Scheppach HM80L Translation From Original Manual

Tipo
Translation From Original Manual
09-2011
Art.-Nr. 390 1105 004
D
Kapp- und Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
GB
Undercut Undercut Mitre Saw
Translation from original manual
FR
Scie à onglets mixtes
Traduction à partir de la notice originale
IT
Troncatrice
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
FIN
Katkaisu- ja Jiriisaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
DK
Afkorter- eg Geringssav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ
Kapovací a pokosová pila
Překlad z originálního návodu
SK
Skracovacia a pokosová píla
Preklad originálu - Úvod
PL
pilarka tarczowa do cięcia
poprzecznego (kapówka) i
ukośnego
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
HM80L
Art.-Nr. 390 1105 915 / 390 1105 942
30
Costruttore:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac-
china schheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 011
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa -
recchio, leggere attentamente il testo completo delle pre-
senti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un va-
lido aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e
sfrut tare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti-
li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re go la
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa ra-
zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolu-
tamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della
macchina nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vici-
no alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
do vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute do-
vranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina
devono lavorare solo persone che sono state preceden-
temente istru ite nel suo uso e che conoscano i pericoli
connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va asso-
lutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso e le relative norme naziona-
li vi gen ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole
tec niche generalmente riconosciute per l’impiego di mac-
chine per la lavorazione del legno.
32
Legenda, Fig. 1
1 maniglia
2 tasto di avvio
3 base
4 articolazione corpo/base
5 tavola rotante
6 motore
7 lama
8 Inserto
9 leva di arresto
10 protezione lama, fissa
11 protezione lama, mobile
12 Sacco per trucioli
13 Morsa
HM80L
Dotazione standard
Troncatrice
Sacco per trucioli
Supporto attrezzo
Attrezzo per la sostituzione della lama
SW 6
3 raccordi
2 spazzole
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Misura
La x Lu x H mm
690 x 550 x 440
ø Tavolo girevole
mm
385 x 150
Altezza della tavola
mm
55
Lama ø mm
210/30/2,6/1,6 WZ 24
Numero di giri 1/min
5000
Velocità di taglio
m/s
55
Angolo di rotazione
2 x 45°
Angolo di
inclinazione
45°
Taglio doppio di
45°x4
a destra
Posizioni di arresto
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Peso kg
7,7
Dati di sezione per taglio trasversale
90°/90°/
120 x 60 mm
90°/4
80 x 60 mm
45°/9
120 x 35 mm
45°/4
80 x 35 mm
Unità di azionamento
Motore V/Hz
220240/50
Potenza di
assorbimento P1
1500
Con riserva di modiche techniche!
Informazioni sulla propagazione di rumore
I livelli sonori della macchina durante il funzionamento
sono i seguenti:
Il livello della pressione sonora massima 94,2 dB (A)
Il livello della potenza sonora massima 107,2 dB (A)
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute.
Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare
protezioni per le orecchie.
Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la ten-
sione può diminuire in breve tempo all’accensione della
macchina. Questo può influenzare altri equipaggiamenti
Fig. 1
1
2
9
6
7
11
3
8
5
13
4
12
10
34
elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in
cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm,
non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difficoltà,
contattare il negoziante del posto).
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in segui-
to.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa-
recchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie-
gare solo pezzi originali Woodster. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ-
zato Woodster.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’arti-
colo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparec-
chio.
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che
riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo: m
m Note di sicurezza
• Distribuire le istruzioni per l’uso a tutte le persone che
lavorano con la macchina.
• Osservare tutte le indicazione di pericolo e sulla sicu-
rezza apportate sulla macchina.
• Accertarsi che tutte le indicazione di pericolo e sulla
sicurezza apportate sulla macchina siano sempre per-
fettamente leggibili.
• Controllare i cavi di allacciamento alla rete. Non uti-
lizzare cavi difettosi.
• Fare attenzione che la macchina poggi in modo stabile
su un pavimente saldo.
• Attenzione durante la lavorazione: pericolo di lesioni
alle dita, alle mani e agli occhi.
• Mantenere lontani i bambini dalla macchina allaccia-
ta alla rete.
• Durante la lavorazione alla macchina devono essere
montati i vari dispositivi di protezione e le coperture.
• La persona di servizio alla macchina deve avere al-
meno 18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno
16 anni e possono lavorare alla macchina solo sotto
sorveglianza.
• Non distrarre le persone che lavorano alla macchina.
• Mantenere il posto di servizio della macchina sgombro
da trucioli e avanzi di legno.
• Indossare indumenti idonei. Togliersi gioielli, anelli e
braccialetti.
• Per proteggere i capelli lunghi indossare un berretto o
una retina per i capelli.
• Effettuare i lavori di preparazione, regolazione, misu-
razione e pulizia della macchina solo a motore spen-
to. Estrarre la spina di rete e attendere che l’utensile
rotante sia arrestato.
36
• Spegnere il motore prima di procedere all’eliminazione
di guasti. Estrarre la spina.
• Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature elet-
triche possono essere fatti solo da un elettricista spe-
cializzato.
• I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere subito rimontati una volta conclusi i lavori di
riparazione o di manutenzione.
• Mantenete sempre pulita la zona di lavoro dai residui
di lavorazione.
• Non usate la macchina in luoghi molto umidi o con
presenza di liquidi infiammabili o di gas.
• Non usatela all’aperto, quando le condizioni generali
meteo ed ambiente non lo consentono (es. atmosfere
esplosive, durante un temporale o precipitazioni).
• Vestitevi adeguatamente: evitate di indossare abiti con
maniche larghe od oggetti, come sciarpe, catene o
bracciali, che potrebbero essere agganciati dalle parti
in movimento.
• Usate sempre i dispositivi personali di protezione: oc-
chiali antinfortunistici conformi alle norme, guanti di
dimensioni adatte a quelle della mano, cuffie o inserti
auricolari e cuffie per il contenimento dei capelli, se
necessario.
• Fate attenzione al cavo di alimentazione: non usatelo
per sollevare la macchina o per staccare la spina dalla
presa, e salvaguardatelo da spigoli vivi, oli e zone con
elevate temperature.
• Quando si renda necessario usare prolungamen-
ti del cavo di alimentazione, usate solo quelli di
tipo,omologato.
• Salvaguardatevi dal’elettrificazione: evitate contatti
con oggetti con messa a terra, come tubi, termosifoni
e frigoriferi.
Regole supplementari in materia di sicurezza per troncatrici
e taglierine
• Non usare lame danneggiate o deformate.
• Non usare la sega senza dispositivi di protezione.
• Sostituire gli spessori da banco, se usurati.
• Usare questa sega solo per tagliare legno o materiali
simili.
• Usare solo lame consigliate dal fabbricante, conformi
alla norma EN847-1.
• Quando si effettuano lavori con la taglierina, collegare
un captatore di polvere.
• Scegliere la lama adeguata al materiale da tagliare.
• Controllare la massima profondità di taglio.
• Quando con la sega si lavorano pezzi lunghi, usare
sempre puntelli di prolunga per un maggiore supporto
e impiegare ganasce o altri dispositivi di bloccaggio.
• Indossare protezioni per le orecchie.
ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la salute. Se
viene superato il livello sonoro consentito di 85dB(A), è ne-
cessario indossare una protezione per le orecchie.
Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce
del laser
La luce del laser e il raggio del laser impiegati in que-
38
sto sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza
massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650
nm. Normalmente questi laser non rappresentano alcun
pericolo, sebbene occorra evitare di fissare il raggio al fi-
ne di evitare accecamenti.
Attenzione: Non guardare direttamente nel raggio del la-
ser, poiché ciò può rappresentare un pericolo. Osservare
le seguenti disposizioni relative alla sicurezza:
• Il laser deve essere utilizzato e sottoposto a interventi
di manutenzione solo in conformità con le disposizioni
del fabbricante.
• Indirizzare il raggio esclusivamente verso il pezzo di
lavorazione e mai verso persone o altri oggetti.
• Il raggio del laser non deve essere rivolto intenzional-
mente verso persone. Non deve mai essere rivolto per
più di 0,25 secondi verso gli occhi.
• Accertarsi sempre che il raggio del laser sia rivolto
verso un pezzo robusto privo di superficie rifletten-
te, ovvero: legno o materiali con superficie ruvida so-
no accettabili. Lamiere riflettenti, lucide, o materiali
analoghi non sono idonei al laser, in quanto la loro
superficie riflettente potrebbe far rimbalzare il raggio
contro l’operatore.
• Non sostituire l’unità laser con una di tipo diverso. I
lavori di riparazione devono essere effettuati dal fabbri-
cante o da una ditta specializzata riconosciuta.
Cautela: Utilizzare solo gli utensili di messa a punto o
regolazione e i relativi procedimenti descritti in queste
istruzioni. La mancata osservanza di queste regole può
causare irraggiamenti pericolosi.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condi-
zioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza
e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle
disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Elimi-
nare (far eliminare) immediatamente quei guasti che
potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza,
lavorazione e manutenzione del produttore così come
alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortuni-
stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general-
mente riconosciute.
• La macchina Woodster deve essere utilizzata, curata
o riparata solo da persone con precedente esperienza
e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modifiche apportate
arbitrariamente alla macchina.
• La macchina Woodster deve essere utilizzata, solo con
accessori e utensili originali del produttore.
40
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tec-
nica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero in-
sorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: di-
ramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali.
Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa perico-
loso nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non
correttamente incollati possono esplodere durante la
lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in
forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro.
Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion
e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo.
Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, qua-
li occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di
aspirazione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica,
in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser-
veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto espo-
sto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“,
così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
m Montaggio
AVVERTENZA! Per la propria sicurezza, collegare la spina
alla presa elettrica solo quando sono state eseguite tutte le
operazioni di montaggio e sono state lette e capite tutte le
norme di sicurezza e di uso.
Rimuovere la sega dalla confezione e posizionarla sul vo-
stro banco di lavoro.
Installazione del sacco per le polveri
• Unire gli anelli metallici del sacco per le polveri e in-
serirlo sull’apertura di uscita nel vano motore.
42
Uso consentito
Essa puó tagliare:
• Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e
traverso vena e con adeguati adattamenti (lama spe-
cifica e morsetti):
• Materie plastiche
• Alluminio e sue leghe
Uso non consentito
Non è adatta per il taglio di:
• Materiali ferrosi, acciai e ghise e di qualsiasi altro ma-
teriale diverso da quelli specificati nell’uso consentito,
ed in particolare di sostanze alimentari.
• Sega circolare senza protezione lama.
Messa in funzione
RIMOZIONE DELL’IMBALLO
Rimuovete la scatola che protegge la macchina durante
il trasporto, avendo cura di mantenerla intatta, nel caso
dobbiate spostare la troncatrice per lunghi tragitti o im-
magazzinarla per lunghi periodi.
SPOSTAMENTO
Come è relativamente piccola e leggera, la troncatrice
può essere spostata facilmente, anche per una persona
singola. Basta con prima sprangare il bottone di fissaggio
(13) nella posizione più bassa, poi sollevare la sega alla
maniglia.
TRASPORTO
Nel caso si renda necessario trasportare la macchina,
rimettetela nella scatola originale nella quale era conte-
nuta al momento dell’acquisto, facendo attenzione ad in-
serirla nella giusta posizione rispetto alle frecce presenti
sull’imballo.
Prestate molta attenzione agli ideogrammi stampati sulla
scatola, che forniscono le indicazioni di pallettizzazione e
sovrapposizione di più scatole.
Per quanto possibile, è buona norma fissare il carico con
corde o cinghie di sicurezza, per evitare spostamenti e
cadute del carico durante il trasporto.
POSIZIONAMENTO/POSTO DI LAVORO
Posizionate la macchina su un banco oppure su un ba-
samento/piedistallo sufficientemente piano, in modo da
avere la migliore stabilità possibile.
Per eseguire le lavorazioni tenendo conto dei criteri ergo-
nomici, l’altezza ideale del banco o del basamento deve
essere quella che vi consente di posizionare il piano della
base, oppure il piano di lavoro superiore, tra i 90 ed i 95
cm. da terra.
Il posizionamento della macchina sul posto di lavoro deve
essere eseguito in modo da avere almeno 80 cm di spazio
circostante, in tutte le direzioni, intorno alla macchina,
per potere effettuare con assoluta sicurezza e spazio di
44
manovra sufficiente la pulizia, la manutenzione e le rego-
lazioni necessarie.
CAUTELA: Abbiate cura di posizionare la macchina in una
zona di lavoro adeguata sia come condizioni ambientali
che come luminosità: ricordate sempre che le condizioni
generali dell’ambiente di lavoro sono fondamentali nella
prevenzione degli infortuni.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la mac-
china sia collegato a terra come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica atta
a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai
sovraccarichi.
Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle ca-
ratteristiche elettriche della macchina riportate sul mo-
tore.
NOTE: L’impianto elettrico della vostra troncatrice è dota-
to di relè di minima tensione, che apre automaticamente
il circuito quando la tensione scende sotto un limite mi-
nimo stabilito, e che impedisce il ripristino automatico
della condizione di funzionamento quando la tensione
ritorna ai livelli nominali previsti.
Se la macchina subisce un arresto involontario non al-
larmatevi, ma controllate se effettivamente sia venuta a
mancare la tensione nell’impianto di rete.
Indicazioni per la lavorazione
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di regolazione illustrate nei
paragrafi seguenti devono essere effettuate con motore della
macchina spento.
Taglio trasversale:
Girare il piano della tavola (Fig. 2)
Con l’aiuto della tavola rotante, la troncatrice può essere
girata a destra e a sinistra. L’angolo si regola in modo as-
solutamente esatto mediante la scala. Grazie al reticolo,
a ogni 15°, 22,5°, 30°, gli angoli fra 0° e 45° possono
essere regolati in modo veloce e preciso.
Per girare la tavola rotante, mollare la vite di fissaggio (8)
e tornare l’aggregato a la maniglia finché l’angolo deside-
rato sia ottenuto. Poi fissare di nuovo la vite (8).
Fig. 2
2
1
13
8
46
Inclinazione del gruppo sega (immagine 3)
Il gruppo sega può essere inclinato fino ad un angolo di
45°.
Allentare la maniglia (24) sulla parte posteriore della
macchina e inclinare il gruppo sega secondo la scala,
nella posizione angolare desiderata. L’angolo può essere
stabilito in base alla scala (23) per mezzo di un indicato-
re (25). Terminata l’operazione è necessario serrare nuo-
vamente la maniglia.
Utilizzazione
Taglio trasversale (immagine 4)
• Rilassare il bottone di fissaggio (13).
• Sollevare il gruppo sega per mezzo della maniglia (1),
finché questo non scatta nella posizione superiore
• Premere il pezzo uniformemente contro i regoli di ar-
resto (30), fare attenzione che la mano si trovi al di
fuori dell’area di taglio della lama.
• Con la mano destra sulla maniglia (1) premere la leva
di arresto (9) per ruotare il gruppo verso il basso.
• Azionare il bottone (2) decolla la macchina.
• Portare la lama lentamente sul pezzo per effettuare il
taglio, esercitando una pressione moderata.
• Ruotare il gruppo nuovamente in posizione superiore
di partenza fino al suo blocco.
• Rilasciare la maniglia (1) in modo che il motore si
fermi.
Cambio della lama di sega (Fig. 5)
• Sfilare la spina dalla presa di corrente.
• Mettere l’aggregato nella posizione più alta.
• Premere il dispositivo di bloccaggio (9) e rilassare la
copertura protettiva della lama di sega mobile. Allo
stesso tempo, sollevare la copertura per liberare la
lama.
• Rilassare la vite di fissaggio della lama (Attenzione:
filetto sinistrorso).
• Allontanare la vite (3) e la flangia (4) della lama.
• Allontanare con cautela la lama (rischio di lesioni cau-
sati per i denti di sega).
• Mettere la lama nuova sulla flangia interiore, osservan-
do la direzione di rotazione della lama.
• Mettere a posto la flangia esteriore e fissare fortemen-
te la vite.
• Rimettere a posto corretto la copertura di protezione.
Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 6)
• Rimuovere il coperchio del vano batterie del laser 16.
Estrarre le 2 batterie.
• Sostituire entrambe le batterie con un tipo identico o
analogo. Accertarsi di inserirle rispettando la stessa
polarità delle batterie usate.
• Chiudere il vano batterie.
Fig. 3
23
24
25
Fig. 4
1
9
30
13
2
Fig. 5
3
4
11
Fig. 6
1
48
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il
servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolungamento utilizzato devono essere conformi alla nor-
mativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati-
camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza
variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese
a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggia-
to sono pericolosissimi.
Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamen-
to elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di al-
lacciamento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle
indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza de-
vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2,
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte
16A
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16
A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento
è necessario verificare il senso di rotazione, ed even-
tualmente cambiare la polarità.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono
essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il grup-
po motore completo di inseritore.
50
Accessori
ASPIRAZIONE DELLA SEGATURA
La sega circolare è dotata di un montante di aspirazione
al quale è possibile collegare un impianto di aspirazione.
A scelta è possibile applicare anche un sacchetto di spol-
vero (opzione).
Il tubo flessibile dell’impianto di aspirazione viene fissato
ai montanti mediante una fascetta. Raccomandiamo di
vuotare di tanto in tanto il sacco o il contenitore del di-
spositivo di aspirazione e pulire il filtro.
La velocità dell’aria dell’impianto di aspirazione deve es-
sere di almeno 30 metri al secondo.
m Manutenzione
• I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così
come la rimozione di errori di funzionamento, vanno
effetuati in linea di principio solo a motore spento.
• Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzio-
ne. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi
di prevenzione e sicurezza.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
Le normali operazioni di manutenzione ordinaria, effet-
tuabili anche da personale non specializzato, sono tutte
descritte nei paragrafi precedenti e nel presente.
• La troncatrice non ha bisogno di alcuna lubrificazio-
ne, in quanto il taglio deve essere sempre effettuato
a secco (compreso quello dell’alluminio e delle leghe
leggere); tutti gli organi rotanti della macchina sono
autolubrificati.
• Durante le operazioni di manutenzione, indossate per
quanto possibile i mezzi personali di protezione (oc-
chiali antinfortunistici e guanti)
• Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qual-
volta si renda necessario, intervenendo nella zona di
taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZIONE: Non usate getti di aria compressa !!!
• Verificate periodicamente le condizioni della lama: se
doveste riscontrare difficoltà nel taglio, fatela affilare
da personale specializzato, oppure sostituitela, se do-
vesse presentarsene la necessita’.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale specializ-
zato per lavori di manutenzione straordinaria o per ripara-
zioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi preghiamo
di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi segnalati
o direttamente al costruttore.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
Una volta cessata la normale attività operativa della mac-
china, lo smaltimento della stessa deve avvenire tramite
un Centro di Raccolta e Smaltimento dei rifiuti industriali
autorizzato.
52
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente la ditta Woodster GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui di
seguito è conforme alle disposizioni in materia delle seguenti direttive
CE, sia per il progetto e il tipo di costruzione che nella versione
commercializzata dalla nostra ditta.
In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non è
più valida.
Denominazione della macchina:
Troncatrice
Tipo di macchina:
HM80L, Art.-Nr. 3901105915 / 3901105942
Direttive CE vigenti in materia:
Direttive CE per le macchine 2006/42/EG,
direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG,
direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EWG.
Norme Europee Armonizzate applicate, in particolare
EN 61029-1/A12:2003, EN 61029_1A, EN 55014-1/A2:2002, EN 61000-
3-3/A2:2005, EN 610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-
2/A1:2001, EN 61029-2-9:2002
Registrazione secondo l’appendice VII presso:
TÜV Süd Produkt Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D–80339 München
Luogo, data:
Ichenhausen, 01.12.2009
Firma:
p.p. T. Honigmann, Managing director
54
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie Possibile causa Soluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate
i fusibili e sostituiteli se necessario.
Il motore parte
lentamente o non
raggiunge la velocità di
funzionamento
Bassa tensione di alimentazione.
Avvolgimenti danneggiati.
Condensatore bruciato
Richiedete un controllo della tensione
disponibile da parte dell’Ente erogatore.
Fate controllare il motore della macchina
da personale specializzato. Fate sostituire il
condensatore da personale specializzato.
Eccessivo rumore del
motore
Avvolgimenti danneggiati.
Motore difettoso
Fate controllare il motore da personale
specializzato.
Il motore non sviluppa la
piena potenza
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci,
servizi o altri motori
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Il motore si surriscalda
facilmente
Sovraccarico del motore, raffreddamento
insufficiente del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un raffreddamento ottimale
Potenza di taglio ridotta
durante le operazioni di
segatura
Lama troppo piccola (affilata troppo spesso) Regolare nuovamente la battuta di fine corsa
del gruppo sega
Il taglio della lama è
grossolano o ondulato
Lama smussata, forma dei denti non idonea per
lo spessore del materiale
Affilare nuovamente la lama o inserirne una
adeguata
Il pezzo si rompe o si
scheggia
Pressione di taglio troppo alta o lama non
idonea per questo impiego
Inserire una lama idonea
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass
innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten
wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims
for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception
de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de
tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées
correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des
droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place
des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti
decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego
corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il
periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo
gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale
o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da
noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a
garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti
nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de
material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán
garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente.
cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças
genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da
instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of
productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of
verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu SF
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran
vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista.
Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi
tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa
koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-
aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut
vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti S
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal Woodster-delar. Anspråk på garanti
öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig
behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti NO
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen
må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Woodster deler. Garantien
omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller uforsiktig
bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje
person.
Garanti DK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende
materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
Woodster-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere kan
garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer
gennem tredjepart.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återförsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
mero de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Scheppach HM80L Translation From Original Manual

Tipo
Translation From Original Manual

in altre lingue