Nikon StabilEyes 16x32 Manuale utente

Categoria
Binocolo
Tipo
Manuale utente
ニコン スタビライズ 16x32
Nikon StabilEyes 16x32
使用説明書
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Steadies your hands and stabilizes your view.
J
E
F
G
S
I
52
Congratulazioni
StabilEyes 16x32 ................................. 1
Custodia morbida ............................... 1
Tracolla (SAA) ....................................... 1
Coperchi di oculari (EAP) .................. 1
Pile alcaline di tipo AA ...................... 2
ARTICOLI FORNITI
Grazie per aver acquistato il binocolo StabilEyes Nikon 16x32. Ai fini di un corretto
utilizzo, leggere attentamente il presente manuale.
StabilEyes 16x32 si basa su una tecnologia avanzata in termini di ottica, elettronica
ed ergonomica.
StabilEyes 16x32 è impermeabile all’acqua, pertanto può essere utilizzato sotto la
pioggia ed é in grado di galleggiare sull’acqua.
Grazie al suo sistema di stabilizzazione, StabilEyes 16x32, senza il sostegno di un
treppiedi, è in grado di annullare gli effetti delle vibrazioni e dei tremolii esterni che si
verificano durante l’utilizzo, a garanzia di immagini stabili.
E’ possibile ottenere immagini stabili e chiare persino a bordo di un veicolo in
movimento, quale unautomobile, una barca a vela o a motore ed un aereo.
Quando il sistema di stabilizzazione è attivato, è possibile sospenderlo premendo il
pulsante VR PAUSE” al fine di ridurre l’instabilità dell’immagine durante l’esecuzione
di panoramiche, spostamenti tra oggetti all’interno del campo visivo, oppure durante
l’osservazione di oggetti in movimento.
Le lenti presentano un multistrato che garantisce un ampio campo visivo e riduce la
stanchezza degli occhi. I prismi presentano un rivestimento con correzione di fase,
pertanto offrono contrasti nitidi ed immagini luminose.
53
Precauzioni e avvisi
AVVISO:
Avviso molto serio per la protezione da infortuni a persone e danni al prodotto.
ATTENZIONE:
Precauzioni che devono essere osservate per prevenire danni al prodotto o infortunio di chi lo usa.
AVVISO:
Non guardare mai con il binocolo direttamente il sole o altre sorgenti di luce molto forte.
Si rischierebbero infortuni molto gravi, inclusa la perdita della vista.
ATTENZIONE:
Il binocolo StabilEyes è impermeabile all’acqua, tuttavia
non può essere utilizzato in acqua. Sebbene galleggi, in
caso di caduta in acqua, si consiglia di raccoglierlo
immediatamente. In caso di penetrazione di acqua,
polvere, sabbia o di altro materiale estraneo, il binocolo
potrebbe subire dei danni. Per evitare di compromettere
le parti interne del binocolo, non aprire il vano in un
luogo marittimo, molto umido o polveroso. Sia si
utilizzino pile interne, sia un’alimentazione esterna,
verificare che l’O-ring, il contenitore delle pile o
l’adattatore siano saldamente in posizione.
Si raccomanda di non sostituire le pile o i collegamenti di
alimentazione elettrica in ambienti molto umidi o
polverosi.
Verificare nuovamente che il contenitore della pila sia
correttamente collegato e bloccato in posizione.
Per evitare il rischio di danni per caduta e impatto d’urto,
non appoggiare il binocolo StabilEyes su superfici
scivolose o instabili. Inoltre, osservare che i danni dovuti
ad un utilizzo errato o non prescritto potrebbero
invalidare la garanzia del binocolo StabilEyes.
Se si pensa di non usare il binocolo per un periodo di
tempo piuttosto lungo, conservarlo in un posto asciutto e
fresco e rimuovere le pile per evitare i danni derivati dalla
perdita di elettrolito.
Quando bisogna sostituire le pile, sostituirle tutte
insieme, con pile dello stesso tipo e della stessa marca.
Assolutamente non provare a bruciare le pile. Potrebbe
essere causa di esplosione.
A parte le pile al Ni-Cd che sono ricaricabili, non tentare
di ricaricare le pile comuni. Non cortocircuitare i poli delle
pile.
Evitare posti estremamente caldi o freddi e i posti dove la
temperatura cambia rapidamente. (Per esempio, se il
binocolo è stato usato in posti molto freddi, riportandolo
in un ambiente riscaldato si può notare la formazione di
condensa. In questo caso, lasciare che si ambienti
gradualmente alla nuova temperatura.)
Se si usa il binocolo StabilEyes al mare, dopo
un’esposizione ad acqua/aria salata, Nikon consiglia di
sciacquarlo immergendolo in acqua fresca, senza tuttavia
versarla direttamente sopra il binocolo.
Evitare di lasciare il binocolo incustodito ed esposto alla
luce diretta del sole. I raggi del sole passano attraverso le
lenti e possono provocare un incendio.
Non passeggiare e usare il binocolo
contemporaneamente; potrebbe essere causa
d’incidente e infortunio.
Non roteare il binocolo tenendolo per la tracolla; il
binocolo potrebbe colpire e ferire qualcuno o potrebbe
danneggiarsi colpendo un oggetto solido.
Gettare via le buste di plastica che accompagnano il
binocolo StabilEyes; quelle buste potrebbero soffocare o
strozzare un bambino piccolo.
L’uso prolungato tenendo gli oculari di gomma contro la
pelle può essere causa d’irritazione. Se ciò dovesse
accadere, farsi visitare da un medico.
In caso di problemi d’uso del binocolo StabilEyes, non
tentare di ripararli da soli o con l’aiuto di altri se non il
servizio di assistenza di NIKON VISION CO., LTD. Ritornarlo
al rivenditore locale di propria fiducia o direttamente a
NIKON VISION CO., LTD.
54
Conoscenza di base del prodotto
LED I:
Lampeggia in colore arancione:
L’alimentazione è disattivata e l’unità
è in modalità di standby
Si accende in colore arancione:
Il sistema di stabilizzazione è in
modalità di standby
Si accende in colore verde:
Il sistema di stabilizzazione è attivo
Lampeggia in colore arancione e verde:
Pile quasi scariche
Si accende in colore rosso:
Le pile sono scariche e devono essere
sostituite
Lampeggia in colore rosso:
Problemi a livello del sistema
Spento: Alimentazione disattivata
(1) Pulsante Power
(di attivazione)
(2) Lenti dell’oculare
LED II:
Si accende in colore arancione Modalità:
VR PAUSE selezionata (il sistema di
stabilizzazione è sospeso)
Manopola di regolazione
della messa a fuoco
Lenti dell’oculare
Obiettivo
Cinghietta da polso
Contenitore pile
(6) Pulsante VR PAUSE
(4) Anello di
regolazione
diottrica
Leva di chiusura del
contenitore pile
(5) Leva del sistema
di stabilizzazione
(5) Leva del sistema
di stabilizzazione
55
Accensione rapida
I sensori di vibrazione giro piezo ed i motori a presa diretta collaborano nello spostare il complesso cardanico
con prisma ad erezione al fine di annullare le vibrazioni e mantenere la stabilità del binocolo, a garanzia di un
utilizzo privo di tremolio, persino su di un veicolo in movimento.
Non appena rileva un movimento in verticale e in orizzontale, il sensore di posizione attiva il sistema di
stabilizzazione.
A garanzia di immagini luminose, i nuovi obiettivi sono a multistrato.
I prismi hanno un rivestimento speciale che garantisce immagini più nitide rispetto alle versioni precedenti.
Grazie alla tecnologia ottica avanzata, gli oculari offrono un ampio campo visivo, riducendo l’affatica-mento
degli occhi. Se si indossano occhiali, è possibile ruotare gli oculari verso l’alto o verso il basso.
I binocoli StabilEyes 16x32 sono impermeabili all’acqua e spurgati ad azoto secco, contro l’offuscamento/
annebbiamento dei componenti ottici.
1) Premere il pulsante Power (1) per attivarlo. Il sistema elettronico si avvierà ed il binocolo entrerà in
modalità di standby dopo circa cinque secondi.
2) Regolare l’ampiezza tra gli oculari (2) finché corrisponda alla distanza tra i propri occhi.
3) Per regolare la manopola di controllo della messa a fuoco, utilizzare l’occhio sinistro (3). Quando
l’immagine diventa nitida, utilizzare l’occhio destro e ruotare l’anello di regolazione diottrica (4) per
mettere a fuoco la lente di destra. Dopo aver effettuato le regolazioni diottriche, per controllare
nuovamente la correzione diottrica, utilizzare solamente la manopola di controllo (3).
4) Per attivare il sistema di stabilizzazione (5), ruotare la relativa manopola su ON. Per sospendere tale
sistema, premere il pulsante VR PAUSE al fine di ridurre l’instabilità dell’immagine durante l’esecuzione di
panoramiche, passaggi tra oggetti all’interno del campo visivo o durante l’osservazione di oggetti in
movimento.
5) Dopo ciò, ruotare la leva del sistema di stabilizzazione (5) su OFF, quindi premere il pulsante Power (1) per
disattivarlo.
6) Sostituire il coperchio dell’obiettivo e ricollocare il binocolo nell’apposito fodero.
Complesso prismatico
Sensore di posizione
Obiettivo
Sensore di posizione
Sensore giroscopico di
posizione
Motore diretto AZ
Motore diretto EL
Complesso cardanico
Lenti di oculari
Stabilizzazione dell’immagine digitale StabilEyes
— Ecco come funziona
56
Modalità di utilizzo e di messa a fuoco
(1) Oculare
Durante l’utilizzo di StabilEyes, se si indossano occhiali
da vista o da sole, ruotare la conchiglia oculare
modello scorrevole in posizione completamente
ritratta. Per gli utenti con una vista normale, si
raccomanda di estendere completamente la
conchiglia oculare.
(2) Regolazione della distanza interpupillare
Afferrare entrambi gli oculari e ruotarli in direzione del
(oppure allontanarli dal) centro del binocolo (l’altro
oculare si sposterà allo stesso modo nella direzione
opposta).
Regolare la distanza interpupillare finché corrisponda
alla distanza tra gli occhi, fino a vedere unimmagine
perfettamente rotonda.
(3) Regolazione diottrica
La messa a fuoco deve essere eseguita in due
passaggi: innanzitutto, mentre si utilizza la manopola
di regolazione della messa a fuoco, chiudere l’occhio
destro ed utilizzare solamente quello sinistro. Quando
l’immagine appare nitida, chiudere l’occhio sinistro ed
aprire quello destro. Con un movimento di torsione
dell’oculare destro, mettere a fuoco anche la parte
destra. A questo punto, aprire entrambi gli occhi; il
binocolo dovrebbe essere perfettamente a fuoco.
Questa procedura può essere eseguita con il binocolo
StabilEyes acceso con il sistema di stabilizzazione
attivato o con il binocolo spento. Quando si passa
all’osservazione di un altro soggetto, regolare la
manopola di regolazione della messa a fuoco fino ad
ottenere unimmagine nitida.
(4) Sistema di stabilizzazione
Se si preme il pulsante Power per la prima volta, il LED
si accende in colore arancione ed il binocolo entra in
modalità standby. Ai fini della stabilizzazione
dell’immagine, StabilEyes è soggetto ad un sistema
interno di controllo di 5 secondi.
A questo punto, ruotare la leva del sistema di
stabilizzazione in posizione ON. Il LED si accende in
colore verde, ad indicazione che la stabilizzazione è
attivata.
Finché si tiene premuto il pulsante VR PAUSE, la
stabilizzazione resta disattivata, pertanto è possibile
ridurre l’instabilità dell’immagine durante
panoramiche, passaggi tra oggetti all’interno del
campo visivo ed osservazione degli oggetti in
movimento. Questa funzione è utile per la ricerca tra
oggetti con il binocolo. Per disattivare il sistema di
stabilizzazione, impostare la relativa leva su OFF,
quindi il LED si accende nuovamente in colore
arancione, ad indicazione della modalità standby.
Impostare la leva del sistema di stabilizzazione come si
desidera.
Il ritorno in modalità di standby preserva la carica
delle pile. Ad utilizzo terminato, spostare la leva del
sistema di stabilizzazione in posizione OFF, quindi
disattivare il pulsante Power.
Se si lascia il binocolo StabilEyes o in modalità standby
o in modalità stabilization (di stabilizzazione) per
qualche minuto senza utilizzarlo, la leva del sistema di
stabilizzazione ritorna in posizione OFF e il binocolo si
spegne automaticamente.
Adatto ai portatori
di occhiali
Adatto ai non portatori
di occhiali
Unificate i due campi
visivi circolari in uno
solo.
Manopola di regolazione
della messa a fuoco
Anello di
regolazione
diottrica
57
Sistema operativo dello StabilEyes
* In caso di spegnimento automatico, la modalità di riduzione delle vibrazioni ritorna
automaticamente in posizione “OFF”.
Premere il pulsante
Power
Premere il pulsante
Power
Se il binocolo StabilEyes viene lasciato in modalità di standby o di
stabilizzazione per circa cinque minuti senza essere utilizzato, dopo circa un
minuto, si spegne automaticamente.
L’alimentazione
viene attivata
Finché il pulsante VR PAUSE rimane
premuto, la stabilizzazione resterà sospesa.
Utilizzare la leva del sistema
di stabilizzazione
Pressione del pulsante
VR PAUSE
Pulsante VR PAUSE
Pulsante VR PAUSE
Leva del sistema di
stabilizzazione
LED II
LED I
Leva del sistema di stabilizzazione: OFF
Stabilizzazione in
modalità standby
LED I: arancione
Leva del sistema di stabilizzazione: ON
Sistema di
stabilizzazione attivata
LED I: verde
La stabilizzazione
viene sospesa
LED II
verde
Alimentazione attivata
Il sistema si accende
ed esegue un
controllo di sistema
per 5 secondi
LED I: lampeggia in
arancione
Alimentazione disattivata
La stabilizzazione
viene disattivata
LED I: spento
58
Installazione delle pile
1) Per aprire il contenitore delle pile, far scorrere la
manopola di sgancio del vano delle pile
presente sulla cinghietta da polso in posizione
Open (aperto).
2) Inserire due nuove pile alcaline formato AA
3) Ricollegare il contenitore delle pile alla
cinghietta, quindi far scorrere la manopola di
sgancio in posizione di blocco, al fine di
chiudere il vano.
AVVERTENZA
Utilizzare pile dello stesso tipo. Per evitare perdite o rotture, NON mischiare pile vecchie con
pile nuove.
Qualora si effettui la sostituzione delle pile all’esterno, fare attenzione che all’interno del vano
delle pile non penetri dell’acqua.
Nel caso in cui si pensi di non utilizzare il binocolo per un periodo prolungato, al fine di
evitare perdite, rimuovere le pile.
A questo punto, per proteggere i punti di contatto interni, tenere il vano delle pile collegato
alla cinghietta da polso.
Tenere i punti di contatto lontani da qualsiasi metallo; in caso contrario, potrebbero verificarsi
guasti.
Se non sono state installate entrambe le pile, NON far scorrere la leva di stabilizzazione in
posizione ON, poiché potrebbe essere dannoso.
Scorrimento della manopola
di sgancio
Chiuso
(Per chiudere il
contenitore delle pile)
Aperto
(Per rimuovere il
contenitore delle pile)
59
Utilizzo della cinghietta da polso
Per un utilizzo sicuro del binocolo, indossare la cinghietta
da polso.
Infilare la mano nella cinghietta e regolare la lunghezza
del cinturino. Per stringere la cinghietta, tirare il cinturino
fino all’estremità dell’oculare.
Per allentarla, sollevare la fibbia presente sul retro della
cinghietta da polso e allargare il cinturino.
AVVERTENZA
La cinghietta da polso serve anche da contenitore delle
pile. NON applicare forza eccessiva o rimuovere la
cinghietta dal binocolo; potrebbero verificarsi
danneggiamenti.
Installazione della tracolla
1) Fare un grande anello ai due capi della
tracolla
3) Guidare la cinghietta dentro l’anello e
attraverso la fibbia, quindi tirare e stringere;
fare lo stesso con l’anello esterno.
4) Ripetere l’operazione sull’altro lato con
l’apertura del binocolo per collegare la
cinghietta.
2) Inserire la cinghietta attraverso la staffa per
tracolla
60
Come mantenere pulite le lenti
Non lasciare che sulle lenti si accumuli polvere, sale o resti il grasso delle impronte digitali in quanto queste
sostanze possono rovinare i trattamenti antiriflettenti applicati sulle superfici delle lenti.
Usare fazzoletti per la pulizia delle lenti e liquido per la pulizia delle lenti. Solitamente, sono disponibili
entrambi dovunque si vendano fotocamere, binocoli o lenti da vista. Per ottenere i risultati migliori, è bene
pulire tutt’e Quattro le lenti anche se è necessario pulirne una sola.
Prima di tutto, soffiare via la polvere che potrebbe trovarsi sulle lenti. Ciò fatto, pulire facendo...
Usare ogni fazzoletto una sola volta. A volte potrebbe essere necessario ripetere l’operazione.
Prendere un solo fazzoletto per lenti e ripiegarlo due volte,
come mostrato.
Arrotolarlo a cilindro e bagnarlo su in una punta con del
liquido per la pulizia delle lenti.
Partendo dal centro delle lenti, strofinare con movimento
circolare, dal centro verso l’esterno.
61
Ingrandimento ........................................................................................ 16x
Angolo di compensazione (Libertà di stabilizzazione) ............. ±3°
Diametro obiettivo ................................................................................ 32mm
Accomodamento dell’occhio ............................................................. 15mm
Regolazione diottrica ............................................................................ ±3m
-1
Campo visivo angolare (reale) ........................................................... 3,8°
Campo visivo a 1.000m ........................................................................ 66m
Distanza di messa a fuoco ravvicinata ............................................ 3,5m
Pupilla di uscita ....................................................................................... 2,0mm
Luminosità ................................................................................................ 4,0
Regolazione Distanza interpupillare ............................................... 56~72mm
Struttura ..................................................................................................... Impermeabile (spurgata con azoto secco)
Dimensioni: Lu x La ................................................................................ 181 x 142mm
Peso ............................................................................................................. 1120g (senza batterie)
Durata di vita utile delle pile .............................................................. 6 ore (funzionamento ininterrotto
con due pile alcaline di tipo AA; 20°C)
Limiti di temperatura ambientale sicuri ........................................ da –10 °C a 50 °C
Per la nostra politica di miglioramento continuo dei prodotti, i dati caratteristici possono essere soggetti a
modifiche senza preavviso.
Dati caratteristici
Il StabilEyes è impermeabile, quindi può essere usato sott’acqua ad una profondità massima di 1 metro per
un massimo di 5 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Il StabilEyes offre i seguenti vantaggi:
Può essere usato in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
L’involucro saturo d’azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso di StabilEyes:
Poiché l’unità non ha una struttura completamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto
l’acqua corrente.
Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del StabilEyes, per evitare danni
e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il StabilEyes in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte del
servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
Modelli impermeabili
64
Printed in China (154K)/3DE
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku,
Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
CS センター
住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 25
Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692
仕様・外観などは改善のため予告な
しに変更する場合があります。
本取扱説明書に掲載されている文章
イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼
鏡を、安心してご愛用いただきますよ
う、次のとおり修理、アフターサービ
スを行っております。
本製品の補修用性能部品は、製造打
ち切り後も8年間を目安に保有して
おります。したがいまして、修理可
能期間は部品保有期間内とさせてい
ただきます。なお、ご使用いただい
ております製品が修理可能期間内で
あるかどうかにつきましては、当社
CS センター、あるいはニコンのサ
ービス機関へお問い合わせくださ
い。
付記
水没、火災、落下等による故障または
破損で全損と認められる場合は、修理
が不可能となります。なお、この故障
または破損の程度の判定は当社 CS
ンター、あるいはニコンのサービス機
関におまかせください。
消耗品について
目当て等の消耗品につきましては、
ご購入店、または当社 CS センター、
あるいはニコンのサービス機関にお
問い合わせください。
• Specifications and design are
subject to change without
notice.
• No reproduction in any form of
this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in
critical articles or reviews), may
be made without written
authorization from NIKON
VISION CO., LTD.
• Änderungen der Konstruktion
und der technischen Daten
bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des
auszugsweisen Nachdrucks (mit
Ausnahme kurzer Zitate in
technischen Besprechungen),
ohne schriftliche Genehmigung
durch NIKON VISION CO., LTD
bleiben ausdrücklich
vorbehalten.
• Les spécifications et la
conception sont sujettes à
modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou
partielle, sous quelle que forme
que ce soit, (à l'exception de
brèves citations dans des
magazines) ne peut être faite
sans autorisation écrite de
NIKON VISION CO., LTD.
• Las especificaciones y el diseño
están sujetos a cambios sin
previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de
este manual en cualquier forma,
ya sea en su totalidad o en
parte (excepto citas breves en
artículos críticos o revisiones),
sin la autorización escrita de
NIKON VISION CO., LTD.
• Design e dati caratteristici sono
soggetti a variazioni senza
preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di
NIKON VISION CO., LTD, non è
possibile riprodurre in nessun
modo, in tutto o in parte, il
presente manuale (salvo brevi
citazioni in recensioni o articoli
critici).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Nikon StabilEyes 16x32 Manuale utente

Categoria
Binocolo
Tipo
Manuale utente