Dometic CS52DV Manuale utente

Categoria
Cantinette
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

825 12 48-10
®
CS 52
MO-M 0711
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG Weinklimaschrank
3
EN
USER MANUAL Wine cellar
7
ES
MANUAL DEL USUARIo cava para envejecimiento del vino
11
FR
MANUEL DUTILISATIoN cave à vins de vieillissement
15
IT
MANUALE pER L’UTENTE cantina per l’invecchiamento dei vini
19
pT
MANUAL DE USUáRIo cave para envelhecimento de vinhos
23
SE
BRUkSANvISNING vinlagringsskåp
27
Type C...
- 19 -
INSTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO E
INSTALLAZIONE DELLA CANTINA PER
INVECCHIAMENTO DEI VINI DOMETIC
INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto una cantina Dometic.
Si prega di leggere attentamente le seguenti istru-
zioni prima di installare la cantina. Siamo sicuri
che sarete completamente soddisfatti del vostro
acquisto.
La cantina deve essere installata ed usata secondo
le seguenti istruzioni, perchè possa funzionare in
modo corretto ed economico.
DANNI DA TRASPORTO
Controllate che la cantina non abbia riportato danni
nel trasporto. Qualunque danno va comunicato alla
ditta responsabile del trasporto entro i tempi legali
o prestabilti per questo tipo di prodotto. Se non è
stato stabilito un tempo limite il danno va comuni-
cato entro sette giorni dalla consegna.
ACCESSORI
Controllate che i seguenti accessori siano acclusi
sul retro o dentro la cantina.
Utensili necessari non inclusi:
Cacciavite (a croce)
Chiave inglese regolabile o ssa (21 mm)
TARGHETTA DATI
Controllate la targhetta dati, all’interno della canti-
na in alto a sinistra, per accertarvi di aver ricevuto
il modello giusto.
La targhetta dati riporta in-
formazioni che è necessario
citare quando ci si rivolge al
personale di assistenza.
Si consiglia perciò di annotarli quì:
Modello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero di prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero di serie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voltaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gli apprecchi che sono contrasse-
gnati con questo simbolo devono
essere consegnati al posto di rac-
colta locale per lo smaltimento e il
trattamento di apparecchi elettrici
ed elettronici. Questo prodotto non
deve essere smaltito con i normali
riuti domestici.
INSTALLAZIONE
Si prega di seguire le presenti istruzioni di installa-
zione:
Per ottenere il massimo delle prestazioni l’aria
deve poter circolare liberamente intorno all’unità
di raffreddamento dietro la cantina.
La cantina è stata progettata autoportante per
far sì che essa possa esere collocata ad almeno
25 mm da pareti posteriori e laterali.
Lasciare un area libera di almeno 100 mm sopra
la cantina.
Barra distanziatrice
Barra di
distanziatrice
30 mm
25 mm
25 mm
Parte
posteriore
Muro
Muro
Barra di
distanziatrice
Scatola di cartone:
Maniglia
Viti
Chiavi
CD
Manuale d’istruzioni
- 20 -
Regolare i piedi della cantina in modo che si trovi
in posizione perfettamente verticale in entrambe le
direzioni. Usate una livella se necessario.
Rimuovere il supporto di trasporto a cui la
cantina è ssata.
Regolare i piedi in modo da lasciare uno
spazio di 30 mm sotto la cantina.
Attaccare la barra d’acciaio utilizzando le
due viti poste in alto su entrambi i lati del-
la parte posteriore della cantina. La barra
assicura la corretta distanza dalla parete
posteriore.
Per ottimizzare le prestazioni collocare la
cantina lontano da sorgenti di calore (ter-
mosifoni, cucine o intensa luce solare).
Controllare che il ltro a carbone sia a
posto nell’angolo superiore sinistro all’in-
terno della cantina
Montate la maniglia sulla porta, vedere
“Appendix B”.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Attaccate lo sgocciolatore sul retro. Le viti
sono già attaccate sul retro.
CONESSIONE ELETTRICA
È essenziale che l’installazione elettrica sia esegui-
ta correttamente, tenendo conto di tutte le rego-
lamentazioni e le procedure dovute. La cantina
funziona a corrente alternata monofase.
Controllare che il voltaggio indicato dalla targhetta
dati corrisponda a quello localmente erogato.
La cantina necessita la messa a terra.
La cantina è equipaggiata con spina prevista per
una presa con terra. Dometic e le sue consociate
non saranno ritenute responsabili per qualunque
incidente dovuto a cavi di terra assenti o difettosi.
I cavi elettrici devono essere tirati e ssati in
modo che non possano venire in contatto con
parti calde o taglienti della cantina.
7.
AVVISO
!
2
1
3
- 21 -
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
Collegare la cantina alla rete elettrica ed attivarla
con l’interruttore.
La cantina è provvista di un regolatore elettroni-
co che permette di programmarne la temperatura
interna. Il vino verrà tenuto ad una temperatura
compresa tra 10°C e 15°C, secondo quanto sug-
gerito dagli esperti. Le temperatura è mostrata sul
display.
La temperatura, preimpostata a 12°C, può essere
modicata in base al vino da conservare.
Premere e tenere premuto il pulsante
freccia SU o GIÙ per alcuni
secondi no a quando il display non inizia
a lampeggiare.
Rilasciare il pulsante. Premere i pulsanti
freccia SU/ GIÙ per impostare la tempe-
ratura. Il nuovo valore impostato viene
salvato automaticamente dopo 6 secondi.
È importante evitare sbalzi di temperatura
all’interno della cantina.
1.
2.
MANUTENZIONE
Si raccomanda di mantenere il massimo livello
possibile di pulizia nella cantina. Disconnettere la
cantina dalla rete elettrica prima di pulirla. Non
usare sostanze abrasive o molto profumate.
Usare un panno morbido o una spugna ed un deter-
gente delicato.
È molto importante controllare regolarmente che
la circolazione dell’aria sotto e dietro la cantina
non sia bloccata. La condensa viene raccolta in un
piccolo recipiente collocato sul retro della cantina.
Il recipiente è dotato di una spugna che favorisce
l’evaporazione della condensa. Controllare che il
tubo di plastica, che trasporta l’acqua dall’interno
al recipiente, non sia ostruito da polvere o sporci-
zia.
Il ltro a carbone per la ventilazione interna do-
vrebbe essere sostituito ogni due anni. Il ltro è
posizionato nell’angolo in alto a sinistra all’interno
della cantina.
Se la cantina non dovesse funzionare controllare
quanto segue, prima di chiamare un tecnico del
servizio assistenza:
che il fusibile dell’unità di alimentazione sia
integro
che la spina sia correttamente inserita nella presa
che l’interruttore della cantina sia attivato
Se la causa del mancato funzionamento non è tra
i punti elencati sopra bisogna far intervenire un
tecnico autorizzato per l’assistenza.
La cantina è equipaggiata con un sistema di pro-
tezione contro il surriscaldamento. Un tecnico
autorizzato per l’assistenza può controllare se esso
è stato attivato oppure no.
( )
( )
- 22 -
SUPPORTI E FERMI PER I RIPIANI
La cantina è equipaggiata con 5 ripiani e 20 sup-
porti per gli stessi. I ripiani sono, alla consegna,
ssati ai lati della cantina con dei fermi che posso-
no facilmente essere rimossi con un cacciavite.
Montaggio dei supporti per i ripiani. Porre il gancio
del supporto in corrispondenza del foro, premere
nella direzione della freccia 1 e spingere il gancio
verso il basso come indica la freccia 2.
STOCKAGE DU VIN
Le bottiglie dovrebbero essere riposte nella cantina
in ordine di grandezza (diametri ed altezze). Tenere
conto di queste differenze quando si conserva il
vino ed evitare di mescolare le bottiglie.
È importante riporre le bottiglie sul anco in modo
che il tappo rimanga in contatto con il vino.
Si noti che non si dovrebbe riporre più di uno
strato di bottiglie sui ripiani.
Numero massimo di bottiglie (“Bordeaux Tradi-
tion”) che possono essere alloggiate nella cantina:
1
2
N. di ripiani N.de bottiglie
5 36
0 54
ATTENZIONE
- 31 -
Grau/Gris/Gris/Grigio/Cinzento/Grå
Weiß/Blanco/Blanc/Bianco/Branco/Vit
Schwarz/Negro/Noir/Nero/Preto/Svart
Blau/Azul/Bleu/Blu/Azul/Blå
Rot/Rojo/Rouge/Rosso/Vermelho/Röd
Braun/Marrón/Brun/Marrone/Marrom/Brun
Gelb/Amarillo/Jaune/Giallo/Amarelo/Gul
APPENDIX A
ELEKTRISCHES SCHALTBILD / ELECTRIC DIAGRAM / DIAGRAMA ELÉCTRICO / SCHÉMA ÉLECTRIQUE /
SCHEMA ELETTRICO / DIAGRAMA ELÉCTRICO / ELSCHEMA
Regler/Regulador/ Régulateur/Regolatore/
Regulador/Regulator
Schalter/ Interruptor/Interrupteur/Interruttore/
Interruptor/Strömbrytare
Trafo/Transformador/Transformateur/
Trasformatore/Transformador/Transformator
Heizpatrone/Calentador/Elément chauffant/
Resistenza/Aquecedor/Värmepatron
Thermosicherung Wasserabscheider/
Condensador de agua del termofusible/
Séparateur d’eau à thermofusible/Separatore d’acqua
del termofusibile/ Separador de água do termofusível/
Termosäkring vattenavskiljare
Thermosicherung/Cubierta de caldera del
termofusible/Enveloppe de la chaudière à
thermofusible/Involucro del boiler del termofusible/
Invólucro da caldeira do termofusível/
Termosäkring kokarsvep
Heissleiter/Termistor/Thermistance/Termistore/
Termistor/Termistor
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
G
7
- 32 -
APPENDIX B
GRIFFMONTAGE / INSTRUCTION FOR MOUNTING THE HANDLE / INSTRUCCIÓN PARA MONTAJE
DEL TIRADOR / INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DE LA POIGNÉE / ISTRUZIONI PER IL MON-
TAGGIO DELLA MANIGLIA / INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA PEGA / MONTERINGSANVISNING
HANDTAG
DE
Entfernen Sie die Türdichtung hinter den beiden
Löchern für den Griff. Setzen Sie in der oberen
Ecke an und ziehen Sie die Dichtung vorsichtig aus
dem Dichtungsschlitz. Legen Sie die beiden Lö-
cher frei.
EN
Remove the door gasket behind the two holes
adapted for the handle. Start in the upper corner
and gently pull out the gasket from the slot. Con-
tinue down and pass the two holes.
ES
Retire la junta de la puerta y detrás encontrará los
dos agujeros practicados para el tirador. Comience
a retirarla por la esquina superior y tire lentamente
de la junta hasta sacarla de la ranura. Siga sacando
la junta hasta que se vean los dos agujeros.
FR
Enlevez le joint de la porte derrière les deux trous
prévus pour la poignée. Commencez dans le coin
supérieur et retirez doucement le joint de la rainure.
Continuez vers le bas et dépassez les deux trous.
IT
Rimuovere la guarnizione della porta da dietro i
due fori previsti per la maniglia. Comiciare dall’an-
golo in alto e tirare fuori delicatamente la guarni-
zione dal suo alloggiamento. Continuare no ad
oltrepassare i due fori.
PT
Remova o isolamento da porta por trás dos dois
orifícios adaptados para a pega. Comece pelo canto
superior e retire cuidadosamente o isolamento da
ranhura. Continue para baixo até ultrapassar os
dois orifícios.
SE
Avlägsna dörrpackningen och frigör de två hål
som är avsedda för montering av handtaget. Börja
i det övre hörnet av dörren och drag försiktigt bort
dörrpackningen ur skåran som den sitter i. Fortsätt
förbi hålen med god marginal.
q
1
TÜR DES ROSTFREIEN STAHLS / STAINLESS STEEL DOORS /PUERTA DEL ACERO INOXIDABLE / PORTE
D’ACIER INOXYDABLE / PORTELLO DELL’ACCIAIO INOSSIDABILE / PORTA DO AÇO INOXIDÁVEL/
ROSTFRI DÖRR
- 33 -
DE
Vom Innere der Tür, führen Sie die zwei ange-
brachten Schrauben (M4x60) zuerst durch den Tür-
rahmen hindurch (1), dann durch den Abstand Stab
(2) und klopfen dann die Schraube in die Gewinde
im vertikalen Handgriffstab (3).
EN
From the inside of the door, put the two attached
screws (M4x60) rst through the door frame (1),
then through the distance bar (2) and then tap the
screw into the threads in the vertical handle bar (3).
ES
Coloque los tornillos (M4x60) a través del bastidor
de la puerta (1) y, a continuación, hágalos pasar a
través del separador (2), para terminar, rosque los
tornillos en la barra vertical del tirador (3).
FR
Montez les vis de xation (M4x60), d’abord dans
le cadre de la porte (1) puis faites les passer dans
l’entretoise (2) et vissez les dans les taraudages de
la poignée verticale (3).
IT
Montare le viti (M4x60) facendole passare attra-
verso la cornice della porta (1) e la barra distan-
ziatrice (2) e quindi avvitarle nelle lettature della
maniglia (3).
PT
Parafusos fornecidos (M4x60) primeiro pela stru-
tura da porta (1), depois pela barra de distancia-
mento (2), colocar os parafusos nas roscas na barra
vertical da pega (3).
SE
Från insidan av dörren, för igenom de två bipacka-
de skruvarna (M4x60) genom dörramen (1), sedan
genom distanserna (2) och till sist, gänga in skru-
varna i handtagets vertikala del (3).
1
2
3
Schraube
Screw
Vis
Tornillo
Vite
Parafuso
Skruv
q
2
- 34 -
IT
Rimontare la guarnizione della porta spingendola
a mano nel suo alloggiamento. Assicurarsi che la
guarnizione sia completamente reinserita al suo
posto.
Non usare utensili con spigoli vivi per pressare
la guarnizione nella feritoia, perchè così si
potrebbe danneggiare e la cantina ne perderebbe
in efcienza.
PT
Volte a colocar o isolamento da porta exercendo
pressão sobre a ranhura com mão. Certique-se
que o isolamento está completamente colocado no
seu local de origem.
Não utilize quaisquer ferramentas aadas para
voltar a colocar o isolamento. Poderia danicar
o isolamento e a cave para envelhecimento de
vinhos perderia desempenho.
SE
Återmontera dörrpackningen genom att med
handen pressa tillbaka packningen i skåran. Var
noga med att packningen kommer tillbaka till sin
ursprungliga position.
Använd inga vassa föremål för att återmontera
packningen då det kan skada packningen och
påverka skåpets prestanda.
DE
Setzen Sie die Türdichtung wieder ein, indem Sie
sie per Hand zurück in den Schlitz drücken. Verge-
wissern Sie sich, dass der ursprüngliche Dichtungs-
zustand wieder hergestellt wird.
Verwenden Sie beim Einsetzen der Dichtung kei
-
nesfalls scharfe oder spitze Werkzeuge. Andernfalls
kann die Dichtung beschädigt werden und die Kühl-
leistung des Weinklimaschranks beeinträchtigen.
EN
Remount the door gasket by pressing it back in its
slot by hand. Make sure that the gasket is all the
way back in place of origin.
Do not use any sharp tools to force the gasket
back. This can damage the gasket and the winecel
-
lar will loose performance.
ES
Coloque la junta de la puerta y apriétela con la mano
hasta que quede encajada en la ranura. Asegúrese de
que la junta queda colocada en su posición original.
No utilice herramientas aladas para volver a
colocar la junta en su sitio. Podría dañar la junta y
la cava no funcionaría del modo correcto.
FR
Remettez le joint de la porte en l’enfonçant, à la
main, dans la rainure. Assurez-vous de bien l’enfon-
cer sur toute sa longueur, comme à l’origine.
N’utilisez pas d’outils tranchants pour remettre le
joint à sa place. Vous risqueriez d’endommager le
joint, ce qui réduirait la performance de la cave à
vin.
q
3
CAUTION
ACHTUNG
ATENCIÓN
ATTENTION
ATTENZIONE
ATENÇÃO
OBSERVERA
- 35 -
GLASTÜR / GLASS DOOR / PUERTA DE CRISTAL / PORTE DE VERRE / PORTELLO DI VETRO /
PORTA DI VETRO / GLASDÖRR
q
2
q
1
Vgl Scritt 1, Tür des rostfreien Stahls
See step 1, Stainless steel doors
Vea paso 1, Puerta del acero inoxidable
Voir étape 1, Porte d’acier inoxydable
Vedere punto 1, Portello dell’acciaio inossidabile
Veja paso 1, Porta do aço inoxidável
Se steg 1, Rostfri dörr
q
3
Vgl Scritt 3, Tür des rostfreien Stahls
See step 3, Stainless steel doors
Vea paso 3, Puerta del acero inoxidable
Voir étape 3, Porte d’acier inoxydable
Vedere punto 3, Portello dell’acciaio inossidabile
Veja paso 3, Porta do aço inoxidável
Se steg 3, Rostfri dörr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Dometic CS52DV Manuale utente

Categoria
Cantinette
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per