Genius SIROCCO Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
SIROCCO
GIuda peR l’InStallatORe - GuIde fOR the InStalleR
uIde pOuR l’InStallateuR - Guía paRa el InStaladOR
leItfaden füR den InStallateuR - GIdS vOOR de InStallateuR
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a
gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di
un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, con-
vogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’auto-
mazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the fol-
lowing instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant
les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no es previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung auf-
merksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalin-
gen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor ver-
vormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpo-
lige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is ge-
plaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
SIROCCO
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’operatore mod. SIROCCO
è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi
della Direttiva 2006/42/CE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità elettromagnetica.
Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CEE e successive
modifiche.
Grassobbio, 30 Dicembre 2009
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE pag.2
1. DESCRIZIONE pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
2.1. VERSIONI pag.3
3. INSTALLAZIONE pag.3
3.1. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (impianto standard) pag.3
3.2. VERIFICHE PRELIMINARI pag.3
3.3. QUOTE DI INSTALLAZIONE pag.3
3.4. INSTALLAZIONE DEGLI OPERATORI pag.3
3.5. CABLAGGIO DELL’OPERATORE pag.4
3.6. ARRESTI MECCANICI pag.4
3.7. FINECORSA pag.4
3.8. MESSA IN FUNZIONE pag.4
4. PROVA DELL’AUTOMAZIONE pag.4
5. FUNZIONAMENTO MANUALE pag.5
5.1. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE pag.5
6. MANUTENZIONE pag.5
7. RIPARAZIONE pag.5
8. ACCESSORI DISPONIBILI pag.5
9. APPLICAZIONI PARTICOLARI pag.5
SIROCCO
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa
che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro im-
piego. Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza
nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di essere parte
del gruppo leader mondiale del settore.
Nel centro del manuale è stato realizzato un opuscolo stac-
cabile con tutte le immagini per l’installazione.
L’automazione SIROCCO per cancelli a battente è un operatore
elettromeccanico irreversibile che trasmette il movimento all’anta
tramite un sistema a vite senza fine.
L’operatore, disponibile in più versioni, copre tutte le esigenze di
installazione. Le versioni LS” dispongono di finecorsa in apertura
e chiusura. Tutte le versioni sono fornite con arresti meccanici in
apertura e chiusura.
I modelli con meccanica irreversibile garantiscono il blocco mec-
canico dell’anta quando il motore non è in funzione. Un comodo
e sicuro sistema di sblocco con chiave personalizzata permette
la movimentazione manuale dell’anta in caso di disservizio o di
mancanza di alimentazione.
I modelli con meccanica reversibile necessitano di un’elettroser-
ratura per garantire il blocco meccanico dell’anta. In caso di
disservizio o mancanza dell’alimentazione elettrica e sufficiente
liberare l’elettroserratura per poter movimentare manualmente
l’anta. Non dispone di un dispositivo di sblocco.
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE
Prima di iniziare l’installazione dell’operatore leggere completa-
mente il presente manuale.
Conservare il manuale per eventuali riferimenti futuri.
Nei modelli reversibili prima di sbloccare l’elettroserratura con la
chiave per movimentare manualmente l’anta, assicurarsi SEMPRE
che l’impianto non sia alimentato.
Il corretto funzionamento e le caratteristiche tecniche dichiarate
si ottengono solo rispettando le indicazioni riportate in questo
manuale e con accessori e dispositivi di sicurezza GENIUS.
La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede,
per garantire un adeguato grado di sicurezza dell’automazione,
l’impiego di una centrale di comando con un dispositivo di frizione
elettronica regolabile.
L’automazione è stata progettata e costruita per controllare l’ac-
cesso veicolare. Evitare qualsiasi altro diverso utilizzo.
L’operatore non può essere utilizzato per movimentare uscite
di sicurezza o cancelli installati su percorsi d’emergenza (vie di
fuga).
Se nell’anta da motorizzare vi è incorporata una porta per il
passaggio pedonale è obbligatorio aggiungere un’interruttore di
sicurezza sulla porta, collegato sull’ingresso di stop, in modo da
inibire il funzionamento dell’automazione con porta aperta.
Tutto quello che non è espressamente indicato in questo manuale
non è permesso.
1. DESCRIZIONE
Con riferimento alla figura 1.
Pos. Descrizione
a
Motoriduttore
b
Dispositivo di sblocco
c
Carter copertura finecorsa
d
Finecorsa di chiusura
e
Finecorsa di apertura
f
Staffa anteriore
g
Attacco posteriore
h
Perno attacco posteriore
i
Staffa posteriore
j
Coperchio morsettiera
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Modello
250
250 LS
250 R
250 R LS
Alimentazione 230 Vac
Potenza (W) 250
Corrente (A) 1.1
Termoprotezione (°C) 140
Condensatore (µF) 6.3
Spinta (daN) 200
Spinta nominale (daN) 140
Corsa (mm)
300
a
Velocità (cm/sec) 1.6
Anta max. (m)
2.5
b
Tipo e frequenza di utilizzo a 20° C
S3
- 30%
S3
- 35%
S3
- 30%
S3
- 35%
Cicli ora indicativi a 20° C ~ 30
Grado di protezione IP 54
Rumorosità (dB(A)) < 70
Temperatura ambiente (°C) -20 -55 -10 -55
Peso operatore (Kg) 6.5
Dimensioni operatore (mm) Vedi figura 2
a
Nel caso non vengano utilizzati gli arresti meccanici in chiusura
ed apertura la corsa dell’operatore diventa 350 mm.
b
Con ante oltre i 1.8 m è obbligatorio installare l’elettroserratura
al fine di garantire il blocco dell’anta. I modelli R devono essere
sempre abbinati ad una elettroserratura.
Caratteristiche tecniche
Modello
2524
2524 LS
250
-115V-
250
-115V- LS
Alimentazione 24 Vdc 115 Vac
Potenza (W) 70 260
Corrente (A) 3 2.2
Termoprotezione (°C) 140
Condensatore (µF) 20
Spinta (daN) 250 200
Spinta nominale (daN) 170 140
Corsa (mm)
300
a
Velocità (cm/sec) 1.6 1.85
Anta max. (m)
2.5
b
Tipo e frequenza di utilizzo a 20° C 100 %
S3
- 30%
S3
- 35%
Cicli ora indicativi a 20° C ~ 100 ~ 30
Grado di protezione IP 54
Rumorosità (dB(A)) < 70
Temperatura ambiente (°C) -20 -55
Peso operatore (Kg) 6.5
Dimensioni operatore (mm) Vedi figura 2
a
Nel caso non vengano utilizzati gli arresti meccanici in chiusura
ed apertura la corsa dell’operatore diventa 350 mm.
b
Con ante oltre i 1.8 m è obbligatorio installare l’elettroserratura
al fine di garantire il blocco dell’anta. I modelli R devono essere
sempre abbinati ad una elettroserratura.
SIROCCO
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
2.1. VERSIONI
Modello Versione
250 Motoriduttore irreversibile 230 Vac
250 R Motoriduttore reversibile 230 Vac
250 LS
Motoriduttore irreversibile 230 Vac e con finecorsa in
apertura e chiusura
250 R LS
Motoriduttore reversibile 230 Vac e con finecorsa in
apertura e chiusura
2524 Motoriduttore irreversibile 24 Vdc
2524 LS
Motoriduttore irreversibile 24 Vdc e con finecorsa in
apertura e chiusura
250 -115- Motoriduttore irreversibile 115 Vac
250 -115- LS
Motoriduttore irreversibile 115 Vac e con finecorsa in
apertura e chiusura
Nel caso di operatori omologati CSA-UL, al fine di mantenere
l’omologazione, è necessario utilizzare la centralina 455 MPS
UL 115
3. INSTALLAZIONE
3.1. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (impianto standard)
Con riferimento alla figura 3.
Pos. Descrizione
Sezione cavi
230 Vac - 115 Vac 24 Vdc
a
Operatori 4x1 mm
2
2x1.5 mm
2
b
Fotocellule TX 4x0.5 mm
2
c
Fotocellule RX 2x0.5 mm
2
d
Pulsante a chiave 2x0.5 mm
2
e
Lampeggiante 2x1.5 mm
2
f
Centrale di comando 3x0.5 mm
2
(alimentazione)
g
Arresti meccanici
Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati
tubi rigidi e/o flessibili
Per evitare qualsiasi interferenza si consiglia di separare
sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa ten-
sione e di comando da quelli di alimentazione a 230/115
V~ utilizzando guaine separate.
3.2. VERIFICHE PRELIMINARI
Per un corretto funzionamento dell’automazione la struttura del
cancello esistente, o da realizzare, deve presentare i seguenti
requisiti:
gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
lunghezza dell’anta conforme con le caratteristiche del operatore
(vedi paragrafo 2).
struttura delle ante robusta e rigida, idonea per l’automazione
movimento regolare ed uniforme delle ante, privo di attriti ed
impuntamento lungo tutta l’apertura
con i motori reversibili verificare che il cancello non si muova
da sola.
cerniere adeguatamente robuste ed in buono stato
presenza delle battute meccaniche di finecorsa sia in apertura
che in chiusura (non necessarie se si utilizzano gli arresti meccanici
in apertura e chiusura)
presenza di un’efficiente presa di terra per il collegamento elet-
trico dell’operatore
Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili
prima di installare l’automazione.
Lo stato della struttura del cancello influenza direttamente
l’affidabilità e la sicurezza dell’automazione.
3.3. QUOTE DI INSTALLAZIONE
Determinare la posizione di montaggio dell’operatore facendo
riferimento alla Fig. 4. È opportuno determinare in questa fase se
si vogliono utilizzare o meno gli arresti meccanici, questo perché
eliminando gli arresti meccanici aumenta la corsa dell’operatore,
modificando le quote d’installazione A e B.
Verificare attentamente che la distanza tra l’anta aperta ed
eventuali ostacoli (pareti, recinzioni etc.) sia superiore all’ingombro
dell’operatore.
Modello
a
A B
C
a
D
b
Z
c
L
E
c
Sirocco con fer-
mo in apertura
e chiusura
90° 140 140 280 80 60 675
80
110° 120 135 295 65 55 675
Sirocco con fer-
mo in apertura
90° 150 150 300 90 60 690
90
110° 135 135 310 80 55 690
Siroccosenza
fermo in apertu-
ra e chiusura
90° 160 160 320 100 60 690
95
110° 145 145 330 85 60 690
a
corsa utile dell’operatore
b
quota massima
c
quota minima
3.3.1. Regole geneRali peR la deteRminazione delle quote di
installazione
per ottenere aperture dell’anta a 90° : A+B=C
per ottenere aperture dell’anta superiori a 90° : A+B<C
quote A e B più basse determinano velocità periferiche dell’anta
più elevate.
limitare la differenza tra la quota A e la quota B entro 4 cm: diffe-
renze superiori causano variazioni elevate della velocità durante
in moto di apertura e chiusura del cancello.
mantenere una quota Z in modo tale che l’operatore non urti
contro il pilastro.
con le versioni LS i finecorsa intervengono per i primi ed ultimi 30
mm. È quindi necessario utilizzare delle quote A e B tali da sfruttare
tutta la corsa dell’operatore. Corse minori potrebbero limitare od
azzerare il campo di regolazione dei finecorsa.
gli arresti meccanici intervengono per i primi ed ultimi 30 mm
della corsa, corse minori potrebbero limitare od azzerare il campo
di regolazione.
Nel caso in cui le dimensioni del pilastro o la posizione della
cerniera non permettano l’installazione dell’operatore, per
mantenere la quota A determinata sarà necessario eseguire
una nicchia sul pilastro come indicato in Fig.5. Le dimensioni
della nicchia devono essere tali da consentire un’agevole
installazione, rotazione dell’operatore ed azionamento del
dispositivo di sblocco.
3.4. INSTALLAZIONE DEGLI OPERATORI
Fissare la staffa posteriore nella posizione determinata prece-
dentemente. Nel caso di pilastro in ferro saldare accuratamen-
te la staffa direttamente sul pilastro (Fig.6). Nel caso di pilastro in
muratura, utilizzare l’apposita piastra (optional) per il fissaggio
ad avvitare (Fig.7) utilizzando adeguati sistemi di fissaggio.
Saldare quindi accuratamente la staffa alla piastra.
Durante le operazioni di fissaggio verificare con una livella
la perfetta orizzontalità della staffa.
Assemblare l’attacco posteriore all’operatore come indicato
in Fig.8.
Verificare che l’attacco anteriore si trovi nella posizione indi-
cata in Fig.9 (con l’arresto meccanico in chiusura) o in Fig.10
(senza l’arresto meccanico in chiusura). Nel caso questo non
si verifichi per portare in posizione l’attacco è necessario ali-
mentare momentaneamente l’operatore.
È possibile movimentare manualmente l’operatore solo ed
esclusivamente se installato sul cancello ed in posizione
sbloccata (vedi par. 5).
Assemblare la staffa anteriore come indicato in Fig.11. Nel-
la parte inferiore dell’attacco è stata ricavata una sede
esagonale CH=5 (Fig.11 rif.a) per facilitare le operazioni di
montaggio.
Prima di fissare l’operatore sulla staffa anteriore appena sal-
data, attendere che si sia raffreddata.
Fissare l’operatore alla staffa posteriore tramite i perni in do-
tazione come indicato in Fig.12.
Chiudere l’anta e, mantenendo l’operatore perfettamente
orizzontale, individuare il punto di fissaggio della staffa ante-
riore (Fig.13).
Fissare provvisoriamente la staffa anteriore tramite due punti
di saldatura (Fig.13).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SIROCCO
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 4
Nel caso la struttura del cancello non permetta un solido
fissaggio della staffa è necessario intervenire sulla struttura
del cancello creando una solida base d’appoggio.
Sbloccare l’operatore (vedi par. 5) e verificare manualmente
che il cancello sia libero di aprirsi completamente fermandosi
sugli arresti meccanici di finecorsa e che il movimento dell’anta
sia regolare e privo di attriti.
Eseguire gli interventi correttivi necessari e ripetere dal punto
8.
Svincolare momentaneamente l’operatore dalla staffa ante-
riore e saldare definitivamente la staffa.
È consigliato ingrassare tutti i perni di fissaggio degli attac-
chi.
3.5. CABLAGGIO DELL’OPERATORE
Nella parte inferiore dell’operatore è stata alloggiata una morset-
tiera per il collegamento del motore, degli eventuali finecorsa e
per la messa a terra dell’operatore (Fig.15).
Per i collegamenti deve essere utilizzato un cavo con guaina
idonea per posa mobile esterna.
Per il cablaggio del motore agire come segue:
Liberare uno dei due fori prefatturati sul coperchietto in do-
tazione, Fig.14, nel caso di operatori con finecorsa devono
essere liberati entrambi i fori.
Montare il pressacavo in dotazione.
Eseguire i collegamenti del motore e della massa a terra fa-
cendo riferimento alla Fig.15 ed alla tabella seguente.
Sirocco 230 Vac (115 Vac)
Pos. Colore Descrizione
a
Blu (Bianco) Comune
b
Marrone (Rosso) Fase 1
c
Nero (Nero) Fese 2
T Giallo/Verde (Verde) Messa a terra
Sirocco 24 Vdc
Pos. Colore Descrizione
a
Blu Fase 1
b
Non utilizzato
c
Marrone Fase 2
T Non utilizzato —-
Per gli operatori omologati CSA-UL è obbligatorio, al fine di
mantenere l’omologazione, posizionare il condensatore fis-
sato in modo stabile all’interno di un contenitore omologato
CSA-UL.
Chiudere il coperchio con le quattro viti in dotazione, Fig.16.
3.6. ARRESTI MECCANICI
Tutti gli operatori SIROCCO sono dotati di arresti meccanici sia in
apertura che in chiusura. Questi possono essere utilizzati in sostitu-
zione alle battute meccaniche dell’anta. Per la regolazione degli
arresti agire come segue:
3.6.1. Regolazione aRResto meccanico in apeRtuRa
Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, vedi
paragrafo 5
Portare manualmente l’anta in posizione di apertura.
Allentare la vite di fissaggio, Fig.17 rif. a. Non è necessario
rimuovere completamente la vite.
Spostare l’arresto in prossimità dell’attacco come indicato
in Fig.18.
L’arresto meccanico lavora accoppiato ad un settore dentato,
Fig.17 rif. b, nel caso di impedimenti durante la movimen-
tazione accertarsi che l’accoppiamento sia libero. NON
ESERCITARE FORZATURE.
Serrare nuovamente la vite di fissaggio.
3.6.2. Regolazione aRResto meccanico in chiusuRa
Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, vedi
paragrafo 5
Portare manualmente l’anta in posizione di chiusura.
Allentare la vite di fissaggio, Fig.19 rif. a. Non è necessario
rimuovere completamente la vite.
Spostare l’arresto in prossimità dell’attacco come indicato
in Fig.20.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
L’arresto meccanico lavora accoppiato ad un settore dentato,
Fig.19 rif. b, nel caso di impedimenti durante la movimen-
tazione accertarsi che l’accoppiamento sia libero. NON
ESERCITARE FORZATURE.
Serrare nuovamente la vite di fissaggio.
3.7. FINECORSA
I modelli LSdispongono di finecorsa sia in apertura che in chiusu-
ra, richiedono quindi l’utilizzo di una apparecchiatura elettronica
in grado di gestire questi ingressi.
I finecorsa intervengono per i primi ed ultimi 30 mm della
corsa. È quindi necessario che l’operatore, durante la fase
di apertura, utilizzi tutta la corsa a disposizione. Corse minori
possono limitare od annullare completamente il campo di
regolazione dei finecorsa.
3.7.1. cablaggio dei finecoRsa
Il cablaggio dei finecorsa viene realizzato nella stessa morsettiera
dove è stato eseguito il cablaggio del motore. Per eseguire il ca-
blaggio dei finecorsa procedere come segue:
Aprire anche il secondo foro prefatturato sul coperchietto,
Fig.21.
Montare il passacavo in dotazione, Fig.21
Infilare il cavo e collegarlo ai morsetti rispettando i colori speci-
ficati nella tabella seguente (con riferimento alla figura 22).
Pos. Colore Descrizione
a
Blu Comune
b
Marrone Finecorsa di chiusura (FCC)
c
Nero Finecorsa di apertura (FCA)
Chiudere il coperchio con le quattro viti in dotazione.
Per il collegamento dei finecorsa utilizzare cavo per posa
mobile da esterno con conduttori di sezione 0.5 mm
2
.
Durante il cablaggio fare attenzione ai colori dei fili come
specificato nella precedente tabella.
3.7.2. Regolazione dei finecoRsa
Per eseguire la regolazione dei finecorsa procedere come se-
gue:
Svitare le due viti inferiori del tappo frontale e sfilare il carter
di copertura, Fig.23
Allentare le viti di fissaggio del finecorsa da regolare, Fig.24
rif.a.
Spostare il finecorsa nella posizione desiderata e ribloccare
le viti.
Eseguire un paio di cicli di prova per verificare il corretto posi-
zionamento del finecorsa. Qualora fosse necessario regolare
nuovamente i finecorsa ripetendo dal punto 2.
Riposizionare il carter di copertura facendolo scorrere sulla
fusione inferiore ed accertarsi che sia in battuta, Fig.25.
Avvitare nuovamente le due viti inferiori, Fig.25.
3.8. MESSA IN FUNZIONE
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto o sull’ope-
ratore, togliere l’alimentazione elettrica.
Seguire scrupolosamente i punti 10, 11, 12, 13 e 14 degli OBBLIGHI
GENERALI PER LA SICUREZZA.
Seguendo le indicazioni di Fig.3, predisporre le canalizzazioni ed
effettuare i collegamenti elettrici dell’apparecchiatura elettronica
e degli accessori prescielti.
Separare sempre i cavi di alimentazione da quelli di comando e
di sicurezza (pulsante, ricevente, fotocellule, etc.). Per evitare di
portare in centrale disturbi elettrici utilizzare guaine separate.
Alimentare il sistema e verificare lo stato dei leds come dalla
tabella riportata nelle istruzioni dell’apparecchiatura elettro-
nica.
Programmare l’apparecchiatura elettronica secondo le pro-
prie esigenze come da relative istruzioni.
4. PROVA DELL’AUTOMAZIONE
Procedere alla verifica funzionale ed accurata dell’automazione
e di tutti gli accessori ad essa collegati, prestando particolare
attenzione ai dispositivi di sicurezza.
Consegnare all’utilizzatore finale il fascicolo Guida per l’Utente”
ed il foglio di Manutenzione.
5.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
SIROCCO
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 5
Illustrare ed istruire correttamente l’utilizzatore sul corretto funzio-
namento ed utilizzo dell’automazione.
Segnalare all’utilizzatore le zone di potenziale pericolo dell’au-
tomazione.
5. FUNZIONAMENTO MANUALE
I modelli reversibili non dispongono del dispositivo di sblocco.
Per movimentare manualmente l’anta è necessario liberare
l’elettroserratura.
Prima di liberare l’elettroserratura verificare sempre che l’im-
pianto non sia alimentato.
Nel caso si renda necessario movimentare manualmente l’automa-
zione, per mancanza di alimentazione o disservizio dell’operatore,
agire come di seguito:
Togliere l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore diffe-
renziale (anche in caso di mancanza di alimentazione).
Far scorrere il cappuccio protettivo, Fig.26 - a.
Inserire la chiave e ruotarla di 90°, Fig.26 - b.
Sollevare la leva di manovra, Fig.26 - c.
Per sbloccare l’operatore ruotare di 180° la leva di manovra
nella direzione della freccia presente sul sistema di sblocco,
Fig.26 - d.
Effettuare manualmente la manovra di apertura o di chiusura
dell’anta.
Per mantenere l’operatore in funzionamento manuale è asso-
lutamente necessario lasciare il dispositivo di sblocco nella
posizione attuale e l’impianto disalimentato.
5.1. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per ripristinare le condizioni di funzionamento normale agire come
di seguito:
Assicurarsi che l’impianto non sia alimentato.
Ruotare il sistema di sblocco di 180° nella direzione opposta a
quella indicata dalla freccia.
Ruotare di 90° la chiave di sblocco ed estrarla.
Richiudere la leva di comando ed il coperchietto di prote-
zione.
Alimentare l’impianto ed eseguire alcune manovre per verifi-
care il corretto ripristino di tutte le funzioni dell’automazione.
6. MANUTENZIONE
Al fine di assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un
costante livello di sicurezza eseguire, con cadenza semestrale, un
controllo generale dell’impianto prestando particolare attenzione
ai dispositivi di sicurezza. Nel fascicolo Guida per l’utente” è stato
predisposto un modulo per la registrazione degli interventi.
7. RIPARAZIONE
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di ripa-
razione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a
personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
8. ACCESSORI DISPONIBILI
Per gli accessori disponibili fare riferimento al catalogo GENIUS.
9. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Sono ESPRESSAMENTE VIETATE applicazioni diverse da quelle de-
scritte nel presente manuale.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
SIROCCO
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03 Fig. 04
SIROCCO
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 05
Fig. 07
Fig. 09
Fig. 11
Fig. 06
Fig. 08
Fig. 10
Fig. 12
SIROCCO
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 14
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 20
SIROCCO
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 4
Fig. 21
Fig. 23
Fig. 25
Fig. 22
Fig. 24
Fig. 26
SIROCCO
IStRuzIOnI peR l’uSO - InStRuCtIOnS fOR uSe
InStRuCtIOnS pOuR l’uSaGeR - InStRuCCIOneS paRa el uSO
GebRauChSanleItunG - GIdS vOOR de GebRuIkeR
SIROCCO
ITALIANO
Istruzioni per l’uso
Pagina 2
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto
e conservarle per eventuali necessità future.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di ripa-
razione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente
a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’automazione SIROCCO, se correttamente installata ed utiliz-
zata, garantisce un elevato grado di sicurezza. Alcune semplici
norme di comportamento possono evitare inoltre inconvenienti
accidentali:
Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di
sostare nelle vicinanze dell’automazione, sopprattutto durante
il funzionamento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi
altro datore d’impulso che possa azionare involontariamente
l’automazione.
Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
Non contrastare volontariamente il movimento del cancello.
Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento del
cancello.
Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione lumi-
nosa.
Non tentare di azionare manualmente il cancello se non dopo
averlo sbloccato.
In caso di malfunzionamenti, sbloccare il cancello per consen-
tire l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di personale
qualificato.
Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristi-
nare il funzionamento normale, togliere alimentazione elettrica
all’impianto.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte il
sistema d’automazione.
Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automa-
zione, dei dispositivi di sicurezza e del collegamento di terra da
personale qualificato.
DESCRIZIONE
L’automazione MISTRAL per cancelli a battente è un operatore
elettromeccanico che trasmette il movimento all’anta tramite un
sistema a vite senza fine.
L’operatore, disponibile in più versioni, copre tutte le esigenze di
installazione. Le versioni LS” dispongono di finecorsa in apertura
e chiusura.
I modelli con meccanica irreversibile garantiscono il blocco mec-
canico dell’anta quando il motore non è in funzione. Un comodo
e sicuro sistema di sblocco con chiave personalizzata permette
la movimentazione manuale dell’anta in caso di disservizio o di
mancanza di alimentazione.
Il modello con meccanica reversibile necessita di un’elettroserra-
tura per garantire il blocco meccanico dell’anta.
In caso di disservizio o mancanza dell’alimentazione elettrica e
sufficiente liberare l’elettroserratura per poter movimentare ma-
nualmente l’anta. Non dispone di un dispositivo di sblocco.
Prima di sbloccare l’elettroserratura con la chiave assicurarsi
SEMPRE che l’impianto non sia alimentato.
Tutti i modelli garantiscono, se correttamente installati, un’installa-
zione conforme alle vigenti norme di sicurezza.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza (fotocellule)
che impediscono la richiusura del cancello quando un ostacolo si
trova nella zona da loro protetta.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto del can-
cello.
FUNZIONAMENTO MANUALE
I modelli reversibili non dispongono del dispositivo di sblocco.
Per movimentare manualmente l’anta è necessario liberare
l’elettroserratura.
Prima di liberare l’elettroserratura verificare sempre che l’im-
pianto non sia alimentato.
Nel caso si renda necessario movimentare manualmente l’automa-
zione, per mancanza di alimentazione o disservizio dell’operatore,
agire come di seguito:
Togliere l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore diffe-
renziale (anche in caso di mancanza di alimentazione).
Far scorrere il cappuccio protettivo, Fig. 1 - a.
Inserire la chiave e ruotarla di 90°, Fig. 1 - b.
Sollevare la leva di manovra, Fig. 1 - c.
Per sbloccare l’operatore ruotare di 180° la leva di manovra
nella direzione della freccia presente sul sistema di sblocco,
Fig. 1 - d.
Effettuare manualmente la manovra di apertura o di chiusura
dell’anta.
Per mantenere l’operatore in funzionamento manuale è asso-
lutamente necessario lasciare il dispositivo di sblocco nella
posizione attuale e l’impianto disalimentato.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per ripristinare le condizioni di funzionamento normale agire come
di seguito:
Assicurarsi che l’impianto non sia alimentato.
Ruotare il sistema di sblocco di 180° nella direzione opposta a
quella indicata dalla freccia.
Ruotare di 90° la chiave di sblocco ed estrarla.
Richiudere la leva di comando ed il coperchietto di prote-
zione.
Verificare che l’anta non possa muoversi manualmente.
Alimentare l’impianto ed eseguire alcune manovre per verifi-
care il corretto ripristino di tutte le funzioni dell’automazione.
MANUTENZIONE
Al fine di assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un
costante livello di sicurezza eseguire, con cadenza semestrale, un
controllo generale dell’impianto prestando particolare attenzione
ai dispositivi di sicurezza. Nel fascicolo Guida per l’utente” è stato
predisposto un modulo per la registrazione degli interventi.
RIPARAZIONE
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di ripa-
razione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a
personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
ACCESSORI DISPONIBILI
Per gli accessori disponibili fare riferimento al listino GENIUS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 1Fig. 1
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGI-
STRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo /
Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / de série / de serie / Seriennummer / Se-
riennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de
installatión / Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme /
Activering
Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equi-
po / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONENTE
/ BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE-
LO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb
/ Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvor-
richtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvor-
richtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante /
Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indi-
cation des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar
oneigenlijk gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Beschrei-
bung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
SIROCCO
Note - Notes - Note - Notas - Anmerkung - Opmerkingen
Page 11
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la pre-
sente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere
costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día
la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier
otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0424 Rev.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Genius SIROCCO Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso