Creative AL-1551 Manuale utente

Categoria
Forni
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
II
1. Operation manual / Printer driver (CD-ROM)
2. Power cord
3. TD cartridge
4. Drum cartridge (installed in copier)
5. Interface cable
(IBM PC/AT or compatible computer)
If anything is not included or is damaged,
contact your Sharp dealer.
Save the carton and packing materials.
These can be re-used for transporting the
machine, should it be necessary.
1. Bedienungsanleitung / Druckertreiber (CD-ROM)
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Schnittstellenkabel
(IBM PC/AT-kompatibler Computer)
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Ver-
packungsmaterial auf. Beides kann wieder
benutzt werden, falls ein Transport des Geräts
notwendig wird.
1. Mode demploi / Pilote dimprimante (CD-Rom)
2. Cordon dalimentation
3. Cartouche toner/développeur
4. Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Câble dinterface
(ordinateur compatible IBM PC/AT)
Si un quelconque élément fait défaut ou
est endommagé, adressez-vous à votre
revendeur Sharp.
Conservez le carton et les matériaux
demballage.
1. Gebruiksaanwijzing / Printerbesturing (CD-Rom)
2. Netsnoer
3. Tonerpatroon
4. Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)
5. Interfacekabel
(IBM PC/AT compatibele computer)
Wanneer er een onderdeel ontbreekt of
beschadigd is, neem dan contact op met uw
Sharp leverancier.
Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal.
Deze kunnen opnieuw worden gebruikt om het
apparaat eventueel te kunnen transporteren.
1 Manual de servicio / Controlador de la impresora
(CD-ROM)
2. Cable de alimentación
3. Cartucho TD
4. Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5. Cable de interfaz
(ordenador IBM/AT compatible)
Contacte con su concesionario Sharp si
faltara o estuviese deteriorado algún
componente.
Conserve la caja y el material de embalaje.
Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera
que transportar el equipo.
1. Manuale di istruzioni / Driver stampante (CD-
Rom)
2. Cordone rete
3. Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore)
4. Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
5. Cavo di interfaccia
(computer compatibile IBM PC/AT)
Se qualcosa non è accluso oppure è
danneggiato, mettetevi in contatto con il
vostro rivenditore Sharp.
Conservate il cartone ed i materiali da
imballaggio. Questi si possono riutilizzare
per trasportare la macchina, se ciò dovesse
essere necessario.
DGBNL FIE
IE
GB D
NLF
IV
D
GB
1. Original cover
2. Side cover
3. Bypass tray
4. Bypass tray guides
5. Side cover open button
6. Front cover
7. Paper trays
8. Operation panel
9. Original table
10. Paper output tray
11. Paper output tray extension
12. Handle
13. Power switch
14. Power cord socket
15. Parallel interface connector
16. TD cartridge lock release button
17. TD cartridge
18. Drum cartridge
19. Drum cartridge handle
20. Transfer charger
21. Charger cleaner
22. Fusing unit release lever
23. Feeding roller cover
24. SPF and R-SPF exit area
25. Original guides
26. Document feeder tray
1. Originalabdeckung
2. Seitenabdeckung
3. Kassette für Mehrfacheinzug
4. Führung der Kassette für Mehrfach-
einzug
5. Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung
6. Frontabdeckung
7. Papierfach
8. Bedienfeld
9. Vorlagenglas
10. Papierausgabefach
11. Verlängerung des
Papierausgabefachs
12. Griff
13. Netzschalter
14. Netzkabelbuchse
15. Paralleler Schnittstellenstecker
16. Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit
17. Entwicklereinheit
18. Trommeleinheit
19. Griff der Trommeleinheit
20. Übertragungscorona
21. Coronareiniger
22. Entriegelungshebel Fixiereinheit
23. Abdeckung der Einzugsrolle
24. Original-Ausgabebereich
25. Originalführungen
26. Originaleinzugsfach
DGBNL FIE
1. Couvercle de loriginal
2. Couvercle latéral
3. Plateau dalimentation auxiliaire
4. Guides du plateau dalimentation auxi-
liaire
5. Bouton douverture du couvercle latéral
6. Couvercle frontal
7. Magasins papier
8. Tableau de commande
9. Vitre dexposition
10. Plateau de sortie du papier
11. Extension du plateau de sortie du papier
12. Poignées
13. Interrupteur dalimentation
14. Fiche du cordon dalimentation
15. Connecteur interface parallèle
16. Bouton de déverrouillage de la cartou-
che toner/développeur
17. Cartouche toner/développeur
18. Cartouche de tambour
19. Poignée de la cartouche de tambour
20. Chargeur de transfert
21. Pince de nettoyage du chargeur
22. Levier de libération de lunité de fixation
23. Couvercle du rouleau de chargement
24. Zone de sortie du chargeur de
documents
25. Guides du document original
26. Plateau du chargeur de document
1. Documentdeksel
2. Zijklep
3. Handinvoer lade
4. Geleiders van handinvoer
5. Opentoets voor het zijdeksel
6. Frontdeksel
7. Papierlade
8. Bedieningspaneel
9. Glasplaat
10. Papier uitvoerlade
11. Verlengstuk papier uitvoerlade
12. Hefboom
13. Aan-/uitschakelaar
14. Bus voor netsnoer
15. Parallelle interfaceaansluiting
16. Tonerpatroon vergrendelings-/ont-
grendelingstoets
17. Tonerpatroon
18. Drumpatroon
19. Hefboom voor drumpatroon
20. Corona-eenheid
21. Reiniger voor coronabedrading
22.
Heatereenheid ontgrendelingshefboom
23. Deksel voedingswals
24. Origineel uitvoerlade
25. Geleiders van het origineel
26. Origineel invoerlade
F
NL
1. Cubierta de originales
2. Cubierta lateral
3. Bandeja de alimentación manual mul-
ti-hojas
4. Guías de papel de la bandeja de ali-
mentación manual multi-hojas
5. Control para apertura de la
cubierta lateral
6. Cubierta frontal
7. Bandeja
8. Panel de mando
9. Pantalla de exposición
10. Bandeja de salida del papel
11. Extensión de la bandeja de salida del
papel
12. Asidero
13. Interruptor
14. Conector hembra para el cable de
alimentación
15. Conector de interfaz en paralelo
16. Botón de fijación/liberación del cartu-
cho TD
17. Cartucho TD
18. Cartucho tambor
19. Palanca del cartucho tambor
20. Corona de transferencia
21. Limpiador de la corona de carga
22. Palanca de liberación de la unidad
fusora
23. Cubierta del rodillo de alimentación
24. Sector de salida SPF
25. Guías de originales
26. Bandeja para alimentación de originales
E
1. Copri originali
2. Pannello di copertura laterale
3. Vassoio di bypass
4. Guide del vassoio di bypass
5. Pulsante di apertura del pannello late-
rale
6. Pannello di copertura anteriore
7. Cassetto della carta
8. Pannello operativo
9. Lastra di esposizione
10. Vassoio di uscita della carta
11. Prolunga del vassoio di uscita della
carta
12. Maniglia
13. Interruttore rete
14. Vaschetta del cordone rete
15. Connettore interfaccia parallela
16. Pulsante di sbloccaggio della cartuc-
cia TD
17. Cartuccia TD
18. Cartuccia del cilindro
19. Maniglia della cartuccia del cilindro
20. Corona di trasferimento
21. Dispositivo per pulire la corona di tra-
sferimento
22. Leva di sbloccaggio dell'unità fusore
23. Copertura del rullo di alimentazione
24. Zona uscita SPF
25. Guide delloriginale
26. Vassoio di alimentazione dei documenti
I
X
7
8
1
6
2
e
9
r
u
p
1 Tasto ed indicatori della selezione del modo di
esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i modi
di esposizione AUTO, MANUALE (
=
) oppure
FOTO (
). Il modo selezionato viene visualizzato
da un indicatore acceso (pag. 3-14).
2 Tasti chiaro (
{
) e scuro (
}
) ed indicatori del-
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MANUALE
(
=
) oppure FOTO ( ). Il livello di esposizione
selezionato viene visualizzato da un indicatore acce-
so (pag. 3-14).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione
dei programmi di utente (pag. 3-22).
3 Indicatori di allarme
w
: Indicatore richiesta sostituzione cilindro
(pag. 3-24).
t : Indicatore degli inceppamenti (pag. 3-27).
s
: Indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
(pag. 3-23).
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzione ed
indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei
rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandimento
predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato
viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 3-16).
5 Indicatore dello zoom (pag. 3-16)
6 Tasto visualizzatore del rapporto di riproduzione
(%) (pag. 3-16)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rapporto
di riproduzione dello zoom, il codice del programma
di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando lapparecchio viene utilizzato
come stampante. Per la descrizione dell'indicatore
ON LINE, vedere il manuale operativo della stampan-
te.
9 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo
risparmio energia (pag. 4-20).
0 Tasto ed indicatori selezione alimentazione carta
(
M
) (Fatta eccezione per AL-1043, AL-1252)
Da utilizzare per selezionare manualmente un casset-
to della carta.
I
q Indicatore selezione alimentazione carta
(Solo AL-1551)
Si accende per indicare la stazione di alimentazione
carta selezionata.
w Tasti dello zoom (
N
,
L
)
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di ripro-
duzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi
da 1% (pag. 3-16).
e Tasti del numero delle copie (
<
,
<
)
Usati per impostate il numero di copie desiderato
(da 1 a 99) (pag. 3-12)
Usati per le immissioni del programma di utente.
(pag. 3-22)
r Tasto di azzeramento (
>
)
Da premere per azzerare il display oppure durante
una sequenza di copiatura, per terminare la copia-
tura (pag. 3-12).
Premere e tenere premuto durante lo standby per
visualizzare il numero complessivo di copie fatto
fino a questo momento (pag. 3-34).
u Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto (
)
La copiatura è possibile quando l'indicatore è
acceso.
Usarlo per impostare un programma di utente.
i
Indicatore SPF / R-SPF ( )
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
o Indicatore inceppamenti SPF / Indicador de atasco
de papel en el R-SPF
( ) (pag. 3-34)
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
p
Tasto ed indicatori Originale a copia (p. 3-12)
(Solo AL-1551)
Copie a due faciate da originali
ad una facciata. Si può scegliere :
voltare dal lato corto oppure
voltare dal lato lungo.
Copie a due facciate da originali
a due facciate. (Si può selezionare
solo quando si usa lR-SPF).
Copie ad una facciata da originali
ad una facciata. (Si può selezionare
solo quando si usa lR-SPF).
Si può selezionare il lato corto.
3- 1
IE
ÍNDICE
INDICE
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
Advertencia
Nota
Precaución
Disimballaggio ...........................................................I
Nomenclatura delle parti ......................................... III
Pannello operativo ................................................... X
Introduzione ...........................................................3-1
Qualche parola sull'installazione della copiatrice .. 3-2
Precauzioni ............................................................. 3-4
Installazione...........................................................3-6
Installazione della cartuccia TD.............................. 3-7
Caricamento della carta per copie .........................3-8
Copiatura normale ...............................................3-10
Regolazione dell’esposizione/Copiatura di foto . 3-14
Regolazione dell’esposizione automatica ........... 3-15
Riduzione/Ingrandimento/Zoom........................... 3-16
Alimentazione bypass (carta speciale) .............. 3-17
Copiatura su due facciate ................................... 3-19
Descrizione di funzioni speciali ............................ 3-20
Modo risparmio toner ........................................... 3-22
Programmi di utente ............................................. 3-23
Sostituzione della cartuccia TD ............................. 3-24
Sostituzione della cartuccia del cilindro ................ 3-26
Manutenzione da parte dell’utente...................... 3-27
Eliminazione degli inceppamenti ........................ 3-26
Inceppamento nella zona inferiore dell'alimenta-.......
zione carta ............................................................. 3-29
Eliminazione degli inceppamenti dall'SFP/R-SPF 3-30
Problem alla copiatrice ........................................ 3-32
Indicatori di stato ................................................. 3-34
Specifiche ............................................................. 3-36
Codice delle parti di rifornimento e loro ......................
immagazzinamento .............................................. 3-37
Istruzioni per gli spostamenti.............................. 3-38
Questa copiatrice è stata progettata per funzionare in
maniera intuitiva, richiedendo uno spazio minimo. Per
poter utilizzare completamente tutte le prestazioni della
copiatrice, assicuratevi di acquistare familiarità con il
manuale e la copiatrice.
A seconda del modello acquistato, la vostra copiatrice
è dotata di un alimentatore ad una passata (SPF), un
alimentatore SPF inverso ad una passata (R-SPF) ed
un'unità alimentazione carta da 250 fogli.
Queste fotocopiatrici si possono anche utilizzare come
stampante laser. Per le descrizioni relative alle caratte-
ristiche della stampante si rimanda il lettore al manuale
della stampante.
Avverti-
mento
Nota
Attenzione
La presente copiadora ha sido diseñada para facilitar un
uso intuitivo y sencillo al mismo tiempo que requiere un
mínimo de espacio. Asegúrese de familiarizarse
completamente con ese manual de servicio y con la
copiadora a fin de obtener el máximo rendimiento de todas
las características de la misma.
Según sea el modelo adquirido, la copiadora tendrá un
Alimentador de una pasada (SPF), un Alimentador de
una pasada a dos caras (R-SPF) y una unidad de
alimentación de papel con capacidad para 250 hojas.
Estas copiadoras también se pueden utilizar como
impresora láser. Este manual describe únicamente las
características de la copiadora. Para la descripción de las
características de la impresora,consulte el manual de la
impresora.
Signos convencionales usados en el presente ma-
nual
En el presente manual se hace de uso de los siguientes
iconos a fin de facilitar al usuario información concernien-
te al uso de la copiadora.
Convenzioni adottate in questo manuale
In questo manuale le seguenti icone sono usate per dare
all'utente le informazioni riguardanti l'uso della copiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
vertimento non viene seguito correttamente,
ne possono derivare lesioni all'utente oppure
dei danni alla copiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
vertimento non viene seguito correttamente,
ne potrebbe derivare un danno alla copiatrice
oppure ad uno dei suoi componenti.
Le note forniscono informazioni di importanza
rilevante per la copiatrice e riguardanti speci-
fiche, funzioni. prestazioni, funzionamento e
tutte quelle che potrebbero essere utili al-
l'utente.
Indica una lettera visualizzata sul display.
Avisa al usuario que de la inobservancia
de la advertencia pueden resultar lesiones
del usuario o daños al equipo.
Avisa al usuario que de la inobservancia
de su contenido pueden resultar daños a
la copiadora o alguno de sus componen-
tes.
Las notas proporcionan información impor-
tante sobre la copiadora en lo que respecta
especificaciones, funciones, operación y
otras que pueden ser de interés y provecho
para el usuario.
Indica una letra mostrada en el visor.
Desembalaje................................................................ I
Denominación de los componentes ........................ III
Panel de mando....................................................... IX
Introducción.............................................................. 3-1
Un breve comentario sobre la instalación
de la copiadora........................................................ 3-2
Medidas de precaución ........................................... 3-4
Instalación ............................................................... 3-6
Instalación del cartucho TD ..................................... 3-7
Carga del papel de copia....................................... 3-8
Copiado normal..................................................... 3-10
Ajuste de la exposición/Copiado foto................. 3-14
Ajuste automático de la exposición .................... 3-15
Reducción/Ampliación/Zoom................................ 3-16
Alimentación bypass (papeles especiales)....... 3-17
Copiado a dos caras............................................. 3-19
Descripción de las funciones especiales ............. 3-20
Modo ahorro de toner ............................................ 3-21
Programas de usuario ........................................... 3-22
Recambio del cartucho TD .................................... 3-23
Recambio del cartucho tambor ............................ 3-24
Mantenimiento por parte del usuario ................... 3-26
Eliminación de atascos ......................................... 3-27
Atasco en la zona inferior de alimentación de papel 3-29
Eliminación del atasco del SFP/R-SPF................. 3-30
Anomalías en la copiadora .................................... 3-31
Indicadores de estado ............................................ 3-33
Especificaciones ................................................... 3-35
Números y almacenamiento de las piezas de repuesto 3-37
Instrucciones para transporte ............................... 3-38
Las illustraciones en el presente manual se refie-
ren al modelo AL-1551 siempre que no se indique
lo contrario.
Le illustrazioni in questo manuale si riferiscono al
modello AL-1551 a meno che nonsia indicato
diversamente.
3-2
IE
(20cm)
(10cm)
(10cm)
(20cm)
UN BREVE COMENTARIO SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA COPIADORA
QUALCHE PAROLA SULL'INSTALLAZIONE DELLA COPIATRICE
Un'installazione non corretta può dan-
neggiare la copiatrice. Per favore pren-
dete nota di quanto segue nell'installa-
zione iniziale della copiatrice ed ogni
qualvolta si sposta la copiatrice.
Se la copiatrice viene spostata da
un luogo fresco ad un luogo caldo,
all'interno della copiatrice stessa si
può formare della condensa. Il fun-
zionamento in queste condizioni
può causare una qualità scadente
delle copie e malfunzionamenti.
Lasciate la copiatrice alla tempera-
tura del locale per almeno 2 ore
prima di usarla.
1. Non installate la copiatrice in ambienti
che sono:
umidi, contenenti vapori oppure mol-
to polverosi
esposti direttamente alla luce sola-
re,
scarsamente ventilati,
sottoposti a variazioni estreme di
temperatura o umidità, per esem-
pio vicino ad un condizionatore
oppure ad un apparecchio di riscal-
damento.
2. Assicuratevi di lasciare libero lo spazio
occorrente intorno alla macchina per il
servizio ed una ventilazione appro-
priata.
3. Non esponete la cartuccia del cilindro
alla luce solare diretta.
Facendolo si danneggerà la superficie
(porzione verde) della cartuccia del
cilindro, causando delle macchie sulle
copie.
4. Riponete le forniture di ricambio, come
le cartucce del cilindro e le cartucce TD
in un luogo scuro, senza estrarle dal-
l'imballaggio prima di usarle.
Se esse vengono esposte alla luce
solare diretta, ne potrebbero derivare
delle macchie sulle copie.
5. Non toccate direttamente la superficie
(porzione verde) della cartuccia del
cilindro con le mani.
Facendolo, danneggerete la superficie
della cartuccia causando delle macchie
sulle copie.
La instalación incorrecta puede resultar
en deterioro de la copiadora. Sírvase
observar lo siguiente durante la primera
instalación y siempre que reubique la
copiadora.
Cuando la copiadora se cambia de
un lugar fresco a otro caliente pue-
de formarse condensado en el inte-
rior de la misma. La operación en
estas condiciones puede producir
unas copias de mala calidad y fa-
llos. Deje la copiadora a tempera-
tura ambiental durante unas 2 ho-
ras como mínimo antes de proce-
der a su uso.
1. No instale su copiadora en sectores
que estén o sean:
mojados, húmedos o muy polvorien-
tos
expuestos directamente a los rayos
solares
pobremente ventilados
sujetos a cambios extremos de tem-
peratura o humedad; es decir, en las
cercanías directas de acondicionado-
res de aire o estufas.
2. Cerciórese de conservar el espacio
suficiente alrededor de la copiadora a
fines de servicio y ventilación adecua-
da.
3. No exponga directamente el cartucho
tambor a los rayos solares.
Ello dañaría la superficie (sector verde)
del cartucho tambor causando man-
chas en las copias.
4. Conserve los repuestos tales como
cartuchos tambor y cartuchos TD en un
lugar oscuro no sacándolos de su
embalaje antes de usarlos.
Si se expusieran a la luz solar directa
pueden resultar manchas en las co-
pias.
5. No toque directamente con las manos
la superficie (sector verde) del cartucho
tambor.
Ello dañaría la superficie del cartucho
causando manchas en las copias.
Durante el funcionamiento, la copiadora
genera una pequeña cantidad de ozo
no. El nivel de emisión es tan bajo que
no supone riesgo alguno para la salud.
El límite recomendado hoy en B61día
de exposición prolongada al ozono es
de 0,1 ppm (0,2 mg/m3) en 8 horas.
Concentración media ponderada en el
tiempo. No obstante, dado que la
pequeña cantidad emitida puede tener
un olor desagradable, le recomenda
mos que instale la copiadora en una
zona ventilada.
Durante il funzionamento, nella copia
trice si produce una piccola quantità di
ozono. Il livello di emissione è insuffi
ciente a provocare un pericolo per la
salute.
Il valore limite raccomandato attual
mente per l'esposizione a lungo ter
mine all'ozono è di 0,1 ppm (0,2 mg
m
3
) calcolato come media pesata in
funzione del tempo della concentrazi
one in un periodo di 8 ore. Tuttavia, dato
che la piccola quantità che viene emes
sa può avere un odore sgradevole, si
consiglia di mettere la copiatrice in un
luogo ventilato.
3- 3
IE
ZOOM
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
6. Asegúrese de que el interruptor de la
copiadora está en posición OFF (des-
conectado). Enchufe el cable de ali-
mentación adjunto al conector hembra
que se encuentra en la parte posterior
de la copiadora.
Si se sirviera de la copiadora en un
país diferente al de su compra, de-
berá cerciorarse de que la corriente
local es compatible con la de su
modelo. Si enchufara la copiadora a
una toma de corriente que no fuese
compatible pueden resultar daños
irreparables.
7. Conecte el otro extremo del cable de
alimentación a la caja de enchufe más
cercana.
Conecte el cable de alimentación
solamente a una caja de enchufe
correctamente puesta a tierra.
Coloque el interruptor que se encuentra en
el lateral izquierdo de la copiadora a posi-
ción ON (conectado). El indicador PRE-
PARADO (
) se ilumina y otros indicado-
res del panel de mando que muestran los
ajustes iniciales también se iluminan para
señalizar que está en condiciones de ope-
ración. Para los ajustes iniciales, véase
s adelante la sección Ajustes iniciales
del panel de mando”.
La copiadora conmuta a un modo de ahorro
energético después de transcurrido el tiem-
po establecido sin realizar cualquier opera-
ción de copiado tras la última copia realiza-
da o tras la conmutación de la corriente.
Los ajustes de los modos de ahorro ener-
tico pueden modificarse. Véase la pági-
na 3-22 PROGRAMAS DE USUARIO”.
La copiadora vuelve a los ajustes iniciales
tras un intervalo de tiempo previamente
establecido después de realizar la última
copia. Este intervalo de tiempo establecido
como estándar (auto clear time = borrado
automático del tiempo) puede modificarse.
ase la página 3-22 PROGRAMAS DE
USUARIO”.
AJUSTES INICIALES DEL PANEL DE MANDO
IMPOSTAZIONI INIZIALI DEL PANNELLO OPERATIVO
La copiadora asume los ajustes iniciales
cuando la misma conmuta después de
transcurrir un intervalo de tiempo previa-
mente programado (tiempo de borrado
automático) o tras la última copia.
El visor muestra “0”.
Sul display è visualizzato "0"
6. Assicuratevi che l'interruttore rete della
copiatrice si trovi nella posizione OFF,
inserite il cavo di alimentazione, acclu-
so nella vaschetta per il cordone rete,
sul retro della copiatrice.
Se utilizzate la copiatrice in un Paese
diverso da quello nel quale era stata
acquistata, dovrete accertarvi che la
vostra alimentazione elettrica locale
sia compatibile con il vostro model-
lo. Se inserite la spina della copiatri-
ce in un'alimentazione elettrica in-
compatibile, ne risulterà un danno
irreparabile alla copiatrice.
7. Inserite l'altra estremità del cavo di
alimentazione nella presa di corrente
più vicina.
Inserite il cavo di alimentazione solo
in una presa di corrente da parete
con una messa a terra corretta.
Posizionate l'interruttore rete, che si trova
sul lato sinistro della copiatrice su "ON".
L'indicatore di pronto (
) si illuminerà ed
anche altri indicatori, che mostrano le
impostazioni iniziali del pannello operati-
vo, si illumineranno per indicare la condi-
zione di pronto. Per le impostazioni iniziali
vedere le "Impostazioni iniziali del pan-
nello operativo" descritte nel seguito.
La copiatrice entrerà nel modo risparmio
energia una volta che il tempo impostato
è trascorso, senza che sia stata compiuta
alcuna operazione della copiatrice dopo
l'ultima copia di una sequenza di copiatu-
ra, oppure dopo l'accensione.
Le impostazioni del modo risparmio ener-
gia pagina 2-22 PROGRAMMI DI UTEN-
TE.
La copiatrice ritornerà alle impostazioni
inziali un tempo preimpostato dopo che
l'ultima copia è stata fatta. L'intervallo di
tempo preimpostato (tempo di autoazze-
ramento) può venire modificato. Vedere
pagina 3-22 PROGRAMMI DI UTENTE.
La copiatrice assume le impostazioni
iniziali quando viene accesa oppure dopo
che un tempo preimpostato (tempo di
autoazzeramento) è trascorso dallultima
copia fatta.
3-4
IE
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-
OHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA
YTTÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄLLE NÄ-
KYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
CAUTION
VORSICHT
ADVARSEL
ADVERSEL
VARNING
VARO!
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Laserstrahl
KLASS 1 LASERAPPARAT
LUOKAN 1 LASERLAITE
LASER KLASSE 1
CLASS 1 LASER PRODUCT
Siga las instrucciones dadas a continuación para el uso
de la presente copiadora.
Coloque la copiadora sobre una superficie firme y
nivelada.
No instale la copiadora en un lugar húmedo o
polvoriento.
No pase rápidamente del apagado al encendido de la
copiadora. Después de haber apagado la copiadora,
espere de 10 a 15 segundos antes de volver a ponerla
en marcha.
El interruptor de la copiadora debe estar apagado
antes de proceder a la instalación de cualesquiera
elementos.
Siempre que la copiadora vaya a estar inactiva durante
un prolongado período de tiempo, p. ej., durante las
vacaciones o cuando deba mudarse la copiadora,
desconecte el interruptor y desenchufe el cable de
alimentación.
El área de fusión está muy caliente. Tenga cuidado al
inspeccionar esta sección.
Desconmute el interruptor y desenchufe el cable de
alimentación antes de mudar la copiadora.
No mire directamente sobre la fuente lumínica. Ello
puede dañar sus ojos.
No cubra la copiadora con una funda anti polvo, paño o
película de plástico mientras la corriente esté conectada.
Ello impide la irradiación del calor y puede resultar en
incendio.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
PRECAUZIONI
Quando utilizzate la copiatrice adottate le precauzioni
elencate nel seguito.
Collocate la copiatrice su una superficie solida e
piana.
Non installate la copiatrice in un posto umido o
polveroso.
Non accendere e spegnere la fotocopiatrice
rapidamente. Dopo averla spenta si prega di
aspettare tra i 10 e i 15 secondi prima di riaccenderla
su on.
Disinserire la presa di corrente della fotocopiatrice
prima di caricare qualsiasi tipo di materiale.
Quando la copiatrice non viene usata per un lungo
periodo di tempo, per esempio per festività conse-
cutive, posizionate linterruttore rete su OFF e stac-
cate il cordone rete dalla presa.
La zona del fusore è calda. Fate attenzione in que-
sta zona, quando rimuovete della carta inceppata.
Quando spostate la copiatrice, assicuratevi di aver-
la spenta con linterruttore rete e scollegate il cordo-
ne rete dalla presa.
Non guardate direttamente la sorgente luminosa.
Facendolo potreste danneggiare i vostri occhi.
Non coprite la copiatrice mentre è accesa con una
copertura antipolvere, un tessuto oppure una pelli-
cola di plastica. Facendolo si impedisce la disper-
sione del calore, danneggiando la copiatrice.
L’uso di controlli oppure regolazioni, oppure lese-
cuzione di procedure diverse da quelle specifica-
te in questa sede può dare luogo ad unesposizio-
ne pericolosa a radiazioni
Precaución
Este producto viene provisto de un dispositivo laser
de baja potencia. Para garantizar su seguridad en todo
momento, no quite ninguna tapa ni intente acceder al
interior del aparato. Consulte con el personal técnico
calificado cualquier problema de servicio.
El uso de controles o ajustes o características o
todos diferentes a los aquí especificados puede
resultar en una peligrosa exposición a radiaciones.
Attenzione
Questo prodotto contiene un dispositivo al laser a
bassa potenza. Per motivi di sicurezza non si deve
smonare il mobile per laccesso allinterno. Per qualsia-
si riparazione rivolgersi a personale qualificato.
3- 5
IE
SER CLASE 1
Irradiación láser invisible cuando está abierta y
anulado el conmutador interlock. Evitar exposi-
ción al rayo.
De serie, la potencia entregada de la unidad de
exploración está ajustada a 0,8 MILIVATIOS
S 13,4 PCTS que se mantiene constante por
la unidad APC (control automático de la potencia).
El equipo contiene un dispositivo láser de baja
potencia. A fin de garantizar ininterrumpidamen-
te la seguridad, no desmontar ninguna cubierta o
intentar acceder al interior del producto. Confíe
todo el servicio técnico a personal especializado.
LASER DI CLASSE 1
Radiazione Laser invisibile quando è aperto
e gli interbloccaggi ad azione combinata sono
fuori servizio. Evitate l'esposizione al raggio.
In sede di produzione la potenza di uscita
dellunità scanner viene regolata su 0,8 MILLI-
WATT più 13.4 PCTS e viene mantenuta
costante dal funzionamento del controllo au-
tomatico della potenza (APC).
Questo prodotto contiene un dispositivo laser
a bassa potenza. Per assicurare una sicurez-
za continua non rimuovete nessuna copertura
e non tentate di accedere allinterno del prodot-
to. Per il servizio tecnico fate riferimento a
personale qualificato.
Precauciones a tomar con el láser
Longitud de onda 770 nm -795 nm
Frecuencia de pulsación 11.82 µs /7 mm
Potencia entregada 0.17 mW ± 0.01 mW
Precauzioni riguardanti il laser
Lunghezza donda 770 nm -795 nm
Tempi di impulso 11.82 µs /7 mm
Potenza di uscita 0.17 mW ± 0.01 mW
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
1 Copiado láser de alta velocidad
Puesto que el tiempo de calentamiento es nulo, el
copiado puede iniciarse inmediatamente después
de conmutar la corriente.
Primera copia en sólo 9,6 segundos (modo normal).
La velocidad de copia es de 10 copias/min (AL-
1043), 12 copias/min (AL-1252), 14 copias/min
(AL-1452) ó 15 copias/min (AL-1551), y se adapta
perfectamente a las necesidades de la empresa,
mejorando el rendimiento de trabajo.
2 Imagen digital de alta calidad
Puede realizarse copiado de alta calidad de 600 dpi.
Además del modo automático de exposición, la
exposición puede ajustarse manualmente en cinco
niveles.
El modo de copiado FOTO permite copiar nítida-
mente imágenes originales de delicadas tonalida-
des en escala de grises tales como fotografías en
blanco y negro o a color.
3 Interesantes funciones de copiado
Puede realizarse copiado zoom en la gama desde
50% hasta 200% a incrementos de 1%.
También se puede realizar una copia continua de
99 hojas como máximo.
Se puede llevar a cabo una alimentación automática
de originales con el alimentador de una pasada
(SPF) (AL-1252, AL-1452) o con el alimentador de
una pasada a doble cara (R-SPF) (AL-1551).
Puede activarse el modo de ahorro de toner para
reducir el consumo de este producto en aprox. 10%.
Se incluyen programas de usuario que permiten
ajustar/modificar las funciones conforme a los
requerimientos del usuario.
4 Escaneo único/Impresión múltiple
(Excepto en la AL-1043)
La copiadora está equipada con una memoria buffer
para 1 página. Esta memoria permite a la copiadora
escanear un original sólo una vez y hacer hasta 99
copias del mismo. Esta característica permite
mejorar el proceso de trabajo, aminora los ruidos de
operación generados por la copiadora y reduce el
desgaste del mecanismo de escaneo. Esta carac-
terística garantiza un mayor grado de fiabilidad.
5 Diseño de compatibilidad ecológica
La salida del papel se encuentra alojada en la
copiadora a fin de ahorrar espacio.
Se incluyen modos de precalentamiento y desco-
nexión de la corriente para reducir el consumo
energético en modo Preparado
6 Características de la impresora
Esta copiadora se puede utilizar como impresora
láser.
1 Copiatura a laser ad alta velocità
Dal momento che il tempo di riscaldamento è zero,
la copiatura si può iniziare immediatamente dopo
che linterruttore rete è stato posizionato su ON.
Il tempo della prima copia è di soli 9,6 secondi
(modo normale).
La velocità di copiatura è di 10 copie/min. (AL-
1043), 12 copie/min. (AL-1252), 14 copie/min. (AL-
1452) oppure 15 copie/min. (AL-1551), che è adatta
all'uso professionale, consentendo di migliorare
l'efficienza nel lavoro.
2 Immagine digitale di alta qualità
E possibile eseguire una copiatura di immagini di
elevata qualità a 600 dpi.
Oltre al modo esposizione automatica è possibile
regolare lesposizione manuale in cinque livelli.
La funzione copiatura in modo foto, che consente
di copiare nitidamente delle immagini originali con
delicate mezzetinte, come, ad esempio, delle
fotografie in bianco e nero ed a colori, si può
utilizzare.
3 Funzioni fondamentali di copiatura
Si può eseguire la copiatura in zoom da 50% a 200%
in incrementi dell1%.
Anche la copiatura continua di un massimo di 99
fogli si può effettuare.
Si può anche eseguire il caricamento automatico di
documenti attraverso l'alimentatore ad una passata
(SPF) (AL-1252, AL-1452) oppure attraverso l'ali-
mentatore SPF inverso (R-SPF) (AL-1551).
Si può impostare il modo risparmio toner, per ridurre
il consumo di toner del 10% approssimativamente.
Sono forniti programmi di utente, che consentono
l’impostazione / la modifica di funzioni per le
esigenze del cliente.
4 Una scansione / molte copie
(Fatta eccezione per AL-1043)
La copiatrice è dotata di un buffer di memoria da 1
pagina. Questa memoria consente di eseguire la
scansione di un originale una volta e di fare fino a
99 copie. Questa prestazione migliora lo svolgi-
mento del lavoro, riduce il rumore prodotto dalla
copiatrice nel funzionamento e riduce lusura ed il
logoramento del meccanismo di scansione. Questa
prestazione aumenta laffidabilità.
5
Progetto ecologico per la salvaguardia dellam-
biente
Luscita della carta è alloggiata nella copiatrice, allo
scopo di risparmiare spazio.
Modo preriscaldamento ed auto spegnimento di-
sponibili per ridurre il consumo di energia nel modo
standby.
6 Prestazione stampante
La copiatrice si può utilizzare come stampante
laser.
3-6
IE
a
b
c
e
f
d
h
g
b
c
AL-1043
AL-1043
INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
1. Cerciórese de tomar la copiadora por
los asas en ambos lados de la misma
para desembalarla y llevarla hasta el
lugar de instalación.
2. Desmonte los trozos de cinta adhesi-
va a, b, c, d y e y la cubierta
protectora f.
6. Sírvase de una moneda (o de un
objeto adecuado) para desmontar el
tornillo.
Guarde el tornillo en la bandeja del
papel ya que el mismo se necesita
si debiera mudar la copiadora.
(Pág. 3-38)
1. Per disimballare la copiatrice e por-
tarla al luogo di installazione, assicu-
ratevi di prenderla per le maniglie da
entrambi i lati.
2. Rimuovete i pezzi di nastro a, b, c,
d ed e e la copertura di protezione
f.
6. Utilizzate una moneta (oppure un og-
getto adatto) per rimuovere la vite.
Conservare la vite nel cassetto del-
la carta, in quanto essa verrà utiliz-
zata se la copiatrice deve venire
spostata (pag. 3-38).
3. Abra a continuación la cubierta de
originales y desmonte los materiales
de protección g y h. Vaya al paso 6
.
5. Abra a continuación la cubierta de
originales y desmonte los materiales
de protección b y c.
4. Quite de la copiadora todos los trozos
de cinta adhesiva. Retire el material
protecor a.
3. Aprite quindi il copri originali e rimuo-
vete il materiale protettivo g e h.
Passate alloperazione 6.
5. Aprite quindi il copri originali e rimuo-
vete il materiale protettivo b e c.
4. Rimuovete tutti i pezzi di nastro dalla
copiatrice. Rimuovete il materiale
protettivo a.
Quite el material protector d. Rimuovete il materiale protettivo d.
3- 7
IE
INSTALACIÓN DEL CARTUCHO TD
INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA TD
1. Abra la bandeja bypass (sólo en la AL-
1551) y, a continuación, la cubierta
lateral pulsando el control para apertu-
ra de la misma.
Al cerrar las cubiertas, asegúrese
de cerrar firmemente la cubierta
frontal y, a continuación, la lateral.
Las cubiertas pueden deteriorarse
si se cierran en orden erróneo.
2. Retire de la cubierta frontal la cinta
adhesiva identificada con CAUTION
y desmonte la dos espigas protecto-
ras de la unidad de fusión tirando
hacia arriba de cada una de las tiras.
3. Tire con cuidado por los dos lados de
la cubierta frontal para abrir la cubier-
ta.
4. Saque de la bolsa el cartucho TD.
Quite el papel de protección. Tome el
cartucho por ambos extremos y agí-
telo horizontalmente cuatro o cinco
veces.
5. Tome la lengüeta de la cubierta pro-
tectora, tire de la misma hacia sí mis-
mo para quitar la cubierta.
6. Introduzca con cuidado el cartucho
TD hasta que engaste en su lugar.
7. Cierre la cubierta frontal y, a conti-
nuación, la lateral pulsando sobre los
salientes redondos que se encuen-
tran al lado del botón para apertura de
la cubierta.
Cinta CAUTION
Nastro ATTENZIONE
Espigas protectoras
Spine di protezione
1. Aprite il vassoio di bypass (solo AL-
1551) ed aprite quindi il pannello di
copertura laterale, premendo il pulsan-
te di apertura del pannello di copertura
laterale.
Quando chiudete i pannelli di co-
pertura, assicuratevi di chiudere
saldamente il pannello di copertura
anteriore e quindi chiudete il pan-
nello di copertura laterale. Se si
chiudono i pannelli nellordine erra-
to, i pannelli di copertura potrebbe-
ro rimanere danneggiati.
2. Rimuovete il nastro CAUTION (AT-
TENZIONE) dal pannello di copertura
frontale e le due spine di protezione
dallunità fusore, tirando i cordoni ver-
so lalto ad uno per volta.
3. Esercitate delicatamente una leggera
pressione su entrambi i lati del pan-
nello di copertura anteriore per aprire
la copertura.
4. Togliete la cartuccia TD dal sacchet-
to. Rimuovete la carta di protezione.
Tenete la cartuccia da entrambi i lati e
scuotetela orizzontalmente quattro o
cinque volte.
5. Tenete la linguetta della copertura di
protezione e tirate la linguetta verso il
vostro lato per rimuovere la copertu-
ra.
6. Inserite delicatamente la cartuccia TD
fino a quando rimane bloccata al suo
posto.
7. Chiudete il pannello di copertura an-
teriore e quindi il pannello di copertu-
ra laterale, premendo le sporgenze
rotonde vicino al pulsante di apertura
del pannello laterale.
3-8
IE
ba
CARGA DEL PAPEL DE COPIA
CARICAMENTO DELLA CARTA PER COPIE
4. Ajuste las guías del papel en la ban-
deja del papel al ancho y largo del
papel de copia. Comprima la palanca
de la guía del papel a y corra la guía
para ajustarla a la anchura del papel.
Corra la guía del papel b hasta la
ranura adecuada como se encuentra
marcado en la bandeja.
1. Levante el asidero de la bandeja del
papel y tire a tope de la misma hacia
fuera.
2. Retire el fijador de la placa de presión.
Gire el cerrojo de la placa de compre-
sión en la dirección de la flecha para
quitarlo, al tiempo que ejerce presión
sobre la placa de compresión de la
bandeja.
5. Abanique el papel de copia e introdúz-
calo en la bandeja. Asegúrese de que
las esquinas del mismo se encuentran
bajo los ganchos de esquinas.
No cargue papel por encima de la
nea de nivel máximo (
). La
superación del nivel indicado por
esta línea provoca atascos de pa-
pel.
6 Empuje suavemente la bandeja del
papel hacia el interior de la copiadora.
Para cancelar el indicador “P”
que se encuentra parpadean-
do sin necesidad de iniciar nue-
vamente el copiado, pulse la
tecla BORRAR (
>
). La letra
“P” en el visor se apaga y se
ilumina el indicador Prepara-
da (
).
3. Guarde el cerrojo de la placa de com-
presión que quitó en el paso 2 y el
tornillo que quitó al desembalar la
parte delantera de la bandeja. Para
guardar el cerrojo de la placa de com-
presión, gire el cerrojo hasta que quede
fijado en el lugar correspondiente.
4. Regolate le guide della carta nel cas-
setto della carta in funzione della
larghezza e della lunghezza della
carta per le copie. Schiacciate la leva
della guida della carta a e fate scor-
rere la guida per farla corrispondere
alla larghezza della carta.
Spostate la guida della carta b fino
alla fessura appropriata, come seg-
nato nel cassetto.
1. Alzate la maniglia del cassetto della
carta e tirate in fuori il cassetto della
carta, finché si ferma.
2. Rimuovete il bloccaggio della piastra
premente. Ruotate il bloccaggio della
piastra premente nella direzione della
freccia per rimuoverlo, mentre premete
verso il basso la piastra premente del
cassetto della carta.
5. Smazzate la carta per le copie ed
inseritela nel cassetto. Assicuratevi
che i bordi finiscano sotto i ganci degli
angoli.
Non caricate la carta oltre la
linea della massima altezza
(
). Superandola si provoca
un inceppamento della carta.
6. Spingete di nuovo delicatamente il
cassetto della carta nella copiatrice.
Dopo aver caricato la carta per
le copie, per cancellare la „P
lampeggiante, senza riavviare
la copiatura, premete il tasto di
azzeramento (
>
). La „P nel
display si spegnerà e lindicato-
re di pronto (
) si accenderà.
3. Riponete il bloccaggio della piastra
premente, che era stato rimosso nella
fase 2 e la vite che era stata rimossa,
quando si è disimballato nella parte
frontale del cassetto della carta. Per
riporre il bloccaggio della piastra pre-
mente, ruotate il bloccaggio per fissar-
lo nel posto appropriato.
Fijación de la placa de presión
Bloccaggio della piastra premente
Tornillo/Vite
Guida della carta
3- 9
IE
* No se sirva de sobres que tengan cierres metálicos, lengüetas de plástico,
dobladillos con cordón, ventanilla, forros, autoadhesivos, adhesivos o materiales
sintéticos. Estos pueden causar daños físicos a la copiadora.
**Si el peso del papel es de 110 a 128g/m
2
, A4 es el tamaño máximo que se puede
utilizar en la alimentación manual multi-hojas o en la bandeja de alimentación manual
multi-hojas (AL-1551).
Papeles especiales tales como películas transparentes y etiquetas deben alimen-
tarse hoja a hoja a través del bypass manual.
PAPEL
Tipo de alimen-
Tipo de producto Tamaño Gramaje
tacióndel papel
Bandeja del Papel estándar A4 56 hasta 80 g/m
2
papel B5
A5
Carta
Folio
Factura
Alimentación Papel estándar y A4 52 hasta 128 g/m
2
**
manual grueso B5
multi-hojas/ A5
Bandeja de Carta
alimentación Folio
manual Factura
multi-hojas Produc- Película Carta
(AL-1551) tos transparente A4
espe-
Sobre* Internacional DL
ciales
Internacional C5
Comercial 10
Monarca
CARTA
Tipo di alimenta-
Tipo di supporto Formato Peso
zione della carta
Cassetto della Carta di tipo standard A4 56 a 80 g/m
2
carta B5
A5
Lettera
Legale
Fattura
Introduttore Carta di tipo standard A4 52 a 128 g/m
2
**
manuale e carta spessa B5
bypass / A5
Vassoio di Lettera
bypass Legale
(AL-1551) Fattura
Supporti Pellicole Lettera
speciali trasparenti A4
Busta * Internazionale DL
Internazionale C5
Commerciale 10
Monarch
* Non usate delle buste che hanno fermagli metallici, chiusure a scatto in plastica,
chiusure con spago, finestre, rivestimenti interni, auto adesive, toppe o materiali
sintetici. Queste produrranno un danno alla copiatrice.
** Per della carta che pesa da 110 a 128g/m
2
è il formato massimo che si può introdurre
attraverso l'introduttore manuale di bypass oppure il vassoio di bypass (AL-1551).
Carte speciali, come pellicole trasparenti, etichette e carta per lucidi si devono
introdurre ad un foglio per volta attraverso lintroduttore di bypass manuale.
3 -10
IE
A
A
A A
A
A
A A
COPIADO NORMAL
COPIATURA NORMALE
AL-1252, AL-1452, AL-1451: esta copiadora dispone de
dos estaciones de alimentación de originales un
alimentador de hojas únicas (SPF) para alimentación
automática de originales y una mesa de originales para
el manejo manual de los mismos. La unidad SPF está
diseñada para alojar hasta 30 originales de formato A5
hasta B4 y un gramaje desde 52 hasta 90 g/m
2
.
AL-1252, AL-1452, AL-1451: questa copiatrice dispone
di due stazioni di introduzione dei documenti un
alimentatore ad una passata (SPF) per l'introduzione
automatica di documenti ed una lastra di esposizione
per il trattamento manuale dei documenti. L'SPF è
dimensionato per contenere fino a 30 originali di formato
da A5 ad B4 e di peso tra 52 e 90 g/m
2
.
Para AL-1551 :
Esta copiadora tiene dos estaciones de entrada de
documentos -alimentador de paso simple reversible (R-
SPF) para la alimentación automática de documentos y
una mesa original para el manejo manual de los
documentos. El R-SPF está concebido para acoger
hasta 30 originales de formato A5 a B4 y un peso de 52
a 90g/m
2
.
Al copiar del R-SPF, pueden copiarse originales a dos
caras sin tener que girarlos a mano. Así pues, pueden
realizarse copias a dos caras con esta copiadora. Al
copiar a dos caras de originales de una sóla cara, puede
elegirse la orientación de copiado entre giro a intensidad
larga o corta.
Giro a intensidad larga
Voltare dal lato lungo
Giro a intensidad corta
Voltare dal lato corto
Para AL-1551 :
Al realizar copias a dos caras desde la
mesa de originales, el tamaño del
papel de copiar debe ser tipo folio A4.
Con el R-SPF no puede usarse un
tamaño de papel que no sea estándar.
Al realizar copias a dos caras del R-
SPF, no puede ajustarse un número
ltiple de copias.
Al realizar copias a dos caras, no
puede usarse la bandeja alimentado-
ra.
Si se usan originales tipo factura a dos
caras del R-SPF, cerciorarse de colocar-
los en la dirección horizontal. De lo
contrario, puede atascarse el original.
Per lAL-1551 :
Questa copiatrice dispone di due stazioni di alimenta-
zione dei documenti -alimentatore inverso ad una pas-
sata (R-SPF) per lalimentazione automatica dei docu-
menti ed una lastra di esposizione per il trattamento
manuale dei documenti. LR-SPF è progettato per con-
tenere fino a 30 originali di formato compreso tra A5 e
B4 e di peso tra 52 a 90g/m
2
.
Quando si copia dallR-SPF, gli originali a due facciate
si possono copiare senza doverli voltare a mano. La
copiatura automatica su due facciate si può anche
effettuare con questa copiatrice. Quando si copia da
originali ad una facciata a copie a due facciate, lorien-
tamento della copiatura può essere selezionato sul lato
lungo oppure sul lato corto.
Per lAL-1551 :
Quando si fanno delle copie su due
facciate dalla lastra di esposizione, il
formato della carta per copie deve
essere A4. Non si può usare della carta
di formato non standard con lR-SPF.
Quando si fanno delle copie a due
facciate dallR-SPF, non si può im-
postare un numero multiplo di copie.
Quando si fanno delle copie su due
facciate, non si può usare il vassoio di
bypass.
Quando si usano degli originali a due
facciate di formato fattura dallR-SPF
assicuratevi di posizionarli con
l’orientamento orizzontale (paesaggio).
In caso contrario avrà luogo un inceppa-
mento degli originali.
3- 11
IE
Original cara arriba
Originale a facciata in su
1. Asegúrese de que en la bandeja del
papel se encuentra papel del tamaño
deseado. Véase la página 3-8 CAR-
GA DEL PAPEL DE COPIA . Si utiliza
otra bandeja, utilice el botón de selec-
ción de bandeja (
) para seleccionar
la bandeja adecuada. (AL-1452, AL-
1551)
1. Assicuratevi che nel cassetto della
carta vi sia della carta del formato
desiderato. Vedere pagina 3-8 CARI-
CAMENTO DELLA CARTA PER CO-
PIE. Se usate un altro cassetto, utiliz-
zate il tasto selezione alimentazione
carta (
) per selezionare il cassetto
della carta desiderato. (AL-1452, AL-
1551)
2. Conmute el interruptor.
2. Posizionate linterruttore rete su ON.
A. Cuando se usa la unidad SPF o el R-
SPF
(1) Asegúrese de que no ha quedado
original alguno en la mesa de original-
es.
(2) Ajuste las guías de los originales al
tamaño de los mismos.
(3) Coloque el original con la cara hacia
arriba en la bandeja para aliment-
ación de originales. Vaya al paso 4
.
Antes de colocar ningún original en la
bandeja para alimentación de originales,
asegúrese de haber eliminado en los
mismos todas las grapas o clips.
Antes de poner originales rizados u
ondulados en la bandeja de alimentación,
asegúrese de aplanarlos. De no hacerlo,
los originales pueden atascarse.
En el panel de mandos se ilumina el
indicador (
). Si este indicador no se
iluminara significa que los originales no
están correctamente colocados o que la
unidad SPF o el R-SPF no está debida-
mente cerrada.
Originales en mal estado pueden atas-
carse en la unidad SPF o el R-SPF. Se
recomienda copiar tales originales directa-
mente desde la mesa de originales.
Originales de materiales especiales
tales como películas transparentes no
deben alimentarse a través de la SPF o el
R-SPF sino colocarse directamente sobre
la mesa de originales.
Puede tener lugar una pérdida de imagen
(máx. 4 mm) en los bordes delantero y
trasero de la copiadora. También puede
haber una pérdida de imagen (máx. 4,5
mm en total) a lo largo de los otros bordes
de las copias. Puede ser de 6 mm máx.
en el borde trasero de la segunda copia si
las copias son a doble cara (AL-1551).
A. Quando usate l'SPF/R-SPF
(1) Assicuratevi che nessun originale sia
rimasto sulla lastra di esposizione.
(2) Regolate le guide dell'originale in
funzione del formato dell'originale.
(3) Disponete gli originali con la facciata
in su nel vassoio di alimentazione dei
documenti. Passate alloperazione 4.
Prima di introdurre degli originali nel
vassoio di alimentazione dei documenti,
assicuratevi di aver rimosso dai documen-
ti stessi tutti i punti metallici ed i fermagli
per lettere.
Prima di mettere degli originali arricciati
oppure ondulati nel vassoio alimentazio-
ne documenti, assicuratevi di renderli pia-
ni. In caso contrario si potrebbe verificare
un inceppamenti degli originali.
L'indicatore SPF/R-SPF (
) sul pannello
operativo si accenderà. Se esso non si
accende, gli originali nell'SPF non sono
sistemati correttamente oppure l'SPF/R-
SPF non è chiuso correttamente.
Originali molto danneggiati possono
provocare inceppamenti nell'SPF/R-SPF.
Si consiglia di copiare originali di questo
genere dalla lastra di esposizione.
Originali speciali come pellicole traspa-
renti, non dovrebbero venire introdotti
attraverso l'SPF/R-SPF, ma dovrebbero
venire messi direttamente sulla lastra di
esposizione.
Una perdita di immagine (max. 4 mm)
può verificarsi sui bordi di ingresso e di
uscita della copia. Una perdita di imma-
gine (max. 4.5 mm in tutto) può verificarsi
anche lungo gli altri bordi delle copie. Essa
può essere di 6 mm max. sul bordo di
uscita della seconda copia nella copiatura
su due facciate. (AL-1551)
3. Coloque el original cara arriba en la
bandeja de alimentación de originales
o cara abajo en la mesa de originales.
3. Mettete loriginale con la facciata in su
nel vassoio di alimentazione dei docu-
menti oppure con la facciata in giù sulla
lastra di esposizione.
3 -12
IE
AL-1551
ZOOM
AL-1551
Pulse la tecla de copias a realizar
derecha para programar las unidades
desde 0 hasta 9. Esta tecla no modifica
el dígito correspondiente a las dece-
nas.
Pulse la tecla de copias a realizar
izquierda para programar las decenas
desde 1 hasta 9.
5. Pulse la tecla IMPRIMIR (
).
Pulse la tecla de copias a realizar
izquierda para mostrar el número de
copias hecho durante una serie de
copiado.
Pulse la tecla BORRAR (
>
) para
paralizar el copiado durante la ejecución
de una serie. La operación de copiado
se finaliza y el número mostrado en el
visor se repone a “0”.
Premete il tasto destro del numero
delle copie per impostare la cifra delle
unità da 0 a 9. Questo tasto non
cambia la cifra delle decine.
Premete il tasto sinistro del numero
delle copie per impostare la cifra delle
decine da 1 a 9.
5. Premete il pulsante di copiatura (
).
Per visualizzare il numero di copie fatte
in una sequenza continua, premete il
tasto sinistro del numero di copie.
Per fermare la copiatura nel mezzo di
una sequenza, premete il tasto di
azzeramento (
>
). La copiatura si fer-
merà ed il numero nel display verrà
riportato a „0“.
B. Cuando se usa la mesa de originales
1. Abra la cubierta de originales.
2. Coloque el original con la cara hacia
abajo en la mesa de originales. Alinée-
lo con la regla graduada para originales
y con la señal para centraje (
). Vaya
al paso 4
.
B. Quando utilizzate la lastra di espo-
sizione.
1. Aprite il copri originali.
2. Mettete loriginale con la facciata in giù
sulla lastra di esposizione. Allineatela
rispetto alla scala delloriginale ed alla
marcatura di centratura (
). Passate
alloperazione 4.
Al copiar un libro o un original que ha sido
doblado o un original arrugado, apretar
ligeramente la tapa de originales. Si la
tapa de originales no está cerrada con
seguridad, las copias pueden presentar
rayas o difuminaciones.
Quando si copia un libro oppure un
originale, che è stato piegato oppure
arricciato, premete leggermente il copri
originali. Se il copri originali non è ben
chiuso, le copie potrebbero essere a
strisce oppure a chiazze.
Unidades
Cifra delle
decine
Decenas
Cifra delle
unità
Señal/Marcatura
4. Programe el número de copias con las
dos teclas para copias a realizar
(
<
,
<
).
Pulse la tecla para borrar (
>
)
si hiciera alguna introducción
errónea.
Una copia única puede realizar-
se con el ajuste inicial; es decir,
cuando el visor muestra “0”.
4. Impostate il numero delle copie, ser-
vendovi dei due tasti del numero delle
copie (
<
,
<
).
Se si è fatto un errore, per
cancellare limmissione preme-
re il tasto di azzeramento (
>
).
Con limpostazione iniziale,
cioè quando è visualizzato „0“,
si può fare una copia singola.
5. Seleccionar el original deseado al modo
de copia. (AL-1551)
a. Para copiar una cara al modo de una
cara :
Asegurarse de que no haya encendido
ningún indicador entre los indicadores
originales para copiar.
b. Para copiar una cara al modo de dos
caras :
Usar la tecla para copiar originales para
seleccionar el modo de copia deseado
de una cara a dos caras (girar a inten-
sidad larga o corta). Ver figuras en la
gina 4-9.
5. Selezionate la modalità originale a
copia desiderata. (AL-1551)
a. Quando copiate nella modalità da una
facciata ad una facciata:
Accertatevi che nessun indicatore tra
gli indicatori delloriginale a copia sia
acceso.
b. Quando copiate in una modalità una
facciata a due facciate:
Utilizzate il tasto originale a copia per
selezionare la modalità di copiatura da
una facciata a due facciate desiderata
(voltare dal lato lungo oppure voltare
dal lato corto). Vedere le illustrazioni a
pagina 4-9.
3- 13
IE
AL-1043
AL-1551
AL-1551
7. Si hace copias a doble cara desde la
pantalla de exposición, coloque el
segundo original sobre la pantalla de
exposición y pulse el botón Imprimir
(
). (AL-1551)
Para cancelar la copia a doble cara tras
haber explorado el primer original, pulse
la tecla Cancelar (
) (AL-1551).
7. Quando fate delle copie su due facciate
dalla lastra di esposizione, mettete il
secondo originale sulla lastra e prem-
ete il tasto stampa (
). (AL-1551).
Per annullare la stampa su due facciate
dopo aver scannerizzato il primo origina-
le, premete il tasto clear (
). (AL-1551)
2. Para montar de nuevo la cubierta de
originales, realice la misma operación
en orden invertido.
Colocación de un original mayor
La cubierta de originales puede desmon-
tarse para permitir el copiado de objetos
voluminosos.
1. Levante sencillamente la cubierta ha-
cia arriba.
2. Per riattaccare il copri originali, invertite
semplicemente questa procedura.
Sistemazione di un originale fuori misura
Per rendere possibile la copiatura di og-
getti ingombranti, si può rimuovere il copri
originali.
1. Sollevate semplicemente il copri origi-
nali con un movimento diretto verso
l’alto.
Modalidad de alimentación continua
(AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Si se ha activado el modo de alimentación
continua utilizando el programa de usua-
rio N° 4, el indicador SPF/R-SPF (
)
parpadeará aproximadamente unos 5
segundos después de que la impresión
de todas las copias del SPF/R-SPF se
haya completado. Si el modo de alimen-
tación continua está activado, debe apre-
tar el botón Imprimir (
) cada vez que
coloque los originales incluso después de
que el SPF/R-SPF haya realizado ya una
pasada. Para ajustar este modo, vea la
gina 4-22, PROGRAMAS DEL USUA-
RIO.
Modo alimentazione continua
(AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Qualora la modalità di alimentazione feed
sia possibile utilizzando il programma N
4, lindicatore (
)SPF/R-SPF lampeg-
gerà per circa 5 secondi, una volta comple-
tata la stampa di tutte le copie dallSPF/
R-SPF. Se il modo alimentazione conti-
nua è stato abilitato, occorre premere il
tasto stampa (
) ogni volta che gli
originali vengono messi, anche immedia-
tamente dopo il completamento di una
serie di copie da SPF/R-SPF. Per imposta-
re questo modo, vedere a pagina 4-22,
PROGRAMMI DI UTENTE.
c. Para copiar dos caras al modo de dos
caras :
Usar la tecla para copiar originales para
seleccionar el modo de copia deseado
de dos caras a dos caras. Los originales
tienen que haber sido colocados en el
R-SPF antes de ajustar este modo
(paso 3).
d. Para copiar dos caras al modo de una
cara :
Usar la tecla para copiar originales para
seleccionar el modo de copia deseado
de dos caras a una cara. Los originales
tienen que haber sido colocados en el
R-SPF en el paso 3.
Los tamaños de papel que pueden
usarse en el dúplex son papel de
cartas, jurídico y de formularios. (Si se
copia desde la mesa de originales en
el modo dúplex, solamente puede
usarse papel folio A4).
La bandeja de alimentación no puede
usarse en el modo dúplex.
c. Quando copiate nella modalità due
facciate a due facciate:
Usate il tasto originale a copia per
selezionare la modalità di copiatura
due facciate a due facciate. Gli originali
devono essere messi nellR-SPF pri-
ma di impostare questa modalità
(passo 3).
d. Quando copiate nella modalità due
facciate ad una facciata:
Usate il tasto originale a copia per
selezionare la modalità di copiatura
due facciate ad una facciata. Gli origi-
nali devono essere stati messi nellR-
SPF nel passo 3.
I formati della carta che si possono
usare nel duplex sono: lettera, legale
e fattura. (Quando copiate dalla lastra
di esposizione nella modalità duplex,
potete usare solo la carta di formato
A4).
Il vassoio di bypass non si può usare
nel modo duplex.
3 -14
IE
AJUSTE DE LA EXPOSICIÓN/COPIADO FOTO
REGOLAZIONE DELLESPOSIZIONE/COPIATURA DI FOTO
1. Coloque el original y verifique el ta-
maño del papel.
2. Pulse la tecla selectora del modo de
exposición para activar el modo ma-
nual (
=
) o foto ( ).
Para la mayoría de los originales no se requiere el
ajuste de la densidad de copia en el modo de exposi-
ción automática. Para ajustar manualmente la densi-
dad de copia o para copiar fotografías, el nivel de
exposición puede regularse manualmente en 4 pasos.
3. Sírvase de las teclas claro (
{
) y os-
curo (
}
) para regular el nivel de ex-
posición.
El nivel de exposición 2 se encuentra
activado y los dos indicadores más a
la izquierda correspondientes a este
nivel se iluminan simultáneamente.
Igualmente, los dos indicadores más
a la derecha correspondientes a este
nivel se iluminan simultáneamente
cuando se selecciona el nivel de ex-
posición 4.
4. Programe el número de copias me-
diante las teclas de copias a realizar
(
<
) y (
<
) y pulse la tecla IMPRIMIR
(
).
1. Mettete loriginale e controllate il for-
mato della carta delle copie.
2. Per selezionare il modo manuale, pre-
mete il tasto di selezione del modo di
esposizione manuale (
=
) oppure
foto (
)
Per la maggior parte degli originali la regolazione della
densità della copia non è necessaria. Per regolare la
densità manualmente o per copiare delle fotografie, il
livello di esposizione si può regolare manualmente in 4
livelli.
3. Utilizzate i tasti chiaro (
{
) e scuro
(
}
) per regolare il livello di esposizio-
ne.
Se si seleziona il livello di esposizione
2, i due indicatori più a sinistra per
quel livello si illumineranno simulta-
neamente. Analogamente, se si sele-
ziona il livello 4, i due indicatori più a
destra per quel livello si illumineranno
simultaneamente.
4. Impostate il numero delle copie, ser-
vendovi dei tasti del numero delle
copie (
<
,
<
) e premete il pulsante di
copiatura (
).
3- 15
IE
2. Pulse la tecla selectora del modo de
exposición para activar el modo FOTO
(
).
El nivel de exposición automática puede ajustarse de
la forma que mejor cumpla sus requisitos de copiado.
Este nivel se ajusta para copiar desde la pantalla de
exposición y para copiar desde el SPF/R-SPF respec-
tivamente (AL-1252, AL-1452, AL-1551).
AJUSTE AUTOMÁTICO DE LA EXPOSICIÓN
REGOLAZIONE DELLESPOSIZIONE AUTOMATICA
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla
selectora del modo de exposición du-
rante unos 5 segundos.
El indicador del modo FOTO (
) se
apaga y el indicador AUTO comienza
a parpadear. Se ilumina uno o dos
indicadores de exposición correspon-
dientes al nivel que ha sido seleccio-
nado.
4. Pulse la tecla claro (
{
) u oscuro (
}
)
para regular como se desee el nivel de
claridad u oscuridad de exposición
automática.
Si se ha seleccionado el nivel de
exposición 2 se iluminan simultánea-
mente los dos indicadores más a la
izquierda correspondientes a este ni-
vel. Igualmente, los dos indicadores
s a la derecha correspondientes a
este nivel se iluminan simultánea-
mente si se selecciona el nivel de
exposición 4.
5. Pulse la tecla selectora del modo de
exposición. El indicador AUTO deja de
parpadear y se ilumina permanente-
mente.
2. Premete il tasto di selezione del modo
di esposizione, per selezionare il modo
foto (
).
Il livello dellesposizione automatica si può regolare per
adattarlo alle vostre esigenze in fatto di copiatura.
Questo livello è impostato per copiare dalla lastra di
esposizione e per copiare dall'SPF/R-SPF rispettiva-
mente (AL-1252, AL-1452, AL-1551).
3. Premete il tasto di selezione del modo
di esposizione e tenetelo premuto per
circa 5 secondi.
L’indicatore foto (
) si spegnerà e
l’indicatore AUTO comincerà a lam-
peggiare. Uno o due indicatori del-
l’esposizione, corrispondenti al livello
di esposizione automatica, che è stato
selezionato, si illumineranno.
4. Premete il tasto chiaro (
{
) oppure il
tasto scuro (
}
) per rendere più chiaro
oppure più scuro il livello di esposizio-
ne automatico, come desiderate.
Se si seleziona il livello di esposizione
2, i due indicatori più a sinistra per quel
livello si illumineranno simultaneamen-
te. Analogamente, se si seleziona il
livello 4, i due indicatori più a destra per
quel livello si illumineranno simultane-
amente.
5. Premete il tasto selettore dellesposi-
zione. Lindicatore AUTO smetterà di
lampeggiare e rimarrà acceso continua-
mente.
1. Si ajusta el nivel de exposición au-
tomática para copiar desde el SPF/R-
SPF, ponga un original en la bandeja
de alimentación de originales y aseg-
úrese de que se enciende el indicador
de SPF/R-SPF (
).
Si ajusta el nivel para copiar desde la
pantalla de exposición, asegúrese de
que no haya ningún original en la
bandeja de alimentación de originales
(AL-1252, AL-1452, AL-1551).
1. Quando regolate il livello di espo-
sizione automatica per copiare
dall'SPF/R-SPF, mettete un originale
nel vassoio alimentazione documenti
ed assicuratevi che l'indicatore dell'SPF/
R-SPF (
) si accenda.
Quando regolate il livello per copiare
dalla lastra di esposizione, assicurat-
evi che nessun originale sia rimasto nel
vassoio alimentazione documenti.
(AL-1252, AL-1452, AL-1551).
Este nivel de exposición automática
permanece efectivo hasta que se
modifique nuevamente siguiendo el
mismo método.
Questo livello di esposizione automa-
tica rimarrà in vigore fino a quando non
lo cambierete di nuovo, seguendo
questa procedura.
3 -16
IE
100%
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A5 A4
B4 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
1. Coloque el original y verifique el tama-
ño del papel.
2. Sírvase de la tecla selectora de propor-
ción y/o de la teclas zoom (
N
,
L
) para
seleccionar la proporción de copia de-
seada.
Puede elegirse entre tres proporciones de reducción y
dos de ampliación preestablecidas. La función zoom
permite seleccionar proporciones de copia entre 50% y
200% a incrementos de 1%.
REDUCCIÓN / AMPLIACIÓN / ZOOM
RIDUZIONE / INGRANDIMENTO / ZOOM
Para comprobar un ajuste zoom sin
necesidad de modificar la proporción
zoom, pulse y mantenga pulsada la
tecla del visor de proporción de copia
(%). Al soltar la tecla, el visor vuelve
a indicar el número de copias.
Para reponer a 100% la proporción de
copia, pulse repetidamente la tecla
selectora de proporción hasta que se
ilumine el indicador 100%.
Para activar una proporción de copia
preestablecida:
Las proporciones de copia previamente
establecidas son: 50%, 70%, 81%, 141%
y 200%.
Para activar una proporción zoom:
Pulsando una tecla zoom (
N
o
L
), el
indicador ZOOM se ilumina y el visor
muestra la proporción zoom.
Con el fin de reducir o ampliar rápidamen-
te la gama de zoom, pulse y mantenga
pulsada la tecla (
N
o
L
). Pero el valor se
detendrá en la reducción preajustada y en
la gama de ampliación. A fin de continuar
con estos valores, suelte la tecla y des-
pués púlsela otra vez y manténgala
pulsada.
3. Programe el número de copias median-
te las teclas de copias a realizar (
<
)
y (
<
) y pulse la tecla IMPRIMIR ( ).
1. Mettete loriginale e controllate il forma-
to della carta delle copie.
2. Utilizzate il tasto di selezione del
rapporto di riproduzione e/o i tasti
zoom (
N
,
L
) per selezionare il rappor-
to di riproduzione desiderato.
Si possono selezionare tre rapporti predefiniti di riduzio-
ne e due di ingrandimento. La funzione zoom consente
la selezione di rapporti di riproduzione da 50% a 200%
con incrementi di 1%.
Per verificare unimpostazione dello
zoom senza variare il rapporto di zoom,
premete e tenete premuto il tasto
visualizzatore del rapporto di riprodu-
zione (%). Quando rilasciate il tasto, il
display tornerà alla visualizzazione
del numero di copie.
Per riportare il rapporto a 100%, preme-
te il tasto di selezione del rapporto di
riproduzione ripetutamente, fino a
quando lindicatore 100% si illumina.
Per selezionare un rapporto di ripro-
duzione preimpostato
Rapporti di riproduzione preimpostati
sono: 50%, 70%, 81%, 141% e 200%.
Per selezionare un rapporto di zoom
Quando si preme un tasto zoom (
N
o
L
),
l’indicatore ZOOM si illuminerà ed il rap-
porto di zoom verrà visualizzato nel dis-
play.
Allo scopo di aumentare o ridurre rapida-
mente il rapporto di zoom, premete e
tenete premuto il tasto (
N
oppure
L
).
Ma il valore si fermerà sul rapporto di
ingrandimento e riduzione predefinito. Per
oltrepassare questi valori, rilasciate il
tasto e quindi premetelo e tenetelo pre-
muto di nuovo.
3. Impostate il numero di copie usando i
tasti del numero (
<
,
<
) delle copie e
premete il pulsante di copiatura (
).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Creative AL-1551 Manuale utente

Categoria
Forni
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per