Sony SPK-HCD Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
3-295-110-31(1)
SPK-HCD
© 2008 Sony Corporation Printed in Japan
Sports Pack
Italiano
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita (applicabile in
tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta
dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve invece essere consegnato
ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete
a prevenire potenziali conseguenze negative per lambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei
materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di
smaltimento riuti oppure il negozio dove lavete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza
dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per
qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei
relativi documenti.
Questa custodia sportiva SPK-HCD è esclusivamente per l’uso con la videocamera
registratore digitale Sony HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6,
HDR-UX20/UX19/UX10/UX9/UX7/UX5/UX3, HDR-HC9/HC7/HC5/HC3, DCR-
SR300/SR290/SR220/SR210/SR200/SR190/SR85/SR82/SR75/SR72/SR65/SR62/SR55/
SR52/SR46/SR45/SR42/SR36/SR35/SR33/SR32, DCR-DVD910/DVD908/DVD810/
DVD808/DVD803/DVD710/DVD708/DVD703/DVD653/DVD610/DVD608/
DVD602/DVD510/DVD508/DVD506/DVD410/DVD408/DVD406/DVD403/
DVD310/DVD308/DVD306/DVD203/DVD202/DVD115/DVD110/DVD109/
DVD108/DVD106/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC62/HC54/HC53/HC52/
HC51/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC38/HC37/HC36/HC35/HC28/HC27/
HC26/HC24/HC23.
* I modelli di videocamera citati sopra potrebbero non essere disponibili in tutti i
paesi o regioni.
La custodia sportiva SPK-HCD è a prova di acqua e di umidità, rendendo possibile l’
uso della videocamera registratore digitale Sony. (di seguito chiamata “videocamera”)
Utilizzabile no a una profondità di 5 metri sotto l’acqua.
Per utilizzare la videocamera con la presente custodia, consultare le istruzioni per
l’uso della videocamera.
Prima di avviare la registrazione, accertarsi che la videocamera funzioni
correttamente e che non vi siano inltrazioni dacqua.
Sony non può essere ritenuta responsabile per danni alla videocamera, alla
batteria e così via provocati durante luso della custodia sportiva o per le spese
della registrazione nel caso di inltrazioni d’acqua causate da un uso errato.
Precauzioni per l’uso
Non sottoporre il vetro anteriore a urti violenti onde evitare di romperlo.
Evitare di aprire la custodia sportiva in mare o sulla spiaggia. I preparativi quali
l’inserimento e la sostituzione della cassetta, del “Memory Stick Duo” e del disco
devono essere eseguiti in un luogo a bassa umidità e privo di salsedine.
Non gettare la custodia sportiva in acqua.
Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con forti onde.
Evitare di utilizzare la custodia sportiva nelle seguenti situazioni:
in un luogo estremamente caldo o umido.
in acqua con temperatura superiore a 40 °C.
a temperature inferiori a 0 °C.
In queste situazioni, è possibile che si verichi una formazione di condensa o
inltrazioni dacqua con conseguenti danni allapparecchiatura.
Evitare di inserire la videocamera quando ci si trova in luoghi umidi. L’inserimento
eseguito in luoghi umidi facilita la formazione di condensa.
Utilizzare la custodia sportiva per un periodo di tempo massimo di unora in caso di
temperature superiori a 35 °C.
Non lasciare la custodia sportiva alla luce diretta del sole per un lungo periodo
di tempo. Nel caso in cui non sia possibile evitare di lasciare la custodia sportiva
esposta alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla con un asciugamano o unaltra
protezione.
Se sulla custodia sportiva è presente dellolio solare, assicurarsi di rimuoverlo
completamente utilizzando acqua tiepida. Se si lascia olio solare sulla custodia
sportiva, la supercie di quest’ultima può rimanere scolorita o danneggiata (come
incrinature sulla supercie).
Inltrazioni d’acqua
Se dovessero vericarsi inltrazioni d’acqua, cessare immediatamente di esporre la
custodia sportiva all’acqua.
Se la videocamera dovesse bagnarsi, rivolgersi immediatamente ad un centro di
assistenza Sony.
Il costo delle riparazioni è a carico dell’acquirente.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Descrizione della guarnizione a tenuta d’acqua
La guarnizione a tenuta d’acqua assicura le proprietà di resistenza allacqua della
custodia sportiva e di altre attrezzature simili (vedere l’illustrazione
).
La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è estremamente
importante. La mancata esecuzione della manutenzione della guarnizione
a tenuta d’acqua come previsto nelle istruzioni potrebbe provocare
inltrazioni d’acqua e il mancato galleggiamento della custodia sportiva.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Posizionamento della guarnizione a tenuta d’acqua
Evitare di posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua in luoghi polverosi o sabbiosi.
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua (vedere l’illustrazione
).
Per rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua, premere leggermente e sollevarla
nella direzione della freccia, come mostrato nell’illustrazione. La guarnizione a
tenuta d’acqua ha gioco suciente per essere rimossa facilmente.
Assicurarsi di non graare la guarnizione a tenuta dacqua con le unghie.
Non utilizzare oggetti appuntiti o metallici per rimuovere la guarnizione a tenuta
d’acqua. Tali oggetti potrebbero graare o danneggiare la scanalatura della
custodia sportiva oppure la guarnizione a tenuta d’acqua.
2 Controllare la guarnizione a tenuta d’acqua.
Eseguire attentamente le seguenti veriche. Se necessario, pulire con un panno
morbido o con un fazzoletto di carta.
Assicurarsi che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non siano presenti sporcizia,
sabbia, capelli, polvere, sale, bre o altro.
Assicurarsi che non siano presenti tracce di olio o unto.
Sporcizia
Sabbia
Capelli
Polvere
Sale
Fibre
Passare un dito intorno alla guarnizione a tenuta d’acqua per vericare che non
siano presenti tracce di sporcizia invisibile.
Assicurarsi di non lasciare bre di tessuto o di carta sulla guarnizione a tenuta
d’acqua dopo averla pulita.
Controllare che sulla guarnizione a tenuta dacqua non siano presenti incrinature,
distorsioni, deformazioni, fenditure sottili, gra e tracce di sabbia. Nel caso in cui
si rilevino gra o incrinature, sostituire la guarnizione a tenuta dacqua.
Incrinature
Distorsioni
Deformazioni
Fenditure
sottili
Gra
Tracce di
sabbia
3 Controllare la scalanatura della guarnizione a tenuta d’acqua.
Granelli di sabbia o sale indurito talvolta si depositano nella scanalatura. Rimuoverli
attentamente utilizzando uno spray ad aria o pulendoli con un batuolo di cotone.
Assicurarsi di non lasciare all’interno alcuna bra proveniente dal batuolo.
4 Controllare la supercie di contatto sull’altra parte della guarnizione a
tenuta d’acqua esattamente nello stesso modo.
5 Applicare uno strato di lubricante sulla guarnizione a tenuta d’acqua.
Utilizzare la punta delle dita per ricoprire l’intera supercie dell’anello di tenuta
con
una goccia di lubricante
(vedere l’illustrazione
).
Non utilizzare carta o tessuto poiché le bre potrebbero attaccarsi alla guarnizione
a tenuta d’acqua.
Assicurarsi che sulla supercie della guarnizione a tenuta d’acqua sia sempre
presente un sottile strato di lubricante. Il lubricante protegge la guarnizione a
tenuta d’acqua e previene l’usura.
Dopo averla lubricata, riposizionare immediatamente la guarnizione a tenuta
d’acqua. Non lasciare la guarnizione a tenuta dacqua lubricata su un tavolo o
altre superci.
6 Posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua nell’apposita scanalatura
della custodia sportiva.
Posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura assicurandosi di
eettuare le seguenti veriche:
Controllare che non siano presenti tracce di sporcizia sulla guarnizione a tenuta
d’acqua.
Controllare che la guarnizione a tenuta dacqua non sia attorcigliata (vedere
l’illustrazione
).
Controlli da eseguire per vericare le inltrazioni d’acqua
Dopo avere posizionato la guarnizione a tenuta dacqua, chiudere la custodia sportiva
senza inserire la videocamera. Immergere la custodia sportiva a una profondità di circa
15 cm per circa tre minuti e controllare che lacqua non penetri all’interno.
Manutenzione
Se si lascia asciugare la custodia sportiva senza avere lavato lacqua di mare dalla
scanalatura della guarnizione a tenuta dacqua, si formano cristalli di sale che
potrebbero danneggiare il funzionamento della guarnizione a tenuta d’acqua.
Durata della guarnizione a tenuta d’acqua
La durata della guarnizione a tenuta dacqua varia a seconda della frequenza e delle
condizioni di impiego della custodia sportiva. Generalmente, la durata media è di circa
un anno.
Anche se la guarnizione a tenuta dacqua non presenta incrinature o gra, la
deformazione e l’usura ne riducono le qualità di resistenza all’acqua. Se si rilevano
incrinature, distorsioni, deformazioni, fenditure sottili, gra, tracce di sabbia, sostituire
immediatamente la guarnizione a tenuta d’acqua con una nuova.
Dopo la sostituzione, vericare che non ci siano inltrazioni dacqua.
Lubricante
Utilizzare il lubricante in dotazione. L’utilizzo di un lubricante di terze parti potrebbe
danneggiare la guarnizione a tenuta dacqua e provocare inltrazioni dacqua.
Soluzione antiappannamento
Applicare la soluzione antiappannamento in dotazione sulla supercie del vetro
anteriore. Si tratta di un ecace sistema antiappannamento.
Uso della soluzione antiappannamento
Applicare 2 o 3 gocce di liquido sul vetro anteriore e stronare uniformemente con uno
straccio, un panno morbido o un fazzoletto di carta.
Essiccante
Per aumentare l’eetto antiappannamento, oltre alla soluzione antiappannamento
utilizzare la sostanza essiccante in dotazione. Inserire la sostanza essiccante nella
custodia sportiva 1 o 2 prima di procedere alla registrazione. Posizionare la sostanza
essiccante nello spazio della guida dell’attacco di montaggio della videocamera all’
interno del corpo anteriore (vedere l’illustrazione
). Prestare attenzione anché la
sostanza essiccante non rimanga incastrata nell’attacco di montaggio della videocamera.
Conservare la sostanza essiccante rimanente nella confezione originale, mantenendola
ben chiusa. Dopo l’uso, non reinserire la sostanza essiccante nella confezione, onde
evitare di ridurre lecacia della sostanza non ancora utilizzata. Per aumentare leetto
antiappannante, utilizzare una nuova confezione di sostanza essiccante. Non lasciare la
sostanza essiccante nella custodia sportiva.
Guarnizione a tenuta d’acqua, lubricante e soluzione
antiappannamento
È possibile acquistare la guarnizione a tenuta d’acqua, il lubricante e la soluzione
antiappannamento presso un rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta dacqua (modello n. 3-098-143-01)
Lubricante (modello n. 2-582-620-01)
Soluzione antiappannamento (modello n. 3-072-039-01)
Manutenzione
Dopo la registrazione in un luogo soggetto a brezze marine, lavare la custodia sportiva
con acqua dolce, tenendo le bbie bene allacciate, per rimuovere sale e sabbia, quindi
asciugarla con un panno morbido asciutto. Si consiglia di lasciare la custodia sportiva
immersa in acqua dolce per 30 minuti circa. Se sulla supercie rimangono tracce
di sale, le parti metalliche potrebbero danneggiarsi oppure potrebbe formarsi della
ruggine, causa di inltrazioni dacqua. Prestare attenzione a non urtare la custodia
sportiva con altri oggetti quando viene immersa in acqua dolce. Se la pressione
dell’acqua è ridotta e la guarnizione a tenuta non aderisce perfettamente, un impatto
eccessivo potrebbe causare inltrazioni dacqua.
Se sulla custodia sportiva è presente dellolio solare, assicurarsi di rimuoverlo
completamente utilizzando acqua tiepida.
Pulire l’interno della custodia sportiva con un panno morbido asciutto. Non lavare
l’interno della custodia sportiva.
Assicurarsi di eseguire le operazioni di manutenzione descritte in precedenza ogni
volta che si usa la custodia sportiva. Non utilizzare alcun tipo di solvente come alcool,
benzina o solventi per la pulizia, poiché tali prodotti potrebbero danneggiare la nitura
della supercie della custodia sportiva.
Conservazione della custodia sportiva
Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia sportiva per evitare l’usura della
guarnizione a tenuta d’acqua (vedere l’illustrazione
).
Chiudere la custodia senza ssare le bbie per evitare l’usura della guarnizione a
tenuta d’acqua.
Evitare che si accumuli polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua.
Evitare di riporre la custodia sportiva in luoghi freddi, estremamente caldi oppure
con della naalina o canfora, poiché tali condizioni possono danneggiare la custodia
sportiva.
Soluzione dei problemi
Sintomo Causa Azioni correttive
Il suono non viene
registrato.
La spina audio/di comando
a distanza non è collegata.
Collegare la spina audio/di comando
a distanza alla presa A/V, A/V OUT
o A/V di comando a distanza della
videocamera.
All’interno della
custodia sportiva
sono presenti
inltrazioni dacqua.
Le bbie non sono ssate.
La guarnizione a tenuta
d’acqua non è inserita
correttamente.
Sono presenti gra
o incrinature sulla
guarnizione a tenuta d’
acqua.
Fissare la bbie nché non scattano
in posizione.
Inserire la guarnizione nella
scanalatura in modo uniforme.
Sostituire la guarnizione con una
nuova.
La funzione di
registrazione e
riproduzione non si
attiva.
Il blocco batteria è scarico.
La spina di comando a
distanza non è collegata.
Il nastro è nito.
Il “Memory Stick Duo” è
pieno.
La linguetta di protezione
della cassetta e del
“Memory Stick Duo” è
impostata sulla posizione
che non permette la
registrazione (se il
supporto dispone del tasto
di sicurezza).
Lo spazio sul disco è
esaurito.
Il disco è stato nalizzato.
Il disco sso è pieno.
Caricare completamente il blocco
batteria.
Collegare la spina audio/di
comando a distanza alla presa A/V,
A/V OUT o A/V di comando a
distanza della videocamera.
Riavvolgere il nastro o usarne uno
nuovo.
Inserire un altro “Memory Stick
Duo” oppure cancellare i dati non
necessari dal “Memory Stick Duo.
Spostare la linguetta di sicurezza
o inserire una cassetta nuova e un
“Memory Stick Duo” nuovo.
Utilizzare un disco nuovo o
formattare il disco (ad eccezione di
DVD-R, DVD+R DL).
Denalizzare il disco (ad eccezione
di DVD-R, DVD+R DL).
Cancellare i dati indesiderati dall’
unità disco sso.
Lalimentazione non
viene attivata.
Subito dopo essere stata
disattivata, lalimentazione
non si attiva.
Non utilizzare la custodia sportiva
per almeno 2 secondi dalla
disattivazione dello schermo
LCD della videocamera, quindi
accendere di nuovo la custodia
sportiva.
Sembra che
all’interno della
custodia sportiva sia
penetrata dellacqua.
La custodia sportiva è
stata progettata in modo
tale che l’acqua possa
penetrare nello spazio
indicato. (vedere
l’illustrazione
)
Tale spazio è sigillato dall’interno.
La presenza di gocce d’acqua al suo
interno non indica un problema di
funzionamento.
Il tasto della
custodia sportiva
non si preme
facilmente, sembra
che rimanga
incastrato o non
torna in posizione
rapidamente.
All’interno del tasto
della custodia sportiva, è
presente una guarnizione
a tenuta d’acqua.
Se si utilizza la custodia sportiva
dopo che non è stata utilizzata per
un periodo di tempo prolungato,
è possibile che si verichi quanto
riportato in precedenza. Non
si tratta di un problema di
funzionamento.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Impermeabilità
Guarnizione a tenuta dacqua, bbie
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
circa 159 × 148 × 220 mm (l / a / p)
Peso
circa 960 g (solo custodia sportiva)
Accessori inclusi
Custodia sportiva (1)
Tracolla (1)
Attacco di montaggio della videocamera (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1))
Piastra di avvitamento treppiede (1)
Anello antiriesso (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1))/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62
(1)/M37 × Ø 55 (1))
Lubricante (1)
Spaziatore (1)
Soluzione antiappannamento (1)
Sostanza essiccante (1)
Corredo di documentazione stampata
Designo e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Uso della custodia sportiva
È possibile utilizzare la videocamera tramite i tasti della custodia sportiva.
Preparazione
1 Installare la videocamera nella custodia sportiva.
Per ulteriori informazioni sull’installazione della videocamera consultare la “Guida
per la preparazione della custodia sportiva.
2 Accendere la custodia sportiva.
Premere il tasto POWER della custodia sportiva per accendere la videocamera e la
custodia sportiva stessa. La videocamera è impostata sul modo di registrazione di
lmati.
Note
Se rimane impostata sul modo di attesa per cinque minuti o più, la videocamera si
spegne automaticamente. In questo modo si conserva la carica della batteria.
È possibile modicare l’impostazione “A.SHUT OFF” di questa funzione regolandola
su [Never] utilizzando la videocamera. Per ulteriori informazioni, consultare le
istruzioni per l’uso della videocamera.
Per tornare al modo di attesa, impostare di nuovo il tasto POWER su “ON”.
3 Impostare il modo della videocamera.
Premere il tasto MODE sulla custodia sportiva per modicare il modo della
videocamera nella sequenza riportata di seguito.
Modo di registrazione
di lmati
Modo di registrazione
di fermi immagine
Modo di
riproduzione video
Premere il tasto MODE sulla custodia sportiva per modicare il modo no a
visualizzare il modo desiderato controllando lo schermo LCD della videocamera
mediante lo specchio retrattile.
Per ulteriori informazioni su ciascun modo della videocamera, consultare le
istruzioni per l’uso della videocamera in uso.
Alcuni modelli consentono di registrare lmati nel modo di registrazione di fermi
immagine o registrare fermi immagine nel modo di registrazione di lmati.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la
videocamera.
Note
Premendo il tasto MODE, il modo della videocamera priva del tasto photo viene
modicato in base alla sequenza riportata di seguito.
Modo di registrazione
di lmati
Modo di registrazione
di lmati
Modo di riproduzione
video
Apertura dello specchio retrattile
È possibile eettuare le riprese guardando l’immagine riessa nello specchio retrattile.
1 Aprire lo specchietto estraibile aerrando la sezione contrassegnata
dall’indicazione “OPEN”.
2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei rispettivi fori.
Per chiudere lo specchio retrattile
Sganciare le sporgenze di entrambe le alette e chiudere prima l’aletta inferiore.
Registrazione
Registrazione di lmati
I lmati vengono registrati su nastro, disco, disco sso o “Memory Stick Duo.
1 Premere il tasto MODE sulla custodia sportiva per la videocamera sul modo
di registrazione di lmati.
2 Premere il tasto START/STOP.
Viene avviata la registrazione.
Per arrestare la registrazione
Premere il tasto START/STOP.
Premendo unulteriore volta il tasto START/STOP, la registrazione viene avviata di
nuovo.
Per disattivare l’alimentazione
Arrestare la registrazione prima di impostare il tasto POWER su “OFF”.
Zoomata (vedere l’illustrazione
)
Premere il tasto per grandangolare per ridurre l’immagine.
Premere il tasto per teleobiettivo per ingrandire l’immagine.
Premere leggermente per zoomare più lentamente.
Registrazione di fermi immagine
I fermi immagine vengono registrati su “Memory Stick Duo, disco o disco sso.
1 Premere il tasto MODE sulla custodia sportiva per impostare la videocamera
sul modo di registrazione di fermi immagine.
2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
L’indicatore verde nella parte superiore dello schermo LCD smette di lampeggiare e
rimane illuminato. A questo punto è possibile registrare un fermo immagine.
* Non viene ancora registrata alcuna immagine.
3 Premere a fondo il tasto PHOTO.
L’immagine visualizzata sullo schermo viene registrata.
Alcuni modelli dispongono della funzione Dual Rec. Per ulteriori informazioni,
consultare le istruzioni per l’uso della videocamera.
Note
1 Con la custodia sportiva, non è possibile utilizzare la funzione NightShot o altre
funzioni di ripresa di immagini in condizioni di luce scarsa.
2 Con la custodia sportiva, non è possibile utilizzare il ash della videocamera o le
funzioni telemacro.
3 Alcuni modelli consentono di selezionare il supporto di registrazione (“Memory Stick
Duo, disco o disco sso). Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso
della videocamera.
4 Esistono diversi tipi di “Memory Stick Duo.” Essi variano a seconda del tipo di
videocamera. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della
videocamera.
5 Alcuni modelli di videocamera consentono di eettuare registrazioni su una “Memory
Stick Micro. Prima di utilizzare una “Memory Stick Micro” con la videocamera,
accertarsi di consultare le note sulluso contenute nelle istruzioni per luso della
videocamera.
Riproduzione
È possibile riprodurre l’immagine puntando il telecomando verso il sensore dei
comandi a distanza (situato sulla parte anteriore centrale della custodia sportiva). Non è
possibile ascoltare l’audio.
Per eseguire tutte le altre operazioni, utilizzare il telecomando. Per ulteriori
informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera.
Note
Se “Remote Commander” nel menu della videocamera è impostato su “OFF”,
impostarlo su “ON.
Non è possibile utilizzare questa funzione con videocamere prive di telecomando.
Rimozione della videocamera
1 Premere il tasto POWER per spegnere la videocamera (vedere l’illustrazione
-1)
2 Sganciare le bbie e aprire il corpo posteriore.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al punto 1 di “Installazione della
videocamera” nella guida per la preparazione della custodia sportiva.
Note
Prima di procedere all’apertura, asciugare la custodia sportiva e se stessi. Non lasciare
che la videocamera si bagni.
3 Estrarre l’attacco di montaggio della videocamera (vedere l’illustrazione
-3).
Aerrando lattacco di montaggio della videocamera per le manopole situate ai lati,
premerle ed estrarre lentamente la videocamera.
4 Estrarre la videocamera nché le spine collegate ad essa non fuoriescono
dalla custodia sportiva, quindi scollegare le spine dalla videocamera.
Note
Accertarsi di scollegare correttamente la spina audio/di comando a distanza
aerrandola.
Non scollegare la spina aerrandola per il cavo né estrarre l’attacco di montaggio
della videocamera con la spina collegata. Diversamente, la spina o la presa della
videocamera potrebbero danneggiarsi.
5 Rimuovere l’attacco di montaggio della videocamera.
Português
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no nal da sua vida útil
(Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha
selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não
deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num
ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra
forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação
mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o
produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e
acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de serviço e
garantia.
Esta caixa de protecção SPK-HCD destina-se a utilização exclusiva com os modelos
de câmara de vídeo digital HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6,
HDR-UX20/UX19/UX10/UX9/UX7/UX5/UX3, HDR-HC9/HC7/HC5/HC3, DCR-
SR300/SR290/SR220/SR210/SR200/SR190/SR85/SR82/SR75/SR72/SR65/SR62/SR55/
SR52/SR46/SR45/SR42/SR36/SR35/SR33/SR32, DCR-DVD910/DVD908/DVD810/
DVD808/DVD803/DVD710/DVD708/DVD703/DVD653/DVD610/DVD608/
DVD602/DVD510/DVD508/DVD506/DVD410/DVD408/DVD406/DVD403/
DVD310/DVD308/DVD306/DVD203/DVD202/DVD115/DVD110/DVD109/
DVD108/DVD106/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC62/HC54/HC53/HC52/
HC51/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC38/HC37/HC36/HC35/HC28/HC27/
HC26/HC24/HC23.
* Os modelos de câmaras de vídeo acima podem não estar disponíveis em todos os
países/regiões.
A caixa de protecção SPK-HCD é resistente à água e à humidade e pode ser utilizada
com a câmara de vídeo digital da Sony (designada mais adiante por “câmara de
vídeo”).
Utilizável até uma profundidade de 5 metros.
Para utilizar a câmara de vídeo com esta caixa de protecção, consulte o manual de
instruções da câmara.
Antes de começar a lmar, verique se a câmara está a funcionar correctamente e
se não há inltrações de água.
A Sony não se responsabiliza pelos danos na câmara de vídeo, bateria, etc.,
quando utilizar a caixa de protecção ou pelo custo da gravação perdida se a água
se inltrar na câmara em resultado de uma utilização incorrecta.
Precauções de utilização
Não bata no vidro da frente pois pode partir-se.
Evite abrir a caixa de protecção no mar ou na praia. A colocação e a substituição da
cassete, “Memory Stick Duo” e do disco devem ser feita num local longe do ar do mar
e com pouca humidade.
Não atire a caixa de protecção para a água.
Evite utilizar a caixa de protecção em locais com ondas muito fortes.
Evite utilizar a caixa de protecção nas situações seguintes:
num lugar muito quente ou húmido.
dentro de água com uma temperatura superior a 40 °C .
a uma temperatura inferior a 0 °C.
Nestas situações pode formar-se condensação de humidade ou haver inltrações de
água e danicar o equipamento.
Evite instalar a câmara de vídeo num lugar húmido. A instalação num lugar húmido
provoca condensação de humidade.
Não utilize a caixa de protecção por mais de uma hora seguida a uma temperatura
superior a 35 °C.
Não deixe a caixa de protecção exposta à luz solar directa durante muito tempo. Se
não conseguir evitá-lo, tape a caixa com uma toalha ou outra protecção.
Se sujar a caixa de protecção com óleo de bronzear, lave-a bem com água morna. Se
não limpar bem o óleo de bronzear, a superfície da caixa pode perder a cor ou car
estragada. (como rachas na superfície)
Inltração de água
Se a água se inltrar, retire imediatamente a caixa de dentro de água.
Se a câmara de vídeo se molhar, leve-a imediatamente aos serviços de assistência técnica
da Sony.
Os custos da reparação serão de conta do cliente.
Manusear a junta vedante
O que é uma junta vedante?
A junta vedante garante a impermeabilidade da caixa de protecção ou dos outros
equipamentos. (Consulte a gura
)
A manutenção da junta vedante é muito importante. Se não cumprir as
instruções de manutenção indicadas, a água pode entrar na caixa e fazer
com que se afunde.
(continua no verso da página)
Gancio per tracolla
Gancho para a correriaa
tiracolo
Крючок для плечевого
ремешка
Attacco di montaggio della
videocamera
Calço de montagem da
câmara
Установочный
башмак видеокамеры
Interruttore POWER*
2
Interruptor POWER (corrente)*
2
Переключатель POWER*
2
Cinghia dell’
impugnatura
Pega para a mão
Захватный ремешок
Foro di montaggio per
treppiede
Orifício de montagem do
tripé
Отверстие установки
штатива
Tasto PHOTO
BotãoPHOTO
Кнопка PHOTO
Corpo anteriore
Parte da frente
Передняя часть
корпуса
Vetro anteriore
Vidro da frente
Переднее
стекло
Microfono stereo
Microfone estéreo
Стереофонический
микрофон
Guarnizione a tenuta d’acqua
Junta vedante
Уплотнительное кольцо
1
Corretto
Bom exemplo
Хорошо
Errato
Mau exemplo
Плохо
Tasto per grandangolare
Botão grande angular
Кнопка широкоугольника
Tasto START/STOP*
1
Botão START/STOP*
1
Кнопка START/STOP*
1
Tasto per teleobiettivo
Botão teleobjectiva
Кнопка телеобъектива
Tasto MODE
Botão MODE
Кнопка MODE
Corpo posteriore
Parte de trás
Задняя часть
корпуса
Guarnizione
a tenuta
d’acqua
Junta vedante
Уплотнительное
кольцо
Fermacavo
Braçadeira para os
cabos
Держатель
провода
Spina audio/di
comando a
distanza
Ficha de áudio/
telecomando
Штеккер
аудиосигналов/
дистанционного
управления
Fibbia
Fecho
Защелка
Sostanza essiccante
Dessecador
Высушивающее средство
Tasto per grandangolare
Botão Wide (grande
angular)
Кнопка
широкоугольной
съемки
3
*1 Sul tasto START/STOP è presente un simbolo rosso.
*2 Sul tasto POWER è presente un simbolo verde.
*1 O botão START/STOP tem uma marca vermelha.
*2 O botão POWER tem uma marca verde.
*1 Красная метка поставлена на кнопке START/STOP.
*2 Зеленая метка поставлена на кнопке POWER.
3
OPEN
Tasto per
teleobiettivo
Botão teleobjectiva
Кнопка
телефотосъемки
Specchio
retrattile
Espelho com
tampa
Отводное
зеркало
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-HCD Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso