warning
Medium risk danger, which, if not avoided,
will lead to severe injury or death.
Coution
Low risk danger, which, if not avoided,will
lead to minor or moderate injuries.
Notice
Machine, material and environmental
damages
Information and tips
1.2 Workplace safety instructions
The tyre pressure controller has been designed and
built under observation of the pertinent fundamen-
tal safety and health requirements in the relevant
EU directive(s).
Danger
However, this product may be a hazard,
if it is not used in accordance with the
requirements.
Every person who is involved with the installation,
initial operation and maintenance of the device has
to have read and understood the complete operat-
ing instructions. The tyre pressure controller is in-
tended for the delivery of air exclusively. Any other
use as well as modifications to the device shall be
considered unintentional. The manufacturer shall
not be liable for any resulting damage; the operator
alone shall bear the risk. The intended use shall
also include the adherence to the instructions on
installation, initial operation, operation and main-
tenance prescribed by the manufacturer. All work
dealing with the installation, initial operation and
adaptation shall have to be carried out by expert
staff only. As the case may be, the local safety and
accident prevention regulations shall be applicable
for the operation of the device.
Table of contents
1 Saftey ..................................................... 8
1.1 Safety instructions in this ......................
manual ....................................................8
1.2 Workplace safety instructions ..............8
1.3 Requirements on the location .............. 9
2 Technical data ...................................... 9
2.1 Floor stand / wall-mounted device ......9
3 Installation ............................................ 9
4 Initial operation ................................. 10
4.1 Opening the floor stand ......................10
4.2 Opening the wall-mounted unit .........10
5 Operation ............................................. 11
5.1 Operation Additional Function ...........11
5.2 Additional FunctionPressure Units ...11
5.3 Additional FunctionAdditional
Pressure (Overpressure) ..................... 11
5.4 OverPresSure input .............................11
6 Faults, causes, remedies .................. 12
7 Service, maintenance ....................... 13
8 EU Declaration of Conformity ........ 13
9 Spare part list ..................................... 32
10 Dimensional Drawing ....................... 34
Operating Instructions
Table of contents
!
!
!
!
!
!
120335 08/2018
9
1.3 Requirements on the location
Caution
As the tyre pressure controller is not
explosion-proof, it must not be set up
in a hazardous location.
The underground of the stand has
to be absolutely plain. Any uneven
ness shall have to be removed-
by suitable measures prior to
the erectioof the device. All air and
mains lines have to be passed into
the housing from the bottom or the
rear if a floor stand is used. In case
of a wall-mounted device, the air and
mains lines have to be passed into
the device from the bottom or
the rear.
2 Technische Daten
2.1 Floor stand / wall-mounted de-
vice
Operating Instructions
Technical data
!
Modell Automatic 4
Height mm 1300 / (329)
Width mm 345 / (314)
Depth mm 165 / (175)
Voltage V/Hz 230/50 / 230/50
Power consumption VA max. 12 VA
Pressure supply
Passenger car
Truck
bar
min. 7 max. 16
min. 12 max. 16
Max. filling pressure
Passenger car
Truck
bar
5,5
9,5
Deviation bar < 0,08
Operating temperature °C -10 - +40
Max. humidity % 95% pas
condensée
3 Installation
For trouble free operation an electric con-
nection to a distributor should be chosen.
A master switch is to be fitted at a suitable
location between the distribution point and
the plant.
The tyre pressure controller has been de-
signed for the operation inside or outside of
buildings.
The floor stand must not be mounted on
paving stones and promenade tiles ! A
foundation or a cast socket is imperatively
required for the erection. The surface of the
foundation / socle has to be flat and hori-
zontal in order to avoid any tensions in the
device. Any unevenness shall have to be
removed by suitable measures prior to the
erection of the device.
The floor stand is attached to the ground by
means of the four 10x60 screws, washers
and heavy-duty dowels (see Fig. 3 and 4)
enclosed or is screwed down to the founda-
tion frame (optional accessory) by means
a M10 screw connection. After installation
the screws 1 to 6 have to be tightened. The
wall-mounted device and the hose holders
have to be attached to the wall by means
of the three M8x80 screws and dowels en-
closed (cf. Figs. 1 and 2).
The use of a compressed-air filter with
an automatic condensation water drain
is urgently recommended. This unit shall
be installed in a frost-free area. The com-
pressed air line shall be laid ascending by
1 % to the compressed-air filter from the
compressed-air vessel or the next water
separator. The filter insert has to be cleaned
in regular intervals.
1
2
3
4
Fig. 1:
Fig. 2:
<70mm
-
<58mm
-
ø10
ø8
!
10
120335 08/2018
Operating Instructions
Initial operation
1
2
3
4
5
6
4 Initial operation
Fig. 3:
Fig. 4:
4.1 Opening the floor stand
(Fig. 3)
Caution
Please note that the rear wall needs to be
separated from the housing to attach and
service the unit.
Remove the screws 1 to 6.
Remove rear wall
4.2 Opening the wall-mounted unit
(Fig. 1)
Caution
The power supply has to be connected to
the socket in the unit.
Loosen screws 1 to 4 to open the housing
After connecting the unit to a compressed-air sup-
ply (pmin = 7 bar, pmax = 16 bar), the power sup-
ply can be established (230 v, 50 Hz). The readiness
for operation is indicated by the display of the initi-
al setpoint value of 2.0 bar in the upper LC display.
The setting of the pressure reducer to 6 bar should
be checked. Every time the unit is switched on, an
ambient pressure compensation is carried out by
the filling hose. For this reason, the unit must not
be connected to a tyre before switching on (fault
message E –5).
!
!
!
120335 08/2018
11
Operating Instructions
Operation
5 Operation
Caution
The tyre pressure controller is not
suitable to fill bicycle tyres fitted with
normal bicycle valves and adapter.
The tyres may be overfilled !
Set required tyre pressure via +/- keys
Press the
button to acknowledge
the setpoint value.
Connect the hose with the tyre valve – the
filling process will start automatically.
A signal will sounded when the set-
point value is made. The process will be
repeated automatically for the following
tyres.
In case of completely deflated tyres, press the
“ button a second time.
5.1 Operation Additional
Function
The 4
th
button on the AirMaster Com-
pact offers an additional function.
The available additional function is
specified by configuration with the DIP
switch.
5.2 Additional FunctionPressure
Units
Pressing the 4
th
button toggles the unit
of pressure between [bar] and [psi].
This function is active if DIP switch 5 is
set to “OFF” position.
5.3 Additional FunctionAdditional
Pressure (Overpressure)
Before inflating a tire, additional pres
sure can be entered.During the first
step, the compressed air regulator
inflates to set pressure + additional
pressure(setting pressure) and
during the 2
nd
step, the set pressure is
adjusted. The entire process runs auto
matically, without the operator interven
ing. This function is active if DIP switch
5 is set to “ON” position.
!
!
5.4 OverPresSure input
When youp press the 4th button,
„OPS” is displayed, followed by
the last selected overpressure.
Press „+“ / „ - “ to set the new
overpressure and „ ok“ to confirm.
The new overpressure applies to each
subsequent fill operation. If an
overpressure of 0.00 is entered, the
function is disabled and air pressure
regulation takes place in a single step
(single-stage air perssure regulator).
12
120335 08/2018
Operating Instructions
Operation
6. Faults, causes, remedies
Fault message E-1
Cause Remedy
Fall short of the minimum supply pressure
(7/12bar)
Check the supply pressure, and set, if and
when necessary (min. 7/12bar;max. 16bar)
Fault message E-4
Cause Remedy
Tyre valve is not open Remove valve plug and connect again
Filling hose is kinked Check the filling hose
Fault message E-5
Cause Remedy
Environmental pressure compensation is not
possible
Open the valve plug
Filling hose is kinked Check the filling hose
Fault message E-6, E-8, E-9
Cause Remedy
Defect of the pressure transformer Notify the Service Department
Fault message LO
Cause Remedy
Supply voltage too low Check supply voltage
Fault message E-11
Cause Remedy
Supply voltage too high Check supply voltage
Contact service
Fault message E-12, E-13
Cause Remedy
Defective controls Contact service
120335 08/2018
13
Operating Instructions
Service, Maintenance
7 Service, maintenance
If the seal of the valve plug starts
leaking, it has to be replaced by a
replacement seal.
Check the filter water separator for
soiling and condensation water in
regular intervals.
Otherwise the unit does not need any main-
tenance.
8 EU Declaration of Conformity
in keeping with the EEC low-voltage guideline
equipment (2014/35/EU
);
EMC (20
14/30/EU)
We
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
declare in sole responsibility that the product
Automatic 4 / Automaster 4
to which this declaration refers, meets the
pertinent safety and health requirements of
the EU Directive mentioned above.
In order to ensure the correct implementation
of the health and safety requirements menti-
oned in the EU directives, the following stan-
dards are used for reference:
EN
60204-1:2014-10
Bräunlingen, 08
th April, 2018
Frank Scherer
Managing Director
14
120335 08/2018
Manuel d‘instructions
Table des matières
Table des matières
1 Consignes de sécurité ...................... 14
1.1 Explication des symboles et ...................
indications ............................................14
1.2 Consigne de sécurité du travail .........14
1.3 Exigences relatives au lieu .....................
d‘installation ......................................... 15
2 Caractéristiques techniques ........... 15
2.1 Appareil stationnaire/appareil mural 15
3 Installation / Mise en place ............. 15
4 Mise en service ................................... 16
4.1 Ouverture de l‘appareil stationnaire .16
4.2 Ouverture de l‘appareil mural ............16
5 Caractéristiques techniques ........... 17
5.1 Fonction d’utilisation
supplémentaire ....................................17
5.2 Fonction supplémentaire des unités
de pression ............................................17
5.3 Fonction supplémentaire de la
pression supplémentaire .................... 17
(Surpression)
5.4 Saise de la pression supplémentaire ....
(OverPresSure) .....................................17
6 Défauts, causes, solutions ............... 18
7 Entretien, maintenance .................... 19
8 Déclaration de conformité CE ......... 19
9 Catalogue pièces ............................... 32
10 Schéma dimensionnel ...................... 34
1 Consignes de sécurité
1.1 Explication des symboles et
indications
Danger
Danger élevé, qui, s’il n’est pas évité, cau-
sera des blessures graves ou la mort.
Alarme
Danger moyen, qui, s’il n’est pas évité,
causera des blessures graves ou la mort.
Prudence
Danger faible, qui, s’il n’est pas évité
causera des blessures mineures ou mo-
dérées.
Attention
Dégâts environnementaux, matériels et
dégâts liés à la machine
Informations et conseils
1.2 Consigne de sécurité du travail
Le régulateur de pression de pneu est conçu
et fabriqué conformément aux exigences
fondamentales en matière de sécurité et de
protection de la santé, telles que formulées
par les directives CE applicables.
Danger
L‘exploitation de ce produit peut
toutefois entraîner des risques en cas
d‘utilisation non conforme à l‘usage
prévu.
Toute personne chargée d‘effectuer des
tâches de montage, de mise en service et de
maintenance de l‘appareil doit avoir lue et
compris intégralement le manuel de service.
Le régulateur de pression de pneu est prévu
exclusivement pour la sortie d‘air. Toute autre
utilisation ainsi que toute modification
effectuée sur le produit sont considérées
comme non conformes. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dommages.
résultant d‘une utilisation non conforme,
l‘exploitant est seul responsable du risque
résultant d‘une telle utilisation. Le respect des
conditions de montage, de mise en service,
d‘exploitation et de maintenance prescrites
par le fabricant font également partie de
l‘utilisation conforme. Tous les travaux de
montage, de mise en service et d‘adaptation
devront être effectués exclusivement par un
personnel qualifié. Pour l‘exploitation de
l‘appareil, les règlements de sécurité et de
prévention des accidents s‘appliquent dans
tous les cas.
!
!
!
!
!
120335 08/2018
15
1.3 Exigences relatives au lieu
d‘installation
Prudence
Etant donné que le régulateur de
pression de pneu n‘est pas anti
déflagrant, il ne devra pas être
utilisé dans des zones à risques
d‘explosion.
Le sol prévu pour l‘appareil station
naire doit être absolument plan. Les
aspérités éventuelles devront être
éliminées par des mesures appro
priées
avant l‘installation de l‘appareil. Pour
l‘appareil stationnaire, les conduites
d‘amenée d‘air et d‘alimentation en
courant doivent être guidées par le
bas
ou par l‘arrière dans le carter. Pour
l‘appareil mural, les conduites d‘ame
née d‘air et d‘alimentation en cou
rantdoivent être guidées par le bas ou
par l‘arrière dans l‘appareil.
2 Caractéristiques tech-
niques
2.1 Appareil stationnaire/appa-
reil mural
Modèle Automatic 4
Hauteur mm 1300 / (329)
Largeur mm 340 / (314)
Profondeur mm 150 / (175)
Tension V/Hz 230/50 / 230/50
Puissance absorbée VA max. 12 VA
Alimentation en pression
Voiture de tourisme
Camion
bar
min. 7 max. 16
min. 12 max.16
Pression de remplissage
Voiture de tourisme
Camion
bar
5,5
9,5
Ecart bar < 0,08
Température de travail °C -10 - +40
Humidité d‘air maxi. % 95 pas
condensée
Manuel d‘instructions
Caractéristiques techniques
3 Installation / Mise en place
Pour une exploitation sans dérangements,
utilisez un raccordement E sur le distri-
buteur. Un interrupteur principal devra
être monté à un endroit approprié entre le
poste de distribution et l‘installation.
Le régulateur de pression de pneu est
prévu conçu pour une utilisation à
l‘intérieur ou à l‘extérieur de bâtiments.
L‘appareil stationnaire ne doit pas être
installé sur des pavés ou des dalles de
trottoir ! Pour l‘implantation, il est absolu-
ment nécessaire d‘utiliser une fondation ou
un socle coulé. La surface de la fondation
/ du socle doit être plane et horizontale,
pour éviter toute déformation à l‘intérieur
de l‘appareil. Les aspérités éventuelles
devront être éliminées par des mesures ap-
propriées avant l‘installation de l‘appareil.
L‘appareil stationnaire est fixé au sol à
l‘aide des quatre vis 10 x 60, des rondelles
et des chevilles pour charges lourdes
fournies (voir Fig. 3 et 4) ou vissé au moyen
d‘assemblages à vis M 10 sur le châssis
de fondation (accessoires optionnels). Les
vis 1-6 doivent être serrés à bloc à la fin de
l‘installation. L‘appareil mural et le support
du tuyau doivent être fixés sur le mur à
l‘aide des 3 vis M8x80, des rondelles et des
chevilles fournies, voir fig. 1 et fig. 2.
Il est vivement recommandé à l‘exploitant
d‘utiliser un filtre à air comprimé avec
dispositif de vidange automatique de la
condensation. Celui-ci devra être installé
dans une salle à l‘abri de la gelée. La
conduite d‘air comprimé doit être posée
avec une inclinaison de 1%, allant du
réservoir d‘air comprimé ou du séparateur
d‘eau suivant au filtre à air comprimé.
L‘insert filtrant doit être nettoyé régulière-
ment.
1
2
3
4
Fig. 1:
Fig. 2:
!
!
<70mm
-
<58mm
-
ø10
ø8
16
120335 08/2018
Manuel d‘instructions
Mise en service
1
2
3
4
5
6
4 Mise en service
Fig. 3:
Fig. 4:
4.1 Ouverture de l‘appareil station
naire (Fig. 3)
Prudence
Pour la fixation de l‘appareil et les travaux
de maintenance, il est nécessaire d‘ouvrir
la paroi arrière du boîtier.
Enlever les vis 1-6
Retirer la paroi arrière
4.2 Ouverture de l‘appareil mural
(Fig. 1)
Prudence
L‘alimentation en courant doit être
raccordée par la prise de courant
incorporée sur l‘appareil.
Le boîtier est ouvert en desserrant les vis 1 à 4
Après le raccordement de l‘appareil sur
l‘alimentation d‘air comprimé (pmin= 7 bars,
pmax= 16 bars), l‘alimentation en courant
peut être établie (230V, 50Hz). La disponibilité
au fonctionnement est signalée par l‘affichage
de la valeur de consigne initiale de 2,0 bars
sur la partie supérieure de l‘afficheur LCD. Le
réglage du manodétendeur sur 6 bars devra
être vérifié. Après toute mise en circuit de
l‘appareil, le tuyau de remplissage effectue
une compensation de la pression ambiante.
L‘appareil ne devra donc pas être raccordé à
un pneu lors de la mise en circuit (message
d‘erreur E-5).
!
!
!
120335 08/2018
17
Manuel d‘instructions
Fonctionnement
5 Caractéristiques techniques
Prudence
Le régulateur de pression de pneu n‘est
pas approprié pour le gonflage des
pneus de bicyclettes avec des valves
normales pour bicyclettes et un
adaptateur. Un surgonflage du pneu
est possible!
Régler la pression souhaitée pour les pneus
à l’aide des touches +/-
Confirmer la valeur de consigne à l‘aide de
la touche
Relier le tuyau à la valve de gonflage –
l‘opération de remplissage démarre
automatiquement.
Un signal acoustique indique que la valeur
de consigne a été atteinte. Pour les pneus
suivants, l‘opération se répète automatique-
ment.
Pour des pneus entièrement vides, appuyer
une seconde fois sur la touche „
“ .
5.1 Fonction d’utilisation supplé-
mentaire
Le 4
ème
bouton de l’AirMaster Compact
offre une fonction supplémentaire.
Cette fonction supplémentaire est spé-
cifiée dans la configuration avec l’inter-
rupteur DIP.
5.2 Fonction supplémentaire des
unités de pression
Appuyer sur le 4è bouton bascule
l’unité de pression entre [bar] et [psi].
Cette fonction est active si l’interrup-
teur DIP 5 est placé sur la position
“OFF”.
5.3 Fonction supplémentaire de la
pression supplémentaire
(Surpression)
Avant de gonfler un pneu, la pression
supplémentaire peut être saisie. Au
cours de la première étape, le régula-
teur d’air comprimé gonfle à la pression
définie + à la pression supplémentaire
(pression de réglage) et à la 2è étape,
la pression définie est ajustée. Tout
le processus se déroule automatique-
ment, sans intervention de la part de
l’opérateur. Cette fonction est active si
l’interrupteur DIP 5 est réglé sur la po-
sition “ON”.
!
5.4 Saise de la pression supplé-
mentaire (OverPresSure)
Après actionnement de la 4ème tou-
che, l’afficheur indique „OPS“,
suivi de l’affichage de la pression
supplémentaire la plus récemment
sélectionnée. Réglez la nouvelle
pression supplémentaire avec les
touches „ + “ / „ - “ et validez avec
la touche „ ok “. La nouvelle pressi-
on supplémentaire est valable pour
chaque remplissage ultérieur. La
fonction est désactivée lorsque la
valeur de la pression supplémentaire
est réglée sur 0.00. La régulation de
la pression d’air se fait alors en une
seule opération (régulateur de
pression facile).
18
120335 08/2018
6 Défauts, causes, solutions
Affichage de défauts E-1
Cause Elimination
Sous-dépassement de la pression minimale
d‘alimentation (7/12 bars)
Vérifier la pression d‘alimentation et, le cas
échéant, la régler ( min. 7/12 bars ; maxi. 16
bars )
Affichage de défauts E-4
Cause Elimination
La valve de gonflement du pneu n‘est pas
ouverte
Retirer le connecteur de soupape, raccorder
à nouveau
Le tuyau de remplissage est plié Vérifier le tuyau de remplissage
Affichage de défauts E-5
Cause Elimination
La compensation de la pression ambiante
n‘est pas possible
Ouvrir le connecteur de soupape
Le tuyau de remplissage est plié Vérifier le tuyau de remplissage
Affichage de défauts E-6, E-8, E-9
Cause Elimination
Défaut du transmetteur de pression Informer le service-après-vente
Affichage de défauts LO
Cause Elimination
Tension d’alimentation trop basse Vérifiez la tension d’alimentation
Affichage de défauts E-11
Cause Elimination
Tension d’alimentation trop élevée Vérifiez la tension d’alimentation
Contactez le centre d’assistance
Affichage de défauts E-12, E-13
Cause Elimination
Commandes défectueuses ^^ontactez le centre d’assistance
Manuel d‘instructions
Fonctionnement
120335 08/2018
19
7 Entretien, maintenance
Au cas où la garniture d‘étanchéité du
connecteur de soupape n‘est pas étanche,
elle doit être remplacée par une garniture
de rechange.
Le séparateur d‘eau doit être soumis
régulièrement à un contrôle d‘encrassement
et de condensation.
A part ça, l‘appareil n‘exige pas de maintenance
particulière.
Manuel d‘instructions
Entretien, maintenance
8 Déclaration de conformité CE
au sens de la directive de basse tension de la
(2014/35/EU) ;
EMC (2014/30/E
U)
Nous
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit
Automatic 4 / Automaster 4
auquel cette déclaration se rapporte remplit
les exigences en matière de sécurité et de
protection de la santé formulées par les
directives CE susmentionnées.
Les normes mentionnées ci-après ont été
mises à contribution pour l‘application
convenable des exigences en matière de
sécurité et de protection de la santé formulées
par les directives CE applicables :
EN
60204-1:2014-10
Bräunlingen, le 08/08/2018
Frank Scherer
Direction
20
120335 08/2018
Sommario
1 Sicurezza ............................................. 20
1.1 Informazioni di sicurezza in
queste istruzioni per l‘uso ...................20
1.2 Informazioni di sicurezza sul lavoro ..20
1.3 Aspettative
poste al luogo d‘installazione.............21
2 Dati tecnici .......................................... 21
2.1 Apparecchio
stand-on/apparecchio da parete ........ 21
3 Installazione ....................................... 21
4 Messa in servizio ............................... 22
4.1 Apertura dell‘apparecchio stand-on .. 22
4.2 Apertura dell‘apparecchio stand-on .. 22
5 Esercizio ............................................... 23
5.1 Funzioni aggiuntive di
funzionamento ......................................23
5.2 Funzioni aggiuntive Unità di
pressione ...............................................23
5.3 Funzioni aggiuntive Pressione
supplementare (Sovrapressione) ......23
5.4 Inserimento della pressione
addizionle .............................................. 23
6 Anomalie, cause, rimedi ................... 24
7 Pulizia e manutenzione .................... 25
8 Dichiarazione del costruttore CE ... 25
9 Parti di ricambio ................................ 32
10 Disegno quotato. ............................... 34
Istruzioni per l‘uso
Sommario
1 Sicurezza
1.1 Informazioni di sicurezza in queste
istruzioni per l‘uso
Pericolo
Rischio elevato di pericolo che, se non
evitato, porterà a lesioni gravi o morte.
Allarme
Rischio medio di pericolo che, se non
evitatoporterà a lesioni gravi o morte.
Prudenza
Rischio basso di pericolo che, se non
evitato, porterà a lesioni lievi o moderate.
Attenzione
Danni alla macchina, danni materiali ed
ambientali
Informazioni e suggerimenti
1.2 Informazioni di sicurezza sul lavoro
Il regolatore della pressione dei pneumatici è pro-
gettato e costruito in accordo alle normative fonda-
mentali di salute e sicurezza e direttive CE.
Pericolo
Tuttavia questo prodotto può causare danno
se non è usato come prescritto.
Ogni persona incaricata all‘esecuzione delle attivi-
tà di montaggio, messa in servizio e manutenzione
preventiva dell‘apparecchio deve avere innanzitut-
to letto completamente e capito bene le presenti
istruzioni per l‘uso. Il regolatore della pressione
dei pneumatici è omologato esclusivamente per
l‘erogazione d‘aria. Ogni altro uso come pure ogni
modifica del prodotto sono da considerare come
uso improprio. Il costruttore non sarà ritenuto
responsabile per qualunque danno derivante da
questo uso improprio, il rischio ricade solo sull’uti-
lizzatore. Ad un impiego conforme allo scopo pre-
visto appartiene anche l‘osservanza ed il rispetto
delle condizioni di installazione, messa in servizio,
impiego nonché servizio e manutenzione preven-
tiva prescritte dal costruttore. Tutte le attività ri-
guardanti di montaggio, messa in servizio e l‘adat-
tamento devono essere effettuate esclusivamente
da parte di personale specializzato. Per il servizio
dell‘apparecchio sono in ogni caso da osservare e
rispettare le norme di sicurezza ed antinfortunisti-
che vigenti sul luogo d‘impiego.
!
!
!
!
!
!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Blitz Automatic 4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per