Parkside PSHL 2 B1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions
PANTALLA DE SOLDADURA
ELECTRÓNICA
AUTOMATIK - SCHWEISSHELM
CAPACETE DE SOLDADURA
AUTOMÁTICO
MASCHERA AUTOMATICA DA
SALDATORE
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Instruções de operação e de segurança
Manual de instruções (tradução)
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
ES
DE
PT
IT
MT
AT CH
PANTALLA DE SOLDADURA ELECTRÓNICA PSHL 2 B1
MASCHERA AUTOMATICA DA SALDATORE PSHL 2 B1
PTIT
AUTOMATIC WELDING HELMET
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
GB MT
IAN 314800
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB5.indd 2 31.01.2019 14:07:57
ES
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones
del dispositivo.
IT
MT
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse
funzioni dell’apparecchio.
PT
Antes de ler, abra a página das ilustrações e familiarize-se com todas as funções do
dispositivo.
GB
MT
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
DE
AT
CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de funcionamiento y de seguridad Página 5
IT / MT Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza Pagina 21
PT Instruções de operação e de segurança Página 37
GB / MT Operation and Safety Notes Page 53
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 69
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB5.indd 3 31.01.2019 14:07:57
21IT/MT
Indice
Legenda dei pittogrammi utilizzati ..........................................................Pagina 22
Introduzione ........................................................................................................Pagina 22
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ..................................................................Pagina 22
Descrizione dei componenti ...................................................................................Pagina 22
Dati tecnici .............................................................................................................Pagina 23
Contenuto della confezione .................................................................................... Pagina 23
Avvertenze di sicurezza ................................................................................Pagina 23
Avvio .......................................................................................................................Pagina 27
Risoluzione dei problemi ..............................................................................Pagina 30
Pulizia e manutenzione .................................................................................Pagina 31
Stoccaggio ............................................................................................................Pagina 31
Indicazioni sull‘ambiente e sullo smaltimento ...................................Pagina 31
Indicazioni relative allagaranzia e all‘assistenza ............................Pagina 31
Condizioni di garanzia ..........................................................................................Pagina 31
Ambito della garanzia ...........................................................................................Pagina 32
Disbrigo in caso di garanzia .................................................................................Pagina 32
Assistenza...............................................................................................................Pagina 32
Significato del contrassegno .......................................................................Pagina 33
Dichiarazione di conformità UE .................................................................Pagina 33
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 21 31.01.2019 14:14:33
22 IT/MT
Legenda dei pittogrammi utilizzati
Attenzione!
Leggere il manuale d‘uso!
Attenzione, pericoli!
Non smaltire l‘apparecchio
elettrico con i rifiuti domestici!
Nota importante!
Attenzione: i caschi per
saldatura offrono una
protezione per occhi,
orecchie e viso!
Attenzione: le radiazioni emesse
dall‘arco elettrico
potrebbero danneggiare la retina
degli occhi!
Realizzato con materiale
riciclato
Smaltire l’imballaggio e
l’apparecchio in modo
ecocompatibile!
Smaltire le batterie in modo
ecologico!
Maschera automatica da
saldatore PSHL 2 B1
Introduzione
Congratulazioni!
Con questo acquisto, avete
optato per un apparecchio di alta qualità.
Prima del primo utilizzo, acquisire dimesti-
chezza con il prodotto. A tale scopo,
leggere attentamente le seguenti istruzioni
d‘uso e le avvertenze per la sicurezza.
TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI!
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Questo casco protegge occhi e viso da scin-
tille, schizzi e raggi UV durante i lavori di
saldatura e si adatta automaticamente alla
luminosità circostante. Il prodotto è dotato
di un sensore di oscuramento che si avvia
immediatamente all‘accensione dell‘arco
elettrico. Il casco si schiarisce subito dopo
aver terminato con la saldatura (con ritardo
per proteggere da una colata successiva).
Il casco è dotato di un livello di protezione
DIN regolabile con la manopola laterale e
può essere impostato su scintille durante i
lavori di saldatura. Utilizzare l‘apparecchio
solo come descritto e per gli ambiti di fun-
zione indicati. Custodire queste istruzioni.
Nel caso di cessione del prodotto a terzi,
consegnare a questi anche tutti i documenti
allegati allo stesso. Qualsiasi applicazione
diversa da quelle previste nella destinazione
d‘uso è vietata e potenzialmente pericolo-
sa.I danni causati dalla mancata osservan-
za delle istruzioni o dall‘uso improprio non
sono coperti da garanzia e il produttore non
può esserne ritenuto responsabile. L‘appa-
recchio è stato concepito per l‘uso domesti-
co e non deve essere utilizzato in ambienti
commerciali o industriali.
Descrizione dei componenti
1
Lastra frontale
2
Corpo del casco
3
Cella fotovoltaica
4
Lastra posteriore
Legenda dei pittogrammi utilizzati / Introduzione
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 22 31.01.2019 14:14:33
23IT/MT
5
Fascia testa
6
Manopola posteriore di regolazione
fascia
7
Manopola laterale di regolazione fascia
8
Filtro UV
9
Regolatore oscuramento
10
Indicatore
11
Tasto Test
12
Regolazione della sensibilità
13
Impostazione del ritardo
14
Interruttore LED
15
Vano batterie
16
Gancio
17
Sensore dell‘arco elettrico
18
LED
19
Batteria
Dati tecnici
Dimensione cartucce
filtro: 110 x 90 x 9 mm
Campo visibile: 9,2 x 4,2 cm
Stato più chiaro: DIN 4
Stato più scuro: DIN 9–DIN 13
Tempi di
commutazione
Da chiaro a scuro: 0,23 ~ 0,72 ms
Da scuro a chiaro: 0,1 ~ 2 s
Accensione /
Spegnimento: completamente
automatico
Alimentazione: cella fotovoltaica
Protezione UV / IR: DIN 16
Temperatura
di esercizio: -5 °C fino a +55 °C
Temperatura di
conservazione: -20 ° fino a +70 °C
Processi di saldatura: MMA, MIG, MAG,
TIG, taglio al plasma
e saldatura al plasma
Vita media massima: ca. 6 anni
Contenuto della confezione
1 Casco per saldatura
1 Manuale di istruzioni
Avvertenze di sicurezza
Si prega di leggere attentamente
il manuale di istruzioni e
osser vare le indicazioni in esso
contenute. Familiarizzare sulla
base del manuale di istruzioni
con il prodotto, con il suo corret-
to utilizzo nonché con le indica-
zioni per la sicurezza. La targhet-
ta identificativa riporta tutti i dati
tecnici di questo prodotto. Infor-
marsi quindi sulle caratteristiche
tecniche di questo apparecchio.
Il prodotto non è idoneo alla
saldatura laser.
L‘uso del prodotto è consentito
solo in un range di temperatu-
ra compreso fra -5 °C e +55
°C.
Il prodotto non è ignifugo.
Non esporre a calore o
umidità il casco per saldatura
e il filtro ADF.
Non rimuovere il filtro ADF
dal casco per saldatura
né aprire per alcun motivo
l‘alloggiamento del filtro
ADF senza il permesso del
fabbricante.
Introduzione / Avvertenze di sicurezza
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 23 31.01.2019 14:14:33
24 IT/MT
Avvertenze di sicurezza
Controllare prima di ogni
utilizzo che sia stata scelta
l‘impostazione corretta fra
saldatura e levigatura.
La lastra frontale deve essere
posizionata all‘esterno del
filtro ADF. Diversamente il filtro
ADF può danneggiarsi.
Non effettuare alcuna
modifica/sostituzione sul
casco per saldatura e sul filtro
ADF senza autorizzazione.
Interrompere immediatamente
il processo di lavoro e
rivolgersi immediatamente al
rivenditore qualora il filtro non
si oscuri automaticamente in
fase di saldatura.
Non utilizzare alcol, benzina
o solventi per pulire il filtro
ADF. Non immergere il filtro
ADF in acqua.
Il tempo di reazione del
cri stallo liquido ADF diventa
più lungo quando la tempera-
tura ambiente è inferiore.
Ciò non pregiudica tuttavia
le funzioni di protezione.
Sostituire immediatamente
l‘alloggiamento del filtro ADF
qualora appaia danneggiato
o graffiato, in quanto danni
e graffi possono pregiudicare
fortemente sia la vista che la
prestazione di protezione.
Sostituire immediatamente
le visiere quando sono rotte
o graffiate. Non utilizzare
alcun oggetto duro per
sostituire le visiere del filtro.
Pulire regolarmente le
super fici del filtro ADF, del
sensore e delle celle solari.
Il casco per saldatura non è
in grado di resistere a danni
provocati da un urto violento,
un‘esplosione o da liquidi
corrosivi.
La durata utile dipende da tan-
ti fattori diversi l‘uno dall‘altro
come uso, pulizia, stoccaggio
e manutenzione. Si consi-
gliano ispezioni ad intervalli
regolari e la sostituzione in
caso di danni.
Il materiale con cui è rea-
lizzato il prodotto tende ad
invecchiare con il passar del
tempo. Per questo sul casco
per saldatura possono appa-
rire ad esempio delle rotture.
Questi danni impediscono al
casco per saldatura di eser-
citare in modo efficace la
sua funzione di protezione.
In tal caso l‘utente dovrebbe
procedere alla sostituzione
immedia ta del casco per sal-
datura.
Questo prodotto non deve
essere utilizzato per lavori
di saldatura e di taglio sopra
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 24 31.01.2019 14:14:33
25IT/MT
Avvertenze di sicurezza
la testa. Se questo prodotto
viene utilizzato per la salda-
tura e il taglio sopra la testa,
gocce di metallo fuse possono
attraversare il filtro ADF e pro-
vocare lesioni sull‘utente.
Se il filtro risulta essere
difettoso, l‘utente deve termi-
nare con effetto immediato
l‘uso del casco per saldatura.
Schizzi di saldatura possono
lesionare la superficie del filtro
e la pelle dell‘utente o provo-
care altri infortuni gravi.
Questo prodotto è termoresi-
stente e difficilmente infiamma-
bile, ma in caso di contatto
diretto con una fiamma libera
o in caso di ingresso in un
ambiente in cui sono presenti
temperature elevate il casco
per saldatura può cominciare
a bruciare o a fondersi.
Conservare ed utilizzare il
casco per saldatura solo come
descritto per ridurre tali rischi.
Il filtro ADF è un prodotto
elettronico non impermeabile
all‘acqua. Accertarsi di con-
servarlo pulito ed asciutto e
non in un ambiente umido.
Un uso non conforme può
provocare lesioni sull’utente e
altri tipi di malattie.
Controllare il filtro prima di
ogni utilizzo. Non appena il
funzionamento e l‘aspetto non
appaiono più corretti, il filtro
non deve essere più utilizzato.
Se il filtro sfarfalla o il grado
di oscuramento non corri-
sponde più al valore standard
oppure se si verificano altre
condizioni di lavoro anoma-
le, il casco per saldatura non
deve più essere utilizzato.
Non esporre inutilmente il pro-
dotto all‘irraggiamento solare.
Utilizzare solo accessori ori-
ginali. L‘utilizzo di accessori
non originali può provocare
problemi per quanto riguarda
la funzione di protezione,
l‘idoneità all‘uso e il grado
di protezione del prodotto.
Superamento della durata
(protezione insufficiente) –
Controllare prima di ogni uso
che gli occhiali protettivi non
presentino danni e la durata
degli stessi.
Utilizzo di un dispositivo
di protezione oculare senza
azione filtrante contro
l‘irraggiamento ottico (danno
agli occhi) – Prima di ogni uso
verificare che la protezione
oculare presenti il numero di
scala necessario.
Utilizzo del prodotto contro gli
schizzi (protezione
insufficiente) – Controllare
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 25 31.01.2019 14:14:33
26 IT/MT
sempre che sia presente
l‘azione protettiva corretta.
Utilizzo del prodotto contro
grandi particelle di polvere (le-
sione, infortunio). Il dispositivo
di protezione oculare deve es-
sere utilizzato solo per i lavori
descritti nelle istruzioni per
l‘uso. Qualsiasi uso diverso da
quelli riportati nelle istruzioni
per l‘uso può provocare lesio-
ni o infortuni.
Utilizzo di prodotti danneggia-
ti (protezione insufficiente) –
Controllare prima di ogni uso
che gli occhiali protettivi non
presentino danni e la durata
degli stessi.
Utilizzo non conforme alla
destinazione d‘uso della prote-
zione oculare (lesione, infortu-
nio) Il dispositivo di protezione
oculare deve
essere utilizzato esclusiva-
mente per i lavori descritti
nelle istruzioni per l‘uso. Qual-
siasi uso diverso da quelli
riportati nelle istruzioni può
provocare lesioni e infortuni.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
di età superiore ai 16 anni,
da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o da persone inesperte
solo se supervisionate o pre-
ventivamente istruite sull’utiliz-
zo in sicurezza del prodotto
e solo se informate dei peri-
coli legati al prodotto stesso. I
bambini non devono giocare
con questo prodotto. La pu-
lizia e la manutenzione non
devono essere eseguite da
bambini senza la super visione
di un adulto
Il casco oscurante non è
adatto alla saldatura laser
e alla saldatura di auto.
Non poggiare mai il casco
su superfici calde.
Non aprire mai il casco.
Non effettuare modifiche o
riparazioni al prodotto. Que-
ste devono essere effettua te
solamente da personale spe-
cializzato.
Accertarsi di attivare l‘auto
oscuramento prima di effettua-
re ogni lavoro di saldatura.
Il casco non deve essere
aperto.Esso protegge il filtro
da sporco e danni.
Nel caso in cui il filtro non
si oscuri automaticamente,
interrompere immediatamente
il processo di saldatura e con-
tattare il produttore.
Utilizzare il casco solamente
a temperature comprese tra
-5 °C e + 55 °C. I tempi di
reazione del filtro tendono a
Avvertenze di sicurezza
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 26 31.01.2019 14:14:33
27IT/MT
rallentarsi qualora i limiti di
temperatura vengano superati.
Pulire regolarmente il filtro, la
superficie del casco e la cella
fotovoltaica.
Sostituire la visiera protettiva
in presenza di graffi o danni.
Il casco per saldatura non
protegge da urti.
La vita media di ca. 6 anni
può essere ridotta a seconda
dell‘utilizzo, della pulizia e
della conservazione. Qualo-
ra la visiera fosse graffiata o
in caso di altri danni visibili,
sostituire subito la visiera o il
casco per saldatura.
ATTENZIONE! Sostanze
che entrano a contatto con la
pelle potrebbero scatenare
reazioni allergiche nelle persone
più sensibili.
ATTENZIONE! I dispositivi
di protezione oculare possono
rappresentare un pericolo per
l‘operatore quando vengono
indossati sopra i normali occhiali
da vista correttivi, in quanto
possono trasmettere gli urti se
colpiti da particelle ad alta
velocità.
ATTENZIONE! Nel caso
in cui fosse necessaria una
protezione da particelle ad alta
velocità a temperature estreme,
il mezzo di sicurezza per occhi
scelto deve essere contrassegna-
to dalla lettera T preceduta dalla
lettera per l‘intensità d‘urto,
quindi FT, BT, o AT. Nel caso in
cui non vi fosse una T dopo
l‘indicazione di intensità d‘urto,
il mezzo di protezione scelto
potrà essere impiegato come
protezione contro le particelle ad
alta velocità solo a temperatura
ambiente.
Avvio
Nota: utilizzare il casco solo con la lastra
posteriore integrata
4
.
Nota: tenere puliti i sensori del filtro UV
8
.
Immediatamente dopo l‘apertura della
confezione verificare che la fornitura sia
completa e priva di danni. Contattare subito
il venditore qualora la fornitura non sia
completa o presenti danni. Non mettere in
funzione l‘apparecchio qualora risulti
danneggiato.
Prima di ogni utilizzo, verificare che sia
il casco che la lastra protettiva siano intatti.
Qualora la lastra presentasse graffi, crepe
o dislivelli, sostituirla assolutamente prima
dell‘utilizzo. In caso contrario potrebbero
aversi lesioni gravi.
Rimuovere la pellicola protettiva presente
su entrambi i lati della visiera.
Regolare il casco per saldatura attraverso
la fascia
5
. Ruotare la manopola
posteriore di regolazione della fascia
6
Avvertenze di sicurezza / Avvio
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 27 31.01.2019 14:14:33
28 IT/MT
per adattare il casco per saldatura alle
dimensioni della testa e la manopola di
regolazione laterale della fascia
7
per
arrestare il casco per saldatura. Durante
la regolazione, assicurarsi che il casco
sia posizionato quanto più a fondo
possibile sulla testa e ben vicino al viso.
Prima della saldatura, impostare il grado
di oscuramento adatto (vedi tabella).
È possibile impostare manualmente il
grado di oscuramento tra 9 e 13 girando
il regolatore di oscuramento
9
presente
sul lato esterno del casco.
ATTENZIONE Il regolatore di oscura-
mento
9
ha la posizione iniziale „Grind“.
Quando il regolatore
9
è su questa
posizione, l‘oscuramento automatico viene
disattivato.Utilizzare tale impostazione solo
in casi diversi dalla saldatura. L‘oscuramen-
to automatico è in tal caso inattivo.
Verificare la luminosità prima di ogni
saldatura.
Avvio
Tabella per l‘impostazione del grado di oscuramento
SMAW: Saldatura a elettrodo rivestito
MIG (pesante): Saldatura MIG di metalli
pesanti
MIG (leggero): Saldatura MIG di metalli
leggeri e leghe
TIG / GTAW: Saldatura a gas inerte
MAG:
Saldatura ad arco con
metallo sotto protezione di
gas
PAC: Taglio al plasma
PAW: Saldatura al plasma
Grind: Funzione di levigatura: l’oscuramen-
to automatico non è attivo. Utilizzare
questa impostazione solo quando
il casco non viene utilizzato per la
saldatura.
Arco elettrico (Ampere)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Grind
Funzione di levigatura - L’oscuramento automatico non è attivo
SMAW 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
8 9 10 11 12 13
MIG
(pesante)
9 10 11 12 13 14
MIG
(legge-
ro)
10 11 12 13 14
PAC 9 10 11 12 13
PAW 4 5 6 7 8 9 10 11 12
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 28 31.01.2019 14:14:34
29IT/MT
Effettuazione test
Il tasto Test
11
consente di verificare
prima di procedere alla saldatura se la
funzione di oscuramento del casco per
saldatura funziona correttamente.
Avvicinarsi ad una fonte luminosa esterna
superiore a 40 W e verificare se la
visiera si oscura o meno. Ruotare il
regolatore di oscuramento
9
in senso
orario portandolo da „Grind“ al livello
successivo. In questo modo l‘oscuramento
del filtro si attiva automaticamente.
Ruotando il regolatore di oscuramento
9
in senso antiorario e riportandolo su
„Grind“, l‘oscuramento automatico del
filtro verrà di nuovo disattivato.
Sostituzione del filtro UV
Per sostituire il filtro UV/la cella solare,
sbloccare il gancio
16
premendo verso il
basso (vedere Fig. C). Dopo di che sarà
possibile estrarre il filtro (vedere Fig. C).
Quindi rimuovere il regolatore di
sensibilità di oscuramento
9
sul lato
esterno della maschera a casco per
saldatura semplicemente tirandolo,
successivamente allentare il dado
sottostante (si veda la fig. D)
Dopo aver allentato il dado dalla filetta-
tura, sarà possibile staccare completa-
mente il filtro dalla maschera a casco per
saldatura (si veda la fig. D)
Impostazione del ritardo
In base al processo di saldatura
l‘impostazione del ritardo
13
consente
di scegliere se disattivare o meno l‘oscura-
mento automatico subito dopo aver termina-
to il lavoro di saldatura. Al livello min.
l‘oscuramento automatico si disattiva
direttamente. Più si ruoterà il regolatore in
senso orario e lo si porterà verso il livello
max., più a lungo resterà attivo l‘oscuramen-
to dopo il lavoro di saldatura. Questa
funzione risulta particolarmente utile in caso
di colate successive.
Impostazione della sensibilità
La regolazione della sensibilità
12
consen-
te di regolare la sensibilità del sensore. In
caso di scarsa luce, è possibile impostare il
regolatore sul livello max. per far sì che
l‘oscuramento automatico funzioni anche in
presenza di una fonte di luce debole. Anche
per questa funzione aggiuntiva è possibile
regolare la sensibilità alla luce del sensore
in base alle proprie esigenze.
Luce LED con crepuscolare
Il LED
18
integrato nel casco per saldatura
viene comandato con l’interruttore di illumi-
nazione LED
14
. Il LED
18
può essere attivato
manualmente accendendo l’interruttore di illu-
minazione LED
14
(posizione centrale “ON”).
Il casco per saldatura dispone di un
crepuscolare, che viene attivato spostan-
do l’interruttore di illuminazione LED
14
a
destra in posizione “Auto”. In questo modo
il crepuscolare accende automaticamente
la luce LED quando l’ambiente diventa buio
e la spegne di nuovo in presenza di luce.
Questa funzione risulta utile per illuminare
gli oggetti da saldare in ambienti bui. Al
termine dei lavori e riponendo il casco per
saldatura l’interruttore di illuminazione LED
14
dovrebbe venire sempre spento (posizio-
ne a sinistra “OFF”).
Sostituzione batterie
Le batterie ormai scariche alloggiate nel
vano batterie possono essere sostituite. L’in-
dicatore
10
con spia rossa avverte quando
la carica delle batterie è ormai esaurita.
Per aprire il vano batterie
15
si dovrà
ruotare in senso antiorario il coperchio
del vano batterie
15
(vedere Fig. B).
Dopo aver rimosso il coperchio del vano
batterie
15
sarà possibile estrarre la
batteria
19
.
Avvio
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 29 31.01.2019 14:14:34
30 IT/MT
Inserendo una nuova batteria fare atten-
zione a rispettare la corretta polarità. Il
simbolo del polo positivo “+” deve essere
rivolto in alto (vedere la seguente Fig. F).
F
19
Dopo di che richiudere il vano batterie
15
. Per chiudere il vano batterie inserire il
coperchio del vano batterie
15
e ruotarlo
in senso orario.
Avvio / Risoluzione dei problemi
Risoluzione dei problemi
Errore Causa Soluzione
Il filtro non si oscura
uniformemente o tremola.
La visiera è sporca o
difettosa.
Pulire la visiera o sostituirla.
Il sensore dell‘arco elettrico non
è limpido.
Pulire la superficie del sensore.
La corrente di saldatura
è troppo debole.
Impostare la sensibilità al
massimo.
La reazione è rallentata.
La temperatura ambientale
è troppo bassa / alta.
Utilizzare il casco solamente a
temperature comprese tra -5 °C
e +55 °C.
La sensibilità è troppo bassa. Aumentare la sensibilità.
Visuale non buona.
La visiera / lastra protettiva è
sporca.
Pulire la visiera e la lastra
protettiva.
La pellicola trasparente sulla
lastra protettiva non è stata
rimossa.
Rimuovere la pellicola.
La luminosità ambientale non è
sufficiente.
Aumentare la luminosità nell‘a-
rea di lavoro.
Il grado di oscuramento imposta-
to è sbagliato.
Impostare nuovamente il grado
di oscuramento.
Il casco scivola.
La fascia per la testa
5
è
regolata male.
Regolare e stringere la fascia
per la testa
5
.
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 30 31.01.2019 14:14:34
31IT/MT
Pulizia e manutenzione
Non usare detergenti aggressivi per la
pulizia del corpo del casco
2
.
Non portare mai il filtro UV
8
a
contatto con acqua.
Pulire il prodotto con un panno morbido
ed asciutto, oppure con un panno inumi-
dito con acqua o disinfettante.
Stoccaggio
Conservare l‘apparecchio in luogo
asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
Accertarsi che l’interruttore di illuminazio-
ne LED
14
sia sempre spento durante lo
stoccaggio (posizione a sinistra “OFF”).
Indicazioni sull‘ambiente
e sullo smaltimento
Recupero delle materie prime
anziché smaltimento dei rifiuti!
Apparecchio, accessori e imballaggio
devono essere condotti ad un centro
di recupero apposito.
Non gettare il casco automatico per
saldatura nella spazzatura domestica,
nel fuoco o nell‘acqua. Se possibile, rici-
clare gli apparecchi non più funzionanti.
Chiedere assistenza al rivenditore locale.
Il consumatore finale è tenuto per
legge (Ordinanza sulle batterie) alla
restituzione di tutte le batterie
utilizzate. Le batterie inquinanti sono
contrassegnate con simboli affiancati, che
segnalano il divieto di smaltimento con i
rifiuti domestici. Le denominazioni dei
metalli pesanti in questione sono: Cd =
cadmio, Hg = mercurio, Pb = piombo.
Le batterie esauste devono essere portate
dal cliente ad un centro di smaltimento della
propria città o del proprio comune, oppure
restituite al venditore. Così si rispettano i
propri obblighi di legge e si apporta un con-
tributo importante alla tutela dell’ambiente.
Indicazioni relative alla
garanzia e all‘assistenza
Garanzia di Creative Marketing
Consulting GmbH
Egregio Cliente, l‘apparecchio da Lei acqui-
stato dà diritto ad una garanzia di 3 anni
a partire dalla data di acquisto. In caso
di difetti del prodotto, l‘acquirente può far
valere i propri diritti legali nei confronti del
venditore. Questi diritti legali non vengono
limitati in alcun modo dalla garanzia di
seguito riportata.
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia ha inizio a partire
dalla data di acquisto. Vi preghiamo di
conservare con premura lo scontrino di
cassa originale. Questo documento servirà
a documentare l‘avvenuto acquisto.
Se entro tre anni dalla data di acquisto
di questo prodotto si rileva un difetto di
materiale o di fab bricazione, il prodotto
verrà riparato o sostituito gratuitamente, a
nostra discrezione. La presente prestazione
in garanzia presuppone che entro il termine
di tre anni venga presentato l‘apparecchio
difettoso e il documento d‘acquisto (scontri-
no), corredati da una descrizione del difetto
e del momento in cui è comparso.
Se il difetto rientra delle prestazioni della
nostra garanzia, avrete la possibilità di
riparare l‘apparecchio o riceverne uno
nuovo. Con la riparazione o la sostituzione
del prodotto inizia un nuovo periodo di
garanzia.
Pulizia e ... / Stoccaggio / Indicazioni ... / Indicazioni relative ...
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 31 31.01.2019 14:14:34
32 IT/MT
Ambito della garanzia
L‘apparecchio è stato prodotto secondo
severe direttive di qualità e controllato con
premura prima della consegna.
La prestazione di garanzia vale sia per
difetti di materiale che per difetti di fabbri-
cazione. La presente garanzia non si esten-
de a parti del prodotto soggette a normale
usura e che possono essere identificate
come parti soggette a usura, né a danni su
parti staccabili, come interruttore, batterie
o simili, realizzate in vetro.
La presente garanzia decade nel caso di
danneggiamento del prodotto, di utilizzo
o di manutenzione inadeguati. Per utiliz-
zare correttamente il prodotto, rispettare
scrupolosamente le istruzioni d‘uso. Evitare
assolutamente destinazioni d‘uso e azioni
a cui nelle istruzioni per l‘uso si fa esplicito
riferimento o interventi che sono chiaramen-
te sconsigliati.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso
domestico e non a quello commerciale.
In caso di utilizzo scorretto, inappropriato
o forzato e in caso di interventi sul prodotto
non eseguiti da personale autorizzato dei
nostri partner responsabili per l‘assistenza,
decade il diritto alla garanzia.
Disbrigo in caso di garanzia
Per garantire un rapido disbrigo delle vostre
pratiche, seguire le nostre istruzioni:
Per ogni richiesta, conservare lo scontrino
e il numero di articolo (ad es. IAN) come
prova di acquisto. Il numero di articolo è
riportato sulla targhetta identificativa incisa,
sulla copertina delle istruzioni (in basso a si-
nistra) o sull‘adesivo posizionato sulla parte
posteriore o inferiore.
In caso di difetti di funzionamento o di
altro tipo, contattare innanzitutto i seguenti
partner di assistenza telefonicamente
oppure via e-mail.
Successivamente potrete inviare gratuita-
mente il prodotto ritenuto difettoso, correda-
to dal documento di acquisto (scontrino) e
dalla descrizione del difetto, specificando
anche quando tale difetto si è verificato,
all‘indirizzo del centro di assistenza indica-
to.
Note:
su www.lidl-service.com è possibile
trovare le presenti istruzioni
e molti altri manuali, video sui prodotti
e software da scaricare.
Assistenza
Utilizzare solamente accessori originali:
Versione nera / decorazione fiamme
(PSHL 2 B1, cod. art.: 2182/2183):
Lastra frontale (CMC 1F CE):
118 mm x 95 mm x 1,0 mm
Lastra posteriore (CMC 1F CE):
103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm
Recapiti:
IT, MT
Nome: C.M.C. Creative Marketing
& Consulting GmbH
Indirizzo
Internet: www.cmc-creative.de
Telefono: 0 471813334 (IT)
80062230 (MT)
Sede: Germania
IAN 314800
Si prega di notare che il seguente indirizzo
non è un indirizzo di assistenza.
Contattate dapprima il punto di assistenza
sopra citato.
Indicazioni relative alla garanzia e all‘assistenza
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 32 31.01.2019 14:14:34
33IT/MT
Indirizzo:
C.M.C. Creative Marketing & Consul-
ting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANIA
Ordinare pezzi di ricambio:
www.lidl.com/contact-us
Significato del contrassegno
Lastre per occhi di sicurezza
certificate secondo DIN EN 166
(CXXXXCMC, CXXXXCMC):
Lastra frontale: CMC 1 F CE
CMC = sigla produttore
1 = classe ottica,
F = resistenza meccanica
(urto a bassa energia 45 m/s)
CE = simbolo CE
Lastra posteriore: CMC 1 F CE
CMC = sigla produttore
1 = classe ottica,
F = resistenza meccanica
(urto a bassa energia 45 m/s)
CE = simbolo CE
Testato ADF secondo DIN EN 379:
4/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE
(CXXXXCMC)
Legenda:
4 = stato chiaro
9–13 = stato scuro
CMC = sigla produttore
Cifra 1 = classe ottica
Cifra 2 = classe di schermatura
Cifra 3 = classe di omogeneità
Cifra 4 = classe di dipendenza angolare
379 = criterio di prova
CE = simbolo CE
Casco per saldatura:
CMC EN 175 F CE (C5799CMC,
CXXXXCMC)
Identificazione del produttore: CMC
Numero dello standard utilizzato: EN 175
Campo / i di applicazione (facoltativi): S,
F, B
Peso in grammi (facoltativo)
Livello di protezione per le maschere a ca-
sco per saldatura cod. art.: 2182/2183: F
CE = simbolo CE
Simbolo
Grado di
protezione
Descrizione
dell‘ambito di
utilizzo
S
elevata
solidità
solidità mecca-
nica
F
Impatto
a bassa
energia
solidità mecca-
nica
B
Impatto a
energia
intermedia
solidità mecca-
nica
Qualora i simboli F, B, e A non siano
validi sia per la visiera che per il corpo
dell‘utente, il mezzo di protezione
per occhi è da classificarsi di grado
inferiore.
Organismo di certificazione:
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
Dichiarazione di conformità
UE
1. DPI (numero di prodotto, tipo, lotto o
serie):
Maschera automatica da saldatore
... / Significato del contrassegno / Dichiarazione di conformità UE
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 33 31.01.2019 14:14:34
34 IT/MT
IAN: 314800
Numero di serie:
2182 (versione nera) /
2183 (versione: decorazione fiamme)
Anno di produzione 2019/25
Modello: PSHL 2 B1
2. Nome ed indirizzo del fabbricante ed
eventualmente del rappresentante autoriz-
zato:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Responsabile per la documentazione:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANIA
3. Unico responsabile del rilascio della
presente dichiarazione di conformità è il
fabbricante:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
4. Oggetto della dichiarazione (identifica-
zione del DPI, che ne consente la tracciabi-
lità; può contenere eventualmente un’im-
magine a colori sufficientemente nitida, se
necessaria per identificare il DPI):
Visiera da saldatore PSHL 2 B1,
cod. art. 2182,
Visiera da saldatore PSHL 2 B1,
cod. art. 2183
Visiera senza azione filtrante
PSHL 2 B1, cod. art. 2182, 2183
Visiera senza azione filtrante
PSHL 2 B1, cod. art. 2182, 2183
Filtro di protezione automatico del
saldatore con livello di protezione
regolabile manualmente PSHL 2 B1,
cod. art. 2182, 2183
5. L’oggetto descritto al punto 4 della
dichiarazione è conforme alle normative di
armonizzazione dell’Unione pertinenti:
Dichiarazione di conformità UE
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 34 31.01.2019 14:14:35
35IT/MT
Compatibilità elettromagnetica
2014/30/UE
Direttiva RoHS
2011/65/UE
Regolamento sui dispositivi
di protezione individuale
(UE) 2016/425
6. Indicazione delle norme armonizzate
utilizzate pertinenti o di altre specifiche
tecniche in base alle quali viene dichiarata
la conformità, compresa la data delle norme
e/o altre specifiche tecniche:
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009.
7. L’organismo di certificazione notificato
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformi-
tätsbewertung mbH, Alboinstrasse 56,
12103 Berlin, organismo notificato nu-
mero 0196, ha eseguito l’esame UE del
tipo e rilasciato i certificati di esame del
tipo UE CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/
R0, CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0.
St. Ingbert, 11.01.19
p.p. M. Sc. Alexander Hoffmann
– Controllo qualità –
Dichiarazione di conformità UE
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_content_LB5.indb 35 31.01.2019 14:14:35
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Última actualización · Versione delle informazioni ·
Versão das informações · Last Information Update ·
Stand der Informationen: 01/2019
Ident.-No.: PSHL2B1012019-5
IAN 314800
314800_Schweißhelm_Automatik_mit_LED_PSHL_2_B1_cover_LB5.indd 1 31.01.2019 14:07:56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85

Parkside PSHL 2 B1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

in altre lingue