Pfaff tipmatic 1115 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
0
0
Bedienungsaneitung
nstructon
Book
Mode
d’emploi
Libretto
istruzion
Dise
Seite
nach
auBen
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
extérieur
Girare
questa
pagina
verso
‘esterno
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
raeh
DIN
57700
Tell
28
bzw.
IEC
335
Tell
28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walton
zu
iassen
und
die
Näh
stelte
bei
der
Arbeit
standig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
odor
beim
Wech
sein
von
rnechanischen
Teilen
odor
Zubehör,
st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen,
c)
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
botragt
15
Watt.
Some
safety
rules
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fin
gers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Be
sure
to
unplug
the
power
cord
whenever
you
leave
the
machine
or
wish
to
clean
it,
oil
1
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
C)
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
For
safety
rules
applicable
to
the
UK
please
see
page
34.
j
Mesures
do
sécurité
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
a
machine
du
secteur
avant
do
quitter
a
machine,
avant
les
travaux
dentretien
et
en
cas
de
remplacement
do
pièces
mécaniques
ou
d’accessoires,
c)
Puissance
maximale
admissible
do
l’ampouie:
15
Watts.
Norme
di
sicurezza
per
macchine
per
cucire
per
uso
famiglia
secondo
DIN
57700
parte
28
oppure
lEG
335
parte
28
a)
In
virtU
del
movimento
alternativo
dell’ago,
‘utente
deve
prestare
suffi
ciente
attenzione
e
tenere
costante
monte
d’occhio
1
punto
di
lavoro.
b)
Net
cambiare
ago,
piedino,
spotina
e
placca
dago,
nelle
interruzioni
non
custodite
del
avoro
e
durante
i
avon
di
manutenzione
si
deve
disinserire
la
corrente
della
macchina
togliendo
a
spina
dalla
presa
a
muro.
c)
La
potenza
massima
consentita
per
a
lampadina
è
di
15
Watt.
I
lndice
pagina
73
inhoud
pagina
75
nhaltsverzeichnis
Seite
69
Table
des
matières,
page
71
D
K
Pièces
de
Ia
machine
100
Poignee
101
Dévidoir
102
Volant
103
Bouton
de
debrayage
104
Interrupteur
general
105
Touches
de
réglage
106
Sélecteur
de
longueur
de
point
107
Socle
108
Compartiment
du
crochet
109
Support
du
pied
prosseur
avec
pied
presseur
110
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
111
Fentes
denfitage
112
Tension
du
fit
daiguille
113
Releveur
de
fit
114
Pretension
do
dévidoir
115
Levier
du
pied
presseur
116
Barre
du
pied
presseur
avec
coupe-fit
117
Plaque
a
aiguille
118
Porte-bobine
avec
disque
dérouleur
119
Levier
de
marche
arrière
120
Plaque
de
base
121
Plaque
de
rangement
avec
bolte
a
accessoires
122
Cache
avec
compartiment
de
crochet
123
Compartiment
a
accessoires
Elementi
di
comando
della
macchina
per
cucire
100
Maniglia
101
Annaspatoio
102
Volantino
103
Disco
di
disinnesto
del
volantino
104
Interruttore
principale
105
I
tasti
automatici
106
II
regolapunto
107
Lo
zoccolo
108
Sportellino
dietro
crochet
109
Portapiedino
con
piedino
1
10
Morsetto
d’ago
con
vite
di
fissaggio
111
Fessure
di
infilatura
112
La
tensione
superiore
113
Leva
tendifilo
114
lensione
per
Iannaspatoio
115
Leva
alzapiedino
116
Barra
premistoffa
con
tagliafilo
117
Placcadago
118
Portarocchetto
con
disco
di
scorrimento
119
Tasto
per
cucire
indietro
120
Base
della
macchina
121
Piano
di
lavoro
variable
con
scomparto
per
accessori
122
Sportellino
dietro
it
crochet
123
Scomparto
per
accessori
da
macchine
con
base
piana
Eektrischer
AnschluB
Tragegriff
umklappen.
Machine
connection
Fold
down
the
carrying
handle.
Branchement
électrique
Basculer
Ia
poignée.
II
collegamento
elettrico
Ribaltare
a
maniglia.
}
N
Kofferhaube
abheben.
Lift
off
the
cover.
Enlever
le
couvercle
de
Ia
valisette.
Alzare
Ia
custodia.
4
Den
Anlasser
aus
der
Maschine
neh
men.
Zum
Wegraumen
den
Anlasser,
wie
die
Abbildung
zeigt,
in
die
Maschine
stellen,
Remove
the
foot
control
from
the
machine.
To
store
the
foot
control
again
place
it
in
the
machine
as
shown
in
the
illustration.
Degager
le
rheostat
a
pédale
de
Ia
machine.
Pour
le
rangement,
disposer
le
rheostat
sur
le
plateau,
selon
illustration.
Togliere
ii
reostato
a
pedale
dalla
macchina.
Per
riporre
Ia
macchina,
sistemare
nou
vamente
ii
reostato
nella
macchina
come
si
mostra
nella
figura.
4
Elektrischer
Anschlul3:
Antasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Electrical
connection:
Set
the
foot
con
trol
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
électrique:
Placer
le
rheostat
a
pédale
sur
le
sot.
Brancher
a
fiche
N
dans
Ia
machine
et
Ia
fiche
0
dans
Ia
prise
murale.
Collegamento
elettrico:
Porre
il
reostato
sul
pavimento.
lnserire
spina
N
nelta
macchina,
0
spina
0
nella
presa
a
mu
ro.
Hauptschalter
P
drücken,
wobei
das
Nählicht
aufteuchtet.
Anlasser
nieder
treten.
Je
tiefer
man
drUckt,
um
so
schnelter
näht
die
Pfaff.
Electronic-Anlasser
(Schalter
0)
Steitung
=
halbe
Endgeschwindigkeit
Stellung
+4
=
voIle
Endgeschwindigkeit
Push
master
switch
P;
the
sewing
light
goes
on.
Operating
the
foot control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine
runs.
Electronic
foot
control
(slide
0)
Position
=
half
the
top
speed
Position
+4
=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton
do
liriterrupteur
general
P;
a
lampe
&allume.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat.
Plus
Ia
pedale
sera
abaissée,
plus
Ia
Pfaff’
coudra
vite.
Rheostat
électronique
(interrupteur
0)
Position
=
demi-vitesse
maximale
Position
+4
vitesse
maximale
intégrale
Premendo
t’interruttore
principale
P
si
accende
it
riflettore.
Premere
II
reostato:
Piü
a
fondo
si
preme
it
pedale,
piü
veloce
cucirà
Ia
“Pfaff”.
Reostato
elettronico
(commutatore
0)
Posizione
=
velocità
finale
dimezzata
Posizione
+4
=
velocitá
finale
intera
)
>--‘
3
N
Zweiten
Garnrollenhalter
rechts
auf
den
Tragegriff
stecken.
Er
befindet
sich
im
ZubehOr.
Fit
the
second
reel
pin
at
the
right.
It
is
included
in
the
accessories.
Monter
Ia
deuxième
broche
a
bobines
a
droite.
Elle
se
trouve
parmi
les
accessol
res.
Inserire
ii
secondo
porta-rocchetto
a
destra
sulla
maniglia.
Esso
si
trova
nel
corredo.
Garnrolle
aufschieben.
N
Place
the
thread
reel
on
the
pin.
Passer
Ia
bobine
de
fil
sur
Ia
broche.
Inserire
ii
rocchetto.
Spule
auf
den
Spuler
101
stecken
und
N
drehen,
bis
Stift
N
in
Schlitz
0
einrastet.
Place
the
bobbin
on
bobbin
winder
101
and
turn
it
so
that
pin
N
engages
in
slot
0.
Mettre
Ia
canette
en
place
sur
le
dévidoir
101;
tourner
Ia
canette
jusqu’à
ce
que
Ia
fente
0
passe
sur
Is
tenon
N.
lnserire
Ia
spolina
sullo
spolatore
101
e
girarla
finchè
1
porno
N
si
inserisce
nella
fessura
0.
4
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
103
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
knob
103
towards
you.
Débrayer
e
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
103
vers
‘avant.
Disinnestare
ii
meccanismo
di
cucito:
Tenere
fermo
1
volantino
e
girare
ii
disco
103
in
avanti.
5
4
Bobinage
des
canettes
Tirer
le
fil
de
a
bobine,
autour
du
guide
fil
N,
dans
a
pretension
de
dévidoir
114.
Puis,
enrouler
le
hi
de
quelques
tours,
dans
le
sens
de
Ia
flèche,
sur
Ia
canette.
Pousser
Ia
canette
vers
a
droite.
Abais
ser
a
pédale
du
rheostat
et
garnir
Ia
canette.
Pousser
a
canette
remplie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
H
Avvolgere
Ia
spolina
Tirare
II
fib
dal
rocchetto
nella
guida
N
e
nella
tensione
dell’annaspatoio
114.
Por
tare
quindi
II
fib
aIb’annaspatoio,
avvol
gerlo
alcune
volte
attorno
alla
spolina
come
mostra
a
freccia
e
premere
Ia
spo
lina
verso
destra.
Premere
ii
pedale
e
bobinare.
Premere
a
spolina
piena
verso
sinistra,
toglierla
e
tagliare
ii
fib.
Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
103
nash
hinten
drehen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
his
es
einrastet.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
disk
103
toward
the
back.
then
turn
the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
Embrayaqe
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
burner
le
disque
103
vers
!‘arrière.
Tourner
Ic
volant
vers
‘avant
jusqu’à
cc
qu’ii
s’enclenche.
inserimento
meccanismo
di
cucito:
tenere
fermo
ii
volantino
e
girare
ii
disco
103
verso
dietro.
Girare
quindi
ii
volantino
in
avanti
finchè
s’innesta.
Spue
ebdegei
N
(Faden
nach
riinten),
-
-
,
Den
F-eden
in
den
Schlitz
0
und
bis
zur
-i--
)
\
Otinung
P
ziehen,
2
/
S
‘\
-
nerung
the
oabbn
(N),
with
the
thread
\
unreeling
toward
the
back.
Draw
the
-
)
j
th
cad
into
slot
0
and
into
eye
P.
/
Mse
eti
pae
de
d
cariette
(N)
Ic
ru
se
/
-
déroulant
vers
l’arrièie
Tirer
Ic
hi
par
Ia
_A-
j
fente
0
jusqu’á
‘ouverture
P.
Iriserimento
dea
spohrta
N
(il
capo
dci
bin
ye
rivoito
“euso
dietro).
Introdurre
ii
thu
nella
tessura
0,
quindi
turare
fino
aII’apertura
P
/
Unterfadeiispannuug
prüten:
Kapsel
teichi,
rui..kartig
autwaitsbewegen
Sic
mutt
stufenweise
niedersiuiken.
(Einsteli
I
schisuhe
0
nach
links
drehen
loser,
/
nach
rechts
drehen
fester.)
Checking
the
bobbin
thread
tenskrn:
-
-
With
d
hi
ct,
sharp
upward
movement
of
-
your
tend,
the
bobbin
must
gradually
slip
Jownwrds
(Turn
screw
0
counter-clock
wise
lur
a
weaker
tension,
(if
clockwise
tot
a
tighter
tension.)
fensuon
dL
ti
de
canette:
laisser
pendre
a
cenette
garnie
au
hi
de
a
—1
‘anolte
File
dolt
descendre
gradireile
l
\
rueni
uiand
on
imprime
a
Ia
main
de
J
I
I
légeres
saccades
ascendantes
Hotahori
de
a
‘irs
0
vers
a
gauche
reduction
de
a
to
isk)n
roLStrurr
‘jars
a
diode.
renfor
-
-
-‘
tflCt
1
(ontnifo
de!a
tesioue
unferiore:
Trraue
C
capsule
con
leggeti
uolpttI
ierso
I/rho
Deve
abbassarsi
gradatainente
(girarido
a
site
di
regolaggio
0
a
sinistra
S
itiltit,
‘esu
terra
ci
nntorza)
-
_J
Sauenkapi
e
setzn:
Kiappa
Is
an
heLen
und
die
Kapsel
his
:‘urn
Aischlaçj
ant
Shft
C)
schieren Ausschnit
P
rnui3
uchet
nah
coca
ceigen
lneering
the
bobbin
case.
sa
arch
N
and
push
tire
riobbin
case
onto
tud
0
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
P
points
upwards.
n1se
en
piace
de
Ia
boite
a
candle:
Relever
Ic
I
N
ci
glisser
IC
Loire
a
USOCIIC,
louvertirre
P
en
haul,
a
land
ur
Ic
rorrri!iorr
3
Coma
inenre
ra
eapsula
deHa
pahiis
Sollevare
ii
clriuarrto
N
a
macnrc
ha
rep
sj1
line
ll
an
sto
aul
per
no
0
-
aper
lOla
P
(le
esSee
nvolta
came
3tu
urebe:
cc-i
lrr
dc
icICre
uOr
rrr
t
aa
,
1
hi.:ut
)
lrs-Len
ye
gi
ura
Poll
lie
probe
Al.
aurrhcrhe
H
Planing
spoe
ot
thr
ad
v
pin:
Place
the
small
or
nadrunr
a
a
in
winding
cOl
lr
Q
in
ii
out
ul
the
small
opoors
and
he
lair)
unreeling
duct
H
in
front
ci
the
age
spools
Clise
en
alace
do
a
bebhe
rio
ill:
tint
—5.
a
dci
urileji
0
(peht
die
dIlOt
avert
,
ueinos
hoLmes
Ci
C
mr
tmd
Or
cute
r
H
liavant
s
pruscas
br[-ns
macna-ante
del
era
hc,tto
rie
file
Uavanh
a
pa
‘cli
rocchttm
Pore
ml
discs
di
scorrimento
piccolo
o
medic
0
lavirrir
a
grandi
rocohettu
purr
a
1
dsco
di
orm
mu
menlo
gu
ride
H.
————
—c
/
‘\
/
.1
Oberfaden
einlegen:
Nadeisteliung
oben.
NähfuB
anheben.
Den
Faden
den
Pfeilen
nach
in
Schlitz
N,
links
an
der
Fuhrung
0
vorbei.
von
unten
in
Schlitz
P,
in
den
Fadenhebel
113,
zurUck
in
Schlitz
P
und
die
rechte
Fuhrung
0
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
With
the
needle
posi
tioned
at
the
top,
raise
the
sewing
foot.
Draw
the
thread
nto
slot
N,
to
the
left
past
guide
0,
from
below
into
slot
P
and
take-up
lever
113
(see
arrows),
then
back
into
slot
P
and
into
the
right
lhread
guide
Q
on
the
needle
holder.
Passage
du
fil
d’aigume:
Aiguille
at
releveur
cc
til
en
position
haute.
Tirer
a
fil
dans
Ia
fente
N
scion
las
fléches.
a
gauche
du
passe-fil
0,
remonter
par
a
fente
P
dans
Ia
releveur
do
fil
113,
redescendre
par
Ia
lente
P
at
passer
a
til
par
te
guide-fii
0
droit
au
pince
aguilIe.
tnserimento
d&
fNo
superiore:
Posi
zione
ago
alto.
Alzare
ii
piedino.
Tirare
ii
tfo
seguendo
Ic
freccie
verso
fessura
N.
a
sinistra
accanto
aila
guida
0,
da
sotto
nella
fessura
P,
nella
lava
tendifilo
113
di
ritorno
nella
fessura
P
a
nella
guida
destra
0
del
morsetto
d’ago.
7
:
\:,
i
V
,
-
10
-
-
-
—--
-
.—
—--
—-----—
H
-
-r_
_H
1
ii
ii
I
/
/4.__
/7
i1,_.-i
iLi
S
4
Den
Oberfaden
von
corn
nach
hinten
Jurch
das
NadelOhr
tädeln.
thread
the
needle
from
front
to
back.
Faire
passer
te
fil
d’aiguilio
de
‘avant
vers
I’arrière
par
Ia
chas
do
l’aiguilie.
Lago
viene
infilato
da
davanti
verso
die
iO
attraverso
a
cruno
dell’ago
4
Oberfaden
festhalten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen
Stich
nãhen.
Nadel
und
Fadennebel
müssen
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unter
laden
nach
oben
ziehen.
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
toward
you
until
the
needle
moves
dowrt
and
up
again.
Pull
the
bobbin
thread
up
by
pulling
on
the
needle
thread.
Retenir
Ic
fil
daiguille.
Tourner
Ic
volant
vers
Cavant.
Coudre
un
point.
Tirer
Ic
fil
de
canette
vers
1€
haut
a
‘aide
du
Ii!
d’aiguille.
Tenere
fermo
il
fib
superiore.
Girare
il
volantino
in
avanti.
Cucire
un
punto.
Lago
e
Ia
eva
lendifibo
si
devorto
trovare
in
alto.
Tirare
il
fib
inferiore
verso
‘alto
con
l’aiuto
del
fib
superiore.
4
Ober-
und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Nähfu8
legen.
Place
both
threads
toward
the
right
under
the
sewing
loot.
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
Ic
pied
presseur.
Porre
I
fili
superiore
ed
inferiore
verso
destra
sotto
il
piedino.
/
Deckel
108
einlegen
oder
Verschlul3-
klappe
122
schlieilen.
Replace
cover
108
or
close
free
arm
cover
122.
Introduire
be
cache
108
ou
fermer
be
capot
122.
Riporre
II
coperchio
108
oppure
chiudere
Ic
sportelbo
122.
11
4
Contralto
della
tensone
det
ttto
La
tensione
normale
si
trova
nel
settore
bianco
da
3—5.
Piü
alto
ii
numero,
plU
forte
sara
a
tensione.
II
controllo
viene
fatto
con
Ia
zig-zag
plU
argo.
Cucire
una
breve
cucitura.
L’annodamento
del
fill
deve
avvenire
al
centro
della
spessore
del
materiale.
Tensions
des
Ills
Position
de
reglage
normale
dans
a
plage
blanche,
entre
3
et
5.
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiftre
ost
grand.
ContrOler
a
‘aide
dun
point
zig
zag
large.
Coudre
quelques
points.
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
l’épaisseur
des
tissus,
/
4
Stoffdrückerhebel
115
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
115.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
le
levier
115.
Degager
Ia
tissu
vers
l’arrière.
Alzare
Ia
leva
alzapiedino
115.
Togliere
Ia
stoffa
versa
dietro.
Fadenabschneider
N.
Fäden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fit
N.
Coucher
es
fils
dans
Ia
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
Tagtiafito
N.
Inserire
I
fili
e
tirarli
verso
II
basso.
Stichlänge
einstellen
Die
Zahien
auf
dem
Stichlängen-Ein
steller
106
geben
die
Stichlãnge
in
mm
an.
Der
Einstellbereich
st
0
bis
6
mm
oder
0
bis
4
mm
Die
gewunschte
Such
lange
wird
an die
Einstellrnarkierung
N
gedreht,
De
Abbildung
0
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichlängen-Einstellers
zurn
Nähen
der
rot
abgebildeien
Stretchstiche
auf
den
Tasten.
Regulating
the
stitch
length
The
numbers
on
stitch
length control
106
indicate
the
stitch
length
in
milli
meters.
The
stitch
length
range
is
0
to
6
mm
or
0
to
4
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch.
length
at
mark
N.
Fig.
0
(bottom
shows
how
to
set
the
stitch
length
control
br
sewing
stretch
stdches
Oed
stitch
symbols
on
push
bur
tonsf.
RCglage
de
Ia
Iorgueur
du
point
Les
chiffres
sur
Is
disque
106
indiquent
Ia
longueur
du
point
en
mm.
La
longueur
du
point
est
reglable
entre
0
et
6
mm
ou
entre
0
et
4
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
indiquée
face
au
repére
N
Lillustratian
0
(en
bas)
montre
Ic
reglage
du
regis-point
pour
a
couture
des
points
Clastiques
marques
en
rouge
sur
es
touches.
Regolazione
della
lunghezza
del
punto
I
nurneri
sul
bottone
regolatore
della
lunghezza
del
punto
106
corrispondono
alla
lunghezza
del
punto
n
mm.
La
rego
lazione
si
estende
da
0
a
6
mm
oppure
do
0
a
4
mm.
La
lunghezza
del
punto
desiderata
si
regola
sulla
marcatura
N.
La
ligura
0
sotto
mostra
a
regolazione
del
bottone
regolatore
per
cucire
i
punti
flexi
(stretch>
raffigurati
ri
rosso
sui
tasti.
4
\
\\\
*\
‘4
15
7
M
EbHH
Touches
de
commande
(modèles
sans
points
elastiques)
Le
nombre
des
touches
at
des
program
mes
vane
salon
le
modèle
de
machine
Touches
boutonniêres:
A
8,
C
La
touche
boutonniere
8
sent
en
memo
temps
a
annular
las
touches
enfoncées
at
a
déporter
l’aiguille
a
ciauche
tpage
25).
D
Point
zigzag
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
G
Point
droit
M
Point
zigzag
piqué
La
tableau
du
programme
des
points
prCsente,
sun
es
pages
84
a
87,
les
points,
es
points
combines
at
tours
pnin
cipates
utilisations.
Las
ettres
gravées
sur
las
touches
de
‘otre
machine
determinant
es
program
mes
simples
at
combines
rdatisables.
/
tast
automatid
(modelli
senza
punti
(taxi)
I
diversi
modelli
hanrio
ditfenente
numero
di
tasti
a
programmi.
A,
8,
C
tasti
per
occhiello
automatico
Tasto
B
e
contemporaneamente
anche
tasto
per
annutlare
i
tasti
inseriti
e
per
Ia
posizione
dell’ago
a
sinistra
(vedi
pag.
25).
0
punto
a
zig-zag
2
mm
E
punto
a
zig-zag
3,5
mm
F
punto
a
zig-zag
5
mm
6
punto
diritto
M
punto
elastico
Nella
tabelta
dei
programmi
a
pagine
88—91
sono
descritti
i
punti
a
le
possibili
combianazioni
con
accenni
per
Ia
oro
utilizzazione.
Le
lettere
dei
tasti
delta
sua
macchina
determinano
I
programmi
a
le
combina
zioni
che
ci
possono
cucire,
I
I
/1
Touches
de
commande
(modèles
avec
points
elastiques)
La
nombre
des
touches
et
des
program
mes
vane
solon
le
modèle
do
machine.
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sort
en
mCme
temps
a
annuler
es
touches
enfoncées
at
a
déporter
l’aiguiNe
a
gauche
(page
25).
0
Triple
point
zigzag
Clastique
2
mm
Point
zigzag
2
mm
E
Triple
point
zigzag
Clastique
3,5
mm
Point
zigzag
3,5
mm
F
Triple
point
zigzag
elastique
5
mm
Point
zigzag
5
mm
G
Triple
couture
Ciastique
Point
droit
H
Point
de
tricot
Point
invisible
I
Point
overlock
fermé
Point
d’assemblage
K
Point
overlock
Point
bord
coquille
L
Point
d’Cpis
Point
elastique
dornementation
M
Point
nid
d’abeille
Point
zigzag
piqué
La
tableau
du
programme
des
points
prCsente,
sur
es
pages
84
A
87,
es
points,
las
points
combines
at
leurs
prin
cipales
utilisations.
Las
lettres
gravées
sur
es
touches
de
votre
machine
determinant
las
program
rnes
simples
at
combines
rCalisables.
I
tasti
automatici
(modelli
con
punti
flexi)
I
diversi
modelli
hanno
ditferente
numero
di
tasti
e
programmi.
A,
S.
C
tasti
per
occhiello
automatico
Tasto
B
C
contemporaneamente
anche
ii
tasto
per
annullare
i
tasti
inseriti
a
per
a
posizione
dell’ago
a
sinistra
(vedi
pag.
25).
0
punto
triplo
flexi
a
zig-zag
2
mm
punto
a
zig-zag
2
mm
F
punto
triplo
flexi
a
zig-zag
3.5
mm
punto
a
zig-zag
3,5
mm
F
punto
triple
flexi
a
zig-zag
5
mm
punto
a
zig-zag
5
mm
G
punto
diritto
flexi
triple
punto
diritto
H
punto
pullover
punto
invisible
I
punto
overlock
chiuso
punto
giuntura
K
punto
overlock
orb
a
conchiglia
L
punto
piuma
punto
elastico
ornamentale
M
punto
a
nido
d’ape
punto
elastico
Nella
tabella
dci
programmi
a
pagino
88—91
sono
descritti
i
punti
e
be
possibili
combinazioni
con
accenni
per
Ia
loro
uti
lizzazione,
La
lettere
dci
tasti
della
sua
macchina
determinano
programmi
e
e
combina
zioni
che
Si
POSSOflO
cucire.
)
21
I
_zziz:
Nutzstiche
enstehen
tweiBe
Syrnboe)
Taste
tippen
und
die
gewdnschte
Stich
lange
zwscnen
I
und
6
acer
I
und
4
eirstellen
Afle
Zlckzack
und
Nutzsticite
werden
dumb
zusätzliches
Tpen
ocr
laste
C
in
der
Emetic
haibteit
Setectng
itWty
stitches
(white
symbols)
PLSh
the
button
required
and
set
the
steen
length
between
1
and
6
or
1
and
4
All
iazaq
and
Jtflity
strtcbes
are
halved
in
wiath
when
button
C
is
piPssed.
j
Réglage
des
points
uitafres
(symboles
blancs)
Appuyer
sur
Ia
louche
et
ré2ler
IC
loft
gueut
de
potnt
désirée
entre
1
ci
6
ou
entre
1
et
4
En
appuyani
egalernenl
cut
a
tounhe
C,
tous
les
points
zigzag
et
uttittatres
soot
reduits
de
mottle.
I
punti
LtIt
(simboli
htancht)
Premere
II
tasto
e
regolare
a
lunghezza
del
punto
desiderata
tra
1—6
oppure
1
—4
1
utti
punti
a
ztgzag,
elasilci
e
stretch
vengono
dimezzati
gefla
arc
larghezza,
cc
at
oreme
in
aggiunta
ii
tasto
C
\‘I
\‘\
‘u
\\
\\
ft
\‘N
\
\\‘
l\
\!
/
22
(c’
\\
\\
\\
\\
\\\\
Stretchstiche
einsteflen
(rote
Symbole)
Taste
tippen
und
Stichiängen-Einsteller
bis
zum
Anschlag
auf
rates
Symbol
stel
len.
Alle
Stretchstiche
werden
durch
zusátzli
ches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert,
Selecting
stretch
stitches
(red
symbols)
Push
the
button
required
and
turn
the
stitch
length
control
as
tar
as
it
will
go
(red
symbol).
By
also
pressing
button
G,
all
stretch
stitches
can
be
halved
in
width.
)
Réglage
des
points
efastiques
(symboles
rouges)
Appuyer
sur
a
touche
et
régler
le
regle
point
de
a
longueur
de
points
sur
le
symbole
rouge,
usqu’a
a
butee,
Tous
es
points
élastiques
sont
éduits
de
moitie
en
appuyant
sur
a
touche
G.
Regolazione
dei
punti
flexi
(stretch)
(simboli
rossi)
Premere
il
tasto
a
girare
1
regolatore
per
a
lunghezza
del
punto
(mo
all’arresto
sul
simbolo
rosso.
Tutti
i
punti
flexi
si
dimezzano
in
ar
ghezza,
premendo
in
agglunta
1
tasto
G.
23
4
LJ
SticMage
&nstetlen
bel
Geradstich:
Stichlage
links:
Taste
B
tippen
Stichlage
Mitte:
Taste
G
tippen
Stichlage
rechts:
Taste
H
und
tippeR
Deport
du
point
droitc
Deport
a
gauche:
appuyor
sur
Ia
touche
B
Deport
au
milieu:
appuyer
sur
Ia
touche
G
Deport
a
droite:
appuyer
sur
es
touches
H
et
I
+11
LJ
H
S&ecthig
the
need’e
position
for
straight
stitching:
Left
needle
position:
push
button
B
Central
needle
position:
push
button
G
Right
needle
position:
push
buttons
H
and
I
4
Regolazione
della
posizione
d’ago
nella
cucitura
diritta:
Posizione
ago
sin
istra:
premere
tasto
B
Posizione
ago
centro:
premere
tasto
G
Posizione
ago
destra:
premere
tasti
H
eli
Nähfü6e
(Normalzubehär)
o
Stopffu6
4
BlindstichfuB
1
Normalnähfu6
5
Reil3verschluBfuf3
2
Klarsichtfu6
6
Knopflochful3
3
Sáumer
7
Lineal
Sewing
feet
(standard
accessories)
o
Darning
foot
4
Blindstitch
foot
1
Ordinary
sewing
5
Zipper
foot
foot
6
Buttonhole
foot
2
Clear-view
foot
7
Edge
guide
3
Hemmer
foot
Pieds
presseurs
(accessoires
standards)
O
Pied
a
repriser
4
Semelle
a
point
1
Semetle
invisible
normale
5
Sernelle
pour
2
Semelte
poser
a
fermeture
transparente
S
glissiere
3
Pied
ourleur
6
Semelle
pour
boutonniere
7
Guide-bord
Piedin
(corredo
normale)
O
piedino
per
4
piedino
per
punto
rammendo
invisibile
1
piedino
normale
5
piedino
per
2
piedino
cerniere
lampo
trasparente
6
piedino
per
3
piedino
ortatore
occhielli
7
lineale
2ct
----
-
I
/
Surpiquage
Pied
presseur:
ri’ed
presseur
normal
cu
pied
a
semelle
en
olex:
glas
et
qude-drot
Pont
Bouton-poussoir
C
Le
quide-droit
N
convient
a
presque
tons
s
pieds
presseurs.
Fixation
du
guide-droll
Ghsser
le
guide
N
ear
Ic
trou
0
at
serre
a
vis
P.
Suivant
application,
régler
Ic
guide
sur
lécartement
dèsiré
Le
guide-droll
tacilite
considerablement
es
surpiqdres
paralleles
et
le
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
Ic
bord
dii
tissu
(fig.
Q)
on
bieri
a
piqüre
précedente
suit
Ic
guide-droit
(fig.
R).
La
couture
sera
toujours
nette
et
reguuiere.
Lavori
di
impunture
Piedino.
piedino
normale
o
pedino
trasparenle
e
meals
di
guda
Pinto
Tasto
C
II
lineale
N
si
puô
usare
con
quasi
tutt
pedini
Fissagglo
dcl
lineale
(accessorin
hon
corredol
Passare
ii
ineale
N
attraverso
rt
torn
0
c
fissarlo
con
a
vile
P
a
seconda
della
neccessità
Si
UO
regolare
a
distanza
desiderata
E
facile
eseguire
cuciture
parallele
usando
ii
lineale.
II
bordo
del
tessuto
(fig
Q)
oppure
a
cucitura
parallela
precedente
(fig.
R)
servono
die
guida
La
direzione
delia
cucitura
sara
cos
sempre
corretta
31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Pfaff tipmatic 1115 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario