ESAB Eye Tech 9-13 Head protection Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Ersatzteilliste Art.Nr.
1 Schutzmaske (ohne Blendschutzkassette) 0700 000 002
2 Blendschutzkassette 0700 000 001
3 Frontscheibenrahmen 0700 000 006
4 Vorsatzscheibe 0700 000 010
5 Innere Schutzscheibe 0700 000 011
Replacement parts list Part no.
1 welding mask (without shade cartridge) 0700 000 002
2 shade cartridge 0700 000 001
3 front lens frame 0700 000 006
4 front cover lens 0700 000 010
5 inside cover lens for shade cartridge 0700 000 011
Liste de pièces de rechange N ºd ’article
1 masque de protection
(sans cassette optoélectronique) 0700 000 002
2 cassette optoélectronique 0700 000 001
3 cadre pour verre de protection frontale 0700 000 006
4 verre de protection frontale 0700 000 010
Elenco ricambi N ºd ’articolo
1 Maschera di protezione
(senza cassetta antiabbagliamento) 0700 000 002
2 Cassetta antiabbagliamento 0700 000 001
3 Telaietto di fissaggio del vetro
di protezione frontale 0700 000 006
4 Vetro di protezione frontale 0700 000 010
Lista de recambios Núm.part.
1 Máscara protectora
(sin cassette antideslumbramiento) 0700 000 002
2 Cassette antideslumbramiento 0700 000 001
3 Marco para mica protectora frontal 0700 000 006
4 Mica protectora frontal 0700 000 010
5 Mica protectora interior
para cassette antideslumbramiento 0700 000 011
Peças de reposição Nr.ref.
1 Máscara de solda (sem cassete de proteção) 0700 000 002
2 Cassete de proteção optoeletronico 0700 000 001
3 Armação frontal para lente de proteção externa 0700 000 006
4 Lente de proteção externa 0700 000 010
5 Lente de proteção interna
para cassete de proteção 0700 000 011
6 Exzenterknopf 0700 000 009
7 Kopfband mit Befestigungsarmaturen 0700 000 003
8 Stirnschweissband 0700 000 005
9 Potentiometer-Drehknopf 0700 000 007
10 Sensorsteg 0700 000 008
11 Öffnungszeitregler
6 eccentric knob 0700 000 009
7 headband with fasteners 0700 000 003
8 sweat band 0700 000 005
9 potentiometer knob 0700 000 007
10 sensor bar 0700 000 008
11 off delay knob
5 verre de protection intérieur 0700 000 011
6 bouton d’excentrique 0700 000 009
7 serre-tête 0700 000 003
8 bandeau anti-sueur 0700 000 005
9 bouton de potentiomètre 0700 000 007
10 barette de capteur 0700 000 008
11 régulateur de durée d’ouverture
6 Botón excéntrico 0700 000 009
7 Cinta de sujeción a la cabeza
con dispositivos de fijación 0700 000 003
8 Cinta sudadera 0700 000 005
9 Botón giratorio potenciómetro 0700 000 007
10 Barra portasensores 0700 000 008
11 Interruptor de retardo
D
GB
F
E
5 Vetro di protezione interno
per cassetta antiabbagliamento 0700 000 011
6 Manopola a eccentrico 0700 000 009
7 Fascia poggiatesta con dispositivi di fissaggio 0700 000 003
8 Fascia antisudore per la fronte 0700 000 005
9 Manopola potenziometro 0700 000 007
10 Barretta proteggi sensori 0700 000 008
11 Manopola di ritardo chiusura
I
6 Botão excêntrico 0700 000 009
7 Carneira com guarnições de fixação 0700 000 003
8 Banda de suor 0700 000 005
9 Botão do potenciometro 0700 000 007
10 Barra do sensor 0700 000 008
11 Regulador de velocidade da abertura
P
D
GB
F
I
E
Zubehör
A Innere Schutzscheibe mit Dioptrinausgleich, (Dioptrien +1,0; +1,5; +2.0;
+2,5), Innere Schutzscheibe mit Farbfilter (Transmission 12,6% dunkelgrün,
Transmission 33,8% hellgrün, Transmission 44,7% blau), B Helmadapter,
C Kopf- und Schulterabdeckung, Leder , D Gehörschutz
,
E Gebläse-Atem-
luftfiltersystem
Accessories
A Magnifying lenses (+1,0; +1,5; +2.0; +2,5), Inside cover lens with colou-
red filter (transmission 12,6% dark green; transmission 33,8% light green;
transmission 44,7% blue), B Hard hat adapter, C Leather head and shoulder
protection, D Ear protection, E Powered air purifying respirator system
Accessoires
A verre de protection intérieur avec correction (dioptrie +1,0; +1,5; +2.0;
+2,5), verre de protection intérieur avec filtre coloré (transmission 12,6%
vert foncé, transmission 33,8 % vert clair, transmission 44,7% bleu)
B adaptateur de casque de chantiers C Casquette en cuir, D Casque
protecteur de l’ouïe, E Appareil de purification d’air
Accessori
A Vetri di protezione interno con correzione diottrica (diottrie+1,0; +1,5;
+2.0; +2,5), vetri di protezione interno con filtro colorato (trasmissione
12,6% verde scuro; trasmissione 33,8% verde chiaro; trasmissione
44,7% blu), B Adattatore per casco, C Copertura per la testa e le spalle, in
pelle, D Protezione per le orecchie
,
E Filtro aria di respirazione
Accesorios
A Lentes de aumento, con dioptrias (dioptrias+1,0; +1,5; +2.0; +2,5), micas
interiores con filtro de color (transmisión 12,6% verde oscuro; transmisión
33,8% verde claro; transmisión 44,7% azul) B Adaptador para casco,
C Protector de piel para la cabeza y hombros, D Protector auditivo, E Sistema
respirador purificador de aire motorizado
P
Acessórios
A Lentes magnificantes (+1,0; +1,5; +2.0; +2,5), lentes de proteção interna
com filtro colorido (Transmissão 12,6% verde-escuro, transmissão 33,8%
verde-claro, transmissão 44,7% azul), B Adaptador para capacete,
C Proteção em couro para a cabeça e ombro. D Protetor auditivo, E Sistema
de purificação de ar
La maschera protettiva per saldatori
viene fornita pronta per l’uso. E’ suffi-
ciente adattare la confortevole fascia
poggiatesta alle esigenze individuali.
All’accensione dell’arco voltaico, la cas-
setta antiabbagliamento
ESAB Eye-Tech
si oscura automaticamente.
Prima della saldatura
Controllare se il vetro di protezione
frontale ed il telaietto di fissaggio del
vetro sono inseriti e fissati.
Scegliere il grado di protezione
necessario per il vostro lavoro di sal-
datura agendo sulla manopola del
potenziometro (vedi tabella dei gradi
di protezione).
Regolare la fascia poggiatesta in modo
che la maschera poggi il più in basso
possibile sulla nuca e vicino al viso. Con
la manopola a eccentrico potete variare
l’angolo di inclinazione della maschera
rispetto agli occhi.
Caratteristiche particolari:
Indipendentemente dal livello di oscu-
ramento, gli occhi sono sempre pro-
tetti dai raggi UV e IR.
Il tempo di commutazione della
cassetta antiabbagliamento è regola-
bile manualmente da scuro a chiaro.
La manopola di ritardo chiusura
consente la regolazione del tempo
di apertura in rapido o lento. Prima di
iniziare l’operazione di saldatura
regolare il tempo di ritardo confor-
memente al processo di saldatura.
Per proteggere gli occhi contro la
luce residua dei materiali saldati
ancora incandescenti il tempo di
apertura più rapido è predisposto
su 0,1 secondi
Con la manopola del potenziometro si
può variare il grado di oscuramento
durante la saldatura.
Grazie al funzionamento a celle solari,
non è necessaria la sostituzione delle
batterie.
Avvertenze importanti
La cassetta antiabbagliamento
ESAB
Eye-Tech
non è adatta alla saldatura
laser e a gas.
La maschera e la cassetta non devono
essere mai posate su superfici bollenti.
Non aprire danneggiare la casset-
ta antiabbagliamento.
Utilizzare sempre esclusivamente
ricambi originali ESAB.
Misure di sicurezza
Utilizzare solo con temperature tra
–10°C e +70°C
Tenere la cassetta al riparo da liquidi
e dalla sporcizia.
Pulire periodicamente le superfici
della cassetta; non utilizzare solventi
aggressivi
Mantenere sempre puliti i sensori e le
celle solari; pulire con un panno inu-
midito di alcool ed asciugare con un
panno pulito che non lasci peli.
Sostituire periodicamente i vetri pro-
tettivi con nuovi vetri originali della
ESAB.
Non allontanarsi dal posto di lavoro
con la maschera abbassata; in pre-
senza di una fonte di luce intensa, la
cassetta può oscurarsi improvvisa-
mente.
Eventuali inconvenienti e loro elimi-
nazione
Oscuramento irregolare
Fascia poggiatesta regolata in modo
non uniforme sui due lati della
maschera (diversa distanza degli
occhi rispetto alla cassetta antiabbag-
liamento)
Eventualmente ridurre la distanza
verso la cassetta antiabbagliamento
La cassetta antiabbagliamento non si oscu-
ra oppure sfarfalla
Sensori sporchi o coperti; barretta
proteggi sensori piegata
Vetro anteriore sporco o danneggiato
Corrente di saldatura troppo bassa;
Ii
eventualmente togliere la barretta
proteggi sensori
Tempi di commutazione lenti
Temperatura di esercizio troppo bassa
(non usare a temperature inferiori a
–10°C)
Cattiva visibilita
Vetri di protezione e/o cassetta
antiabbagliamento sporchi.
Illuminazione dell’ambiente insuffi-
ciente.
Grado di oscuramento regolato in
modo erroneo.
La maschera scivola sul capo
Fascia poggiatesta non regolata cor-
rettamente (sistemarla più in basso)
Se non è possibile eliminare gli incon-
venienti, non continuare ad utilizzare la
cassetta antiabbagliamento! Rivolgersi
al rivenditore autorizzato.
Dati tecnici
Ci si riservano modifiche tecniche
Campo di visuale:
98 x 38 mm
Protezione
Protezione permanente da ultravioletti e
infrarossi min. grado 14
Campo visibile attivato: Gradi di prote-
zione DIN 9-13 regolabili manualmente
di continuo
Campo visibile non attivato:
Grado di protezione DIN 4
Tempi di commutazione:
chiaro – scuro:
0,4 ms a temperatura ambiente
Scuro-chiaro:
• Posizione lento «slow»
0,3 - 0,6s
• Posizione rapido «fast»
0,1 - 0,35s
Temperatura di esercizio:
da -10°C a +70°C
Alimentazione:
a celle solari
Protezione contro il bagnato/l’umidità
Impermeabilità all’acqua conforme a
IP 67 (durata della prova 30 min.; profon-
dità 1 m /3,28’ (escluso potenziometro))
Materiale della maschera:
Plastica rigida resistente agli urti
Peso:
Maschera completa 490 g
Cassetta 120 g
G
Afferrare il telaietto di fissaggio del
vetro di protezione frontale sull’incavo
in basso e tirare verso l’alto. Inserire il
vetro di protezione frontale nel telaiet-
to di fissaggio e far scattare i fermagli
del vetro frontale prima in alto e poi in
basso; premere bene.
Utilizzare solo vetri di protezione frontali
originali ESAB!
H
Sostituzione del vetro protettivo
interno – sollevare il vetro con l’unghia
ed estrarlo.
I
Sostituzione dei vetri con correzio-
ne diottrica inserire i due bordi della
lastrina correttiva nelle due guide late-
rali all’interno del filtro a cristalli liquidi.
J
Manopola a eccentrico per regolare
l’inclinazione della maschera rispetto
agli occhi.
K
Allentare la manopola di arresto e
regolare la distanza del visore dagli
occhi. Registrare entrambi i lati in
uguale misura e non inclinare;
serrare le manopole di arresto di nuovo.
L
Adattamento della fascia poggiatesta.
Regolare la fascia superiore in una posi-
zione provvisoria (più bassa possibile).
M
Premere la manopola a scatti (manopo-
la a stella) e ruotare fino a che la fascia
poggia saldamente, ma senza stringere.
N
Fascia antisudore per la fronte
estraibile e lavabile.
O
Manopola del potenziometro per
regolare il grado di protezione.
(Per i gradi di protezione raccomandati,
vedere tabella a parte.)
P
Manopola di ritardo chiusura per
regolare il tempo di commutazione da
scuro a chiaro.
Q
Rimozione della barretta proteggi
sensore: estrarla con l’unghia.
R
Sostituzione della cassetta di
protezione. Estrarre la manopola del
potenziometro (posizione su 9), quindi
spingere la cassetta fuori dal supporto
superiore. L’inserimento avviene con
sequenza inversa.
Vorsichtsmassnahmen. Vor dem Schweissen Bedienungsanleitung genau durchlesen.
Nur ESAB-Originalteile verwenden. Bewegen Sie sich nicht mit heruntergeklappter Maske
vom Arbeitsplatz weg. Durch eine helle Lichtquelle könnte sich die Kassette unerwartet ver-
dunkeln. Die Schweisser-Schutzmaske dient ausschliesslich zum Schutz der Augen und des
Gesichtsbereiches vor solcher Bestrahlung. Wird die Maske zweckentfremdet oder unter
Missachtung der Bedienungsanleitung eingesetzt, übernimmt die ESAB keine Haftung. Für
Laser- und Gasschweissen ist die Blendschutzkassette nicht geeignet. Die Maske ist nur für
den Augen- und Gesichtsschutz gegen Strahlen und Funken zugelassen.
Precautionary measures. Carefully read the operating instructions before starting
welding. Only use original ESAB parts. Do not move away from the working area with
the mask pulled down. Bright light could cause the cartridge to darken unexpectedly.
The welding mask serves only to protect the eyes and face from such radiation. ESAB
does not accept any liability if the mask is used for another purpose or improperly used.
The shade cartridge is not suitable for laser and oxy-gas welding.
The mask is only to be used to protect the eyes and face from radiation and sparks.
Mesures de sécurité. Lire attentivement le mode d’emploi avant le soudage. N’utiliser que
des pièces d’origine ESAB. Ne quittez pas votre lieu de travail avec votre masque rabattu. La
cassette pourrait s’assombrir brusquement du fait d’une source lumineuse. Le rôle du masque
de soudage est uniquement de protéger les yeux et le visage d’un rayonnement dû aux rayons
de l’arc électrique. La société ESAB décline toute responsabilité, au cas où le masque serait uti-
lisé à d’autres fins ou si le mode d’emploi n’était pas respecté. La cassette de protection contre
l’éblouissement n’est pas appropriée au soudage par laser ou autogène au gaz. Le masque
n’est autorisé que pour la protection des yeux et du visage contre les rayons et les étincelles.
D
GB
F
I
E
P
Misure cautelative. Prima di saldare leggere attentamente le istruzioni per l´uso. Usare
solo pezzi originali ESAB. Con la maschera abbassata non allontanarsi dal posto di lavoro.
Per via di una fonte luminosa chiara, la cassetta potrebbe oscurarsi inaspettatamente. La
maschera protettiva per saldatura serve unicamente per proteggere gli occhi ed il
viso da tali raggi. Se la maschera viene usata per altri scopi o disattendendo le istruzioni
per l´uso, la ESAB non si assume alcuna responsabilità. Per saldature al laser ed a gas la
cassetta antiabbagliante non è adatta. La maschera è omologata solo per proteggere occhi e
viso da raggi e scintille.
Medidas de precaución. Lea detenidamente las instrucciones de manejo antes de proceder a
soldar. Utilice sólo piezas originales ESAB. No se aparte de su puesto de trabajo con la careta
plegada hacia abajo. El cassette puede oscurecerse inesperadamente bajo la acción de una
fuente de luz clara. La careta protectora para soldadores sirve exclusivamente para proteger los
ojos y la región facial de tal radiación. ESAB no asumirá ninguna responsabilidad si la careta se
utiliza para fines distintos a los indicados o sin observar las instrucciones de manejo. El cassette de
protección antideslumbrante no es adecuado para la soldadura por láser y por gas. La careta está
diseñada sólo para proteger los ojos y la piel contra las radiaciones y las chispas.
Medidas de precaução. Ler atentamente as instruções de uso antes de começar a soldar.
Utilizar somente peças genuinas ESAB. Não saia de sua área de trabalho com a máscara baixa-
da, pois ao passar por uma forte luz, o cassete poderia escurecer-se inesperadamente. A másca-
ra protetora de soldagem serve exclusivamente para proteger os olhos e o rosto da referida irra-
diação. Se a máscara for utilizada para outro fim que não seja o recomendado, ou no caso de
não observação das instruções de uso, a ESAB não se responsabiliza pelos danos causados. O
cassete protetor de soldagem não deverá ser usado em soldas a gás ou a laser.A máscara foi
homologada para proteger os olhos da irradiação e dos fagulhos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

ESAB Eye Tech 9-13 Head protection Manuale utente

Tipo
Manuale utente