Ferm TTM1008 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

CARRELLO ELEVATORE
IDRAULICO PER PALLET
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.51-54
Prima di usare il Carrello elevatore idraulico per
pallet si consiglia di leggere attentamente le
presenti istruzione per l’uso.
DATI TECNICI
APPLICAZIONE
Il carrello elevatore per pallet è adatto a trasportare
prodotti, per brevi distanze, su pavimentazione liscia e
solida, come ad esempio nelle fabbriche, nei negozi, nelle
stazioni e nei capannoni di magazzini. Può essere
caricato fino a 2000 kg.
PER LA SICUREZZA PERSONALE
L'uso sicuro dell'apparecchio è possibile soltanto
dopo avere letto completamente le istruzioni per la
sicurezza e per l'uso e sempre nel rispetto delle istruzioni
stesse.
Non usare il carrello elevatore per pallet senza
averne padronanza dell'uso.
Prima dell'uso dell'apparecchio controllare se il
funzionamento del carrello elevatore è affidabile.
Fare attenzione ai segnali di avvertimento e alle
indicazioni che si trovano sul carrello elevatore
stesso.
Non usare mai il carrello elevatore per pallet per il
trasporto di persone.
Usare il carrello elevatore per pallet soltanto su una
pavimentazione solida e liscia.
Non usare mai il carrello elevatore per pallet su un
pavimento inclinato.
Non superare mai il peso massimo consentito.
Prima di sollevare il carico controllare se esso è ben
bilanciato.
Mantenere libero lo spazio sotto il carico sollevato.
Fare sostare le persone lungo le merce da
trasportare ad una distanza minima di 0,6 m.
PROCEDURA PRELIMINARE
ALL'USO
DISIMBALLAGGIO
Liberare tutte le parti dall'imballaggio. Nella scatola si
trovano le seguenti parti:
Parte principale del carrello elevatore per pallet
Timone
Istruzioni per l'uso
Controllare tutte le parti per danni causati dal trasporto.
Nel caso che si dovesse segnalare un danno o se
dovessero mancare dei pezzi, contattare il
concessionario che ha venduto la macchina.
MONTAGGIO
Fig. 3, 5
Per facilitare la consegna il carrello elevatore per pallet e
il timone vengono consegnati separatamente.
Soltanto i timoni e le parti principali recanti lo
stesso numero combaciano bene. I numeri si
trovano sul piano di montaggio e sul cartone di protezione
delle parti.
Asportare i tre bulloni (611) dal blocco idraulico
(D151).
Posizionare il timone e il blocco idraulico (D151) e
far passare la catena (612) e il bullone di regolazione
(614) attraverso i fori del blocco idraulico (D151) e
del perno (D153).
Far passare nuovamente i tre bulloni attraverso il
timone e il blocco idraulico e fissarli.
Portare la piastra di sollevamento (D132) in alto e far
passare il bullone di regolazione (614) attraverso la
fessura anteriore della piastra e attraverso il dado di
regolazione (615) che si trova al lato inferiore della
piastra di sollevamento.
REGOLAZIONE
Fig. 1, 3, 5
La manopola di comando (608) può essere posizionata
nelle tre seguenti posizioni (Fig. 1):
Posizione più bassa = per il sollevamento del carico
Posizione neutrale = per il movimento del carico
Posizione più alta = per l'abbassamento del carico
Queste tre posizioni vengono già regolate con molta
precisione nella fabbrica. Prima di usare per la prima
volta il carrello elevatore per pallet o prima dell'inizio dei
lavori l'operatore dovrà controllare nuovamente le tre
posizioni. Se viene costatata una qualunque anomalia le
posizioni dovranno essere regolate nel seguente modo:
Per la regolazione della posizione "neutrale" e
durante il pompaggio la forca può essere sollevata.
Girare in senso orario il dado di regolazione (615) o
la vite di regolazione (D133) fino a quando, nel
regolare la posizione "neutrale" e durante il
pompaggio, le forche non possono essere alzate.
Quando si regola per la posizione "neutrale" e
durante il pompaggio la forca è abbassata.
Fare girare in senso antiorario il dado di regolazione
(615) o la vite di regolazione (D133) fino quando le
forche durante il pompaggio non si abbassano più.
Forza portante | 2000 kg
Lunghezza forche | 1150 mm
Larghezza totale | 550 mm
Altezza forche min./mass | 85 mm / 200 mm
Altezza sollevamento | mass. 115 mm
Ruote motrice | Ø 180 mm
Rullo della forca | Ø 80 mm
Peso | 68 kg
Ferm 17
Provjerite da koji dio uslijed transporta nije
oštećen. Ako uočite oštećenja ili da neki dijelovi
nedostaju, o tome obavijestite trgovca kod kojega
ste kupili stroj.
MONTAŽA
Slike 3, 5
Viličar i stup upravljača isporučeni su odvojeno
kako bi se olakšao transport stroja.
Ispravno mogu biti sastavljeni samo stup
upravljača i pogonski dio s istim brojem.
Brojevi se nalaze na montažnoj površini i zaštitnom
kartonu tih dijelova.
- Izvadite tri svornjaka (611) iz pritisnog okvira
(D151).
- Postavite stup upravljača u pritisni okvir (D151) i
provucite lanac (612) i svornjak za podešavanje
(614) kroz otvore na pritisnom okviru (D151) i
zatiku (D153).
- Ponovno montirajte tri svornjaka na stup
upravljača i pritisni okvir, te ih stegnite.
- Podignite podiznu platformu (D132) i provucite
svornjak za podešavanje (614) kroz prednji
prorez, a zatim kroz maticu za podešavanje
(615) na dnu podizne platforme.
PODEŠAVANJE
Slike 1, 3, 5
Upravljačka ručka (608) može se postaviti u
sljedeća tri položaja (Slike 1):
- Najniži položaj = za podizanje tereta
- Neutralni položaj = za transport tereta
- Najviši položaj = za spuštanje tereta
Ta su tri položaja već podešena u tvornici. Prije prve
uporabe viličara ili prije svakog početka rada
korisnik uvijek treba ispitati ta tri položaja. Ako se
ustanovi da postoji odstupanje, položaji se moraju
podesiti na sljedeći način:
- Vilice se podižu u položaju “neutral” i tijekom
pumpanja:
Okrećite maticu za podešavanje (615) ili vijak za
podešavanje (D133) u smjeru kazaljke na satu
dok se vilice više ne mogu podizati u položaju
“neutral” i tijekom pumpanja.
- Vilice se spuštaju u položaju “neutral” i tijekom
pumpanja:
Okrećite maticu za podešavanje (615) ili vijak za
podešavanje (D133) u suprotnom smjeru
kazaljke na satu dok se vilice više ne mogu
spuštati tijekom pumpanja.
- Vilice se ne mogu spuštati u položaju
“spuštanja”:
Okrećite maticu za podešavanje (615) ili vijak za
podešavanje (D133) u smjeru kazaljke na satu
dok se vilice u ovome položaju ne spuste na
ispravan način. Nakon toga postavite
upravljačku ručku u položaj “neutral” i ponovno
ispitajte sve funkcije na gore opisani način.
Provjerite jesu li matica za podešavanje (615) i
vijak za podešavanje (D133) ispravno podešeni.
PROVJERA
Prije prve uporabe viličara, kao i prije svakog
početka rada, potrebno je provjeriti je li viličar u
sigurnosno ispravnom stanju. Provjerite jesu li svi
vijci ispravno pričvršćeni i pokreću li se kotači
pravilno. Nakon toga napumpajte viličar bez tereta
do najvišeg položaja i ponovno ga spustite, kako
biste provjerili funkcionalnost podizanja. Viličar se
smije koristiti samo nakon što se utvrdi da ne
postoje kvarovi.
STAVLJANJE U RAD
Ovaj stroj koristite samo za poslove
opisane u području primjene.
RUKOVANJE
Slike 2
Prije podizanja i prenošenja tereta provjerite je li
paleta neoštećena, te je li teret jednoliko
raspoređen po paleti, tako da se težište nalazi u
sredini nosive površine (pogledajte Slike 2).
-Podizanje
Ručka na stupu upravljača mora biti na
najnižem položaju (“podizanje”). Nakon toga,
pokretima pumpanja stupa upravljača podižete
viličar do željene visine.
- Transport
Kod transporta ručka mora biti u neutralnom
položaju (“neutral”).
- Spuštanje
Za spuštanje tereta povucite ručku prema gore
(“spuštanje”).
Nakon transporta teret je potrebno skinuti s
viličara.
ODRŽAVANJE
- Koristite ulje koje je prikladno za postojeće
radne temperature. Za temperature od -20 do
+45˚C preporučuje se normalno hidraulično
ulje.
- Za vrijeme transporta ili iz nekog drugog
razloga, u hidraulično ulje može ući zrak. Zrak se
iz hidrauličnog ulja mora ukloniti na sljedeći
način:
Postavite ručku u položaj za “spuštanje” i
nekoliko puta pumpajte stup upravljača.
- Redovito podmazujte sve pokretne dijelove,
naročito ležajeve kotača i stupa upravljača.
- Provjeravajte brtvu na hidrauličnom uređaju i
redovito dopunjujte hidraulično ulje.
POPRAVAK KVAROVA
Popravak viličara i podešavanje ventila za
ograničavanje tlaka smije obavljati samo
kvalificirani serviser ili ovlaštena servisna
radionica!
1. Vilice se ne mogu podići na najveću visinu.
- Nema dovoljno hidrauličnog ulja.
Dopunite hidraulično ulje.
40 Ferm
Urządzenia Fermu poddawane są ścisłej kontroli
jakości. W przypadku, gdyby mimo to miało miejsce
zakłócenie funkcjonowania należy się zwrócić do
dealera Fermu.
Krótkie opisanie defektu skróci okres szukania
mankamentu i naprawy. W okresie gwarancji należy
wraz z urządzeniem zawsze przedłożyć dowód
nabycia i gwarancji.
•W przypadku naprawy, która nie podlega gwarancji,
obciążymy klienta jej kosztami.
Jeżeli klient sam otworzy urządzenie, to prawo do
gwarancji przepadnie.
•W celu zapobieżenia powstaniu uszkodzenia przy
transporcie należy urządzenie właściwie spakować
lub posłużyć się oryginalnym opakowaniem.
Gwarancja nie obejmuje kosztów transportu.
ZASADY GWARANCJI
Gwarancja urządzenia jest ważna wyłącznie za
okazaniem dowodu nabycia i gwarancji. W
przypadku zamiaru skorzystania z gwarancji lub
przeprowadzenia napraw należy się zwrócić do
właściwego dealera.
Uszkodzenia aparatu, które powstały na skutek
błędów transportu albo materiałowych będą
bezpłatnie usunięte drogą poprzez wymiany lub
naprawy.
Uszkodzenia, które powstaną wskutek normalnego
zużycia, przeciążenia albo niewłaściwego użycia nie
podlegają gwarancji.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
prEN1757-2: 1994
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/EEC
dnia 01-01-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
HIDRAULIČNI VILIČAR
BROJEVI U SLJEDEĆEM TEKSTU
ODGOVARAJU SLIKAMA NA STR. 51-54.
Prije korištenja viličara pažljivo pročitajte
ove upute.
TEHNIČKI PODACI
PODRUČJE PRIMJENE
Ovaj je viličar namijenjen za kraći transport robe
maksimalne težine do 2000 kg po ravnoj i čvrstoj
podlozi u prostorima kao što su tvornice, trgovine,
kolodvori i skladišta.
RADI VLASTITE SIGURNOSTI
Sigurna uporaba ovog stroja moguća je
samo ako u potpunosti pročitate
sigurnosne napomene i upute za uporabu i ako se
strogo pridržavate uputa navedenih u njima.
- Nemojte rukovati viličarom ako ne znate kako
ga treba koristiti.
- Prije korištenja provjerite je li viličar u
sigurnosno ispravnome stanju. Pridržavajte se
svih znakova upozorenja i uputa na samome
viličaru prije uporabe.
- Viličar se ne smije koristiti za prijevoz ljudi.
- Viličara koristite samo po ravnoj i čvrstoj podlozi.
Nikada se ne smije koristiti po neravnoj površini.
- Nemojte prekoračiti maksimalnu dopuštenu
nosivost viličara.
- Oprezno uravnotežite teret prije podizanja.
- Područje ispod podignutog tereta mora uvijek
biti slobodno. Sve osobe moraju od podignutog
tereta biti udaljene najmanje 0,6 m.
PRIJE UPORABE
RASPAKIRANJE
Izvadite sve dijelove iz paketa. Kod raspakiranja
stroja, u kutiji ćete naći sljedeće dijelove:
- Glavni dio viličara
- Stup upravljača
- Upute za uporabu
Nosivost | 2000 kg
Duljina vilica | 1150 mm
Ukupna širina | 550 mm
Visina vilica min./maks. | 85 mm / 200 mm
Visina podizanja | maks. 115 mm
Pogonski kotaci | Ø180 mm
Roler vilica | Ø80 mm
Težina | 68 kg
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
Ferm 39
Quando si regola "l'abbassamento" la forca non si
abbassa.
Fare girare in senso orario il dado di regolazione
(615) o la vite di regolazione (D133) fino a che le
forche, in questa posizione, si abbassano al posto
giusto. Quindi, posizionare la manopola di comando
in posizione "neutrale" e testare nuovamente le
funzioni principali qui sopra descritte. Controllare
nella posizione neutrale e effettuare nuovamente
delle prove di funzionamento. Controllare se il dado
di (615) e la vite di regolazione sono state regolate
correttamente.
CONTROLLO
Prima di usare per la prima volta il carrello elevatore per
pallet o prima dell'inizio dei lavori l'operatore dovrà
controllare se il carrello è in ordine. Controllare se tutte
le viti sono fissate bene e se il movimento delle ruote è
scorrevole. In seguito pompare il carrello elevatore,
senza carico, nella posizione più alta quindi abbassarlo
per provare la funzione di sollevamento. Il carrello
elevatore può essere usato solo dopo aver controllato
che non ci sono difetti.
USO
Usare il carrello elevatore soltanto per i lavori ai
quali esso è destinato.
CONTROLLO
Fig. 2
Prima di sollevare o prima di movimentare il carico
accertarsi il pallet da trasportare non sia danneggiato e
che il carico sia ben distribuito sul pallet, in modo che il
baricentro si trova al centro del piano portante (Si veda
Fig. 2).
Sollevamento
La leva di sollevamento del timone deve trovarsi nella
posizione più bassa ("sollevamento"). In seguito, con
il timone, si effettua un movimento pompante fino a
che il carrello elevatore raggiunga l'altezza di
sollevamento desiderata.
Trasporto
Durante il trasporto la leva di sollevamento si deve
trovare in posizione neutrale ("neutrale").
Abbassamento
Portare la leva di sollevamento in alto per far
abbassare un carico ("abbassare").
Dopo il trasporto il carico può essere scaricato.
MANUTENZIONE
Usare dell'olio adatto per le temperature di
funzionamento. Per le temperature fra -20° e +45 °C
si raccomanda olio idraulico.
•A conseguenza del trasporto o per un'altra causa è
possibile che nell'olio idraulico entri dell'aria.
Quest'aria deve essere asportata nel seguente modo:
Portare la leva di sollevamento nella posizione
"abbassare" e pompare alcune volte con il timone.
Lubrificare e ingrassare regolarmente tutte le parti
mobili; in particolare i cuscinetti delle ruote come
anche i cuscinetti del timone.
Tenere sotto controllo la guarnizione della unità
idraulica e tenere l'olio al giusto livello.
RIPARAZIONE DEI GUASTI
Le riparazione del carrello elevatore per pallet e la
regolazione della valvola di sovrappressione
possono essere eseguite soltanto da tecnici specializzati e
qualificati o da una ditta riconosciuta.
1. La forca non può essere pompata fino
all'altezza massima.
Non c'è olio idraulico sufficiente.
Aggiungere olio idraulico.
2. La forca non può essere pompata in alto.
Non c'è olio idraulico sufficiente.
Aggiungere olio idraulico.
L'olio idraulico è sporco.
Pulire e sostituire l'olio idraulico.
La posizione del dado di regolazione (615) è troppo
alta o la vite di regolazione (D133) è stata avvitata
troppo stretta, per cui la valvola della pompa rimane
sempre aperta.
Regolare il dado di regolazione (615) o la vite di
regolazione (D133).
Nell'olio idraulico c'è aria.
Asportare l'aria (Consultare "Manutenzione")
3. La forca non va più in basso.
L'asta del pistone (D147) o l'alloggiamento della
pompa sono deformati.
Sostituire l'asta del pistone o la pompa stessa.
La forca è rimasta troppo a lungo nella posizione più
alta, ciò ha fatto arrugginire o bloccare l'asta del
pistone.
In posizione di fermo del carrello elevatore portare la
forca sempre nella posizione più bassa.
Il dado di regolazione (615) o la vite di regolazione
(D133) non sono regolati correttamente.
Regolare il dado di regolazione (615) o la vite di
regolazione (D133).
4. Con carico troppo pesante la forca si abbassa.
L'olio idraulico è sporco.
Pulire e cambiare l'olio idraulico.
Parti del sistema idraulico sono danneggiate.
Controllare le parti danneggiate e sostituirle.
Nell'olio idraulico c'è aria.
Far fuoriuscire l'aria.
Il punto di addensamento nell'unità idraulica è
logorato.
Fare mettere un nuovo punto di addensamento.
Il dado di regolazione (615) o la vite di regolazione
(D133) non sono regolati bene.
Regolare il dado di regolazione (615) o la vite di
regolazione (D133).
INDICAZIONI PER L’ASSISTENZA TECNICA
Conservare bene le istruzioni per l'uso, gli eventuali
accessori e la confezione originale. In questo caso si
hanno subito a portata di mano tutte le informazioni
e gli accessori necessari.
18 Ferm
Gli apparecchi Ferm vengono sottoposti ad un
severo controllo della qualità. Se nonostante ciò
dovesse verificarsi un guasto di funzionamento si
consiglia di rivolgersi al concessionario Ferm.
Una breve descrizione del guasto ne facilita la ricerca
e il tempo necessario per le riparazioni. Durante il
periodo di garanzia, insieme alla macchina,
presentare sempre i documenti di acquisto e di
garanzia.
Nel caso che la garanzia non dovesse coprire i costi
della riparazione essi verranno normalmente
calcolati.
Se dovesse risultare che la macchina è stata
manomessa scadono tutti i diritti di garanzia.
Per evitare danni di trasporto, l'apparecchio deve
essere bene imballato oppure servirsi della
confezione originale. La garanzia non copre le spese
di trasporto.
CONDIZIONI DI GARANZIA
La garanzia è valida soltanto all'esibizione dei
documenti di acquisto e di garanzia. Se si desidera
ricorrere alla garanzia o si desidera fare effettuare
delle riparazioni rivolgersi al concessionario.
Per danni alla macchina causati da errori di materiale
o di fabbricazione, le sostituzioni o le riparazioni del
caso saranno eseguite gratuitamente.
Danni alla macchina causati da normale logorio,
sovraccarico o uso non idoneo del carrello elevatore
non sono compresi nella garanzia.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
prEN1757-2: 1994
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EEC
da 01-01-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
HYDRAULISK PALLVAGN
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 51-54
Läs bruksanvisningen noga före användningen av
pallvagnen.
TEKNISKA SFECIFIKATIONER
ANVÄNDINGSOMRÅDE
Pallvagnen är lämpad för kort varutransport på ett plant
och jämnt underlag som t.ex. i fabriker, affärer, stationer
och lagerlokaler och kan belastas upp till 2000 kg.
FÖR DIN EGEN SÄKERHET
Säker användning av pallvagnen är bara möjlig om
du läser säkerhetsinstruktioner och
bruksanvisning helt och hållet och noga följer de anvisningar
som ges i dem.
Använd pallvagnen inte om du inte är väl för-trogen
med den.
Kontrollera före användningen av pallvagnen att den
är driftsäker. Var framför allt noga med
varningssymboler och anvisningar på pallvagnen.
Använd inte pallvagnen för persontransport.
Använd pallvagnen enbart på fasta och jämna
underlag och använd den aldrig på en lutande yta.
Överskrid aldrig pallvagnens maximala bärkapacitet.
Balansera alltid lasten noga före ett lyft.
Håll utrymmet under lasten fritt. Håll personer vid
sidan om transporterade varor på ett säkert avstånd
på minst 0,6 m.
INNAN PALLVAGNEN TAS I BRUK
UPPACKNING
Ta ut alla delar ur förpackningen. Vid uppackning av
pallvagnen finns följande delar i kartongen:
Pallvagnens huvuddel
Stång
Bruksanvisning
Kontrollera alla delar så att det inte finns någon
transportskada. Skulle du fastställa en skada eller skulle
eventuellt delar saknas, meddela det då till
återförsäljaren där du köpt pallvagnen.
Bärkapacitet | 2000 kg
Gaffellängd | 1150 mm
Total bredd | 550 mm
Gaffelhöjd min/max | 85 mm / 200 mm
Lyfthöjd | max 115 mm
Styrhjul | Ø 180 mm
Gaffelrulle | Ø 80 mm
Vikt | 68 kg
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 19
•W pozycji "obniżanie" uchwyt widłowy się nie
obniża:
Obracać mutrę ustalającą (615) lub śrubę ustalającą
(D 133) w kierunku obrotu wskazówek zegara aż do
momentu, kiedy uchwyt widłowy w tym stanie we
odpowiednio się obniży. Następnie ustawić uchwyt
kontrolny w pozycji "neutralna" i jeszcze raz
sprawdzić opisaną powyżej funkcję. Skontrolować,
czy mutra ustalająca (615) i śruba ustalająca (D133)
są ustawione we właściewy sposób.
KONTROLA
Przed użyciem wózka paletowego po raz pierwszy,
względnie przed każdorazowym przystąpieniem do
pracy należy skontrolować jego stan. Sprawdzić, czy
wszystkie śruby są odpowiednio dokręcone i czy koła się
obracają we właściwy sposób. Z kolei przepompować
niezaładowany wózek do najwyższej pozycji i ponownie
go opuścić w celu sprawdzenia funkcji podnoszenia.
Wózek może zostać użyty dopiero po stwierdzeniu, że
nie występują żadne mankamenty.
URUCHOMIENIE
Urządzenie można stosować tylko do
wykonywania czynności, do których jest ono
przeznaczone.
OBSŁUGA
Rys . 2
Przed przystąpieniem do podnoszenia względnie
transportowania należy się upewnić, czy paleta nie jest
uszkodzona oraz czy ładunek jest na niej równomiernie
rozłożony, aby punkt ciężkości znajdował się na środku
powierzczni nośnej (patrz: Rys. 2).
Podnoszenie
Dźwignia na dyszlu musi się znajdować w najniższym
stanie ("podnoszenie"). Następnie należy wykonać
czynność pompowania dyszlem do momentu
osiągnięcia przez wózek pożądanej wysokości
podnoszenia.
Transport
W czasie transportowania dźwignia powinna się
znajdować w pozycji neutralnej ("neutralna").
Opuszczanie
W celu opuszczenia ładunku należy podciągnąć
dźwignię do góry ("opuszczanie").
Po przeprowadzeniu transportu usunąć ładunek.
KONSERWACJA
Stosować olej, który jest odpowiedni dla istniejącej
temperatury roboczej. Dla temperatur pomiędzy -
20 i +45 °C zaleca się używanie oleju hydraulicznego.
Na skutek transportu lub wskutek innej przyczyny
do oleju hydraulicznego może się dostać powietrze.
W takim przypadku należy je w następujący sposób
usunąć z oleju:
Ustawić dźwignię w pozycji "opuszczanie" i kilka razy
wykonać dyszlem ruch pompujący.
Regularnie smarować względnie natłuszczać
wszystkie części ruchome, zwłaszcza łożyska kół, jak
również łożyska dyszla.
Kontrolować uszczelnienie urządzenia
hydraulicznego i uważać, aby poziom olejy był
odpowiedni.
NAPRAWA USTEREK
Naprawy wózka paletowego i nastawianie zaworu
nadciśnieniowego może przeprowadzać
wyłącznie kwalifikowany personel lub uznany warsztat!
1. Uchwyt widłowy nie daje się dopompować do
maksymalnej wysokości.
Nie ma wystarczającej ilości oleju hydraulicznego.
Uzupełnić olej.
2. Uchwyt widłowy nie daje się dopompować do
góry.
Nie ma oleju hydraulicznego
Uzupełnić olej.
Olej hydrauliczny jest zanieczyszczony.
Oczyścić i wymienić olej.
Pozycja mutry ustalającej (615) jest zbyt wysoka albo
śruba ustalająca (D 133) jest zbyt mocno dokręcona,
przez co zawór pomy pozostaje otwarty.
Nastawić mutrę ustalającą (615) względnie śrubę
ustalającą (D 133).
•W oleju hydraulicznym znajduje się powietrze.
Usunąć powietrze (patrz: "Konserwacja").
3. Uczwyt widłowy nie obniża się na dół.
Drążek tłokowy (D 147) lub osłona pompy są
odkształcone.
Wymienić drążek tłokowy (D 147) albo osłonę
pompy.
Uchwyt widłowy zbyt długo pozostał w najwyższej
pozycji, przez co drążek tłokowy uległ zardzewieniu
albo zablokowaniu.
Jeżeli maszyna nie działa należy zawsze ustawiać
układ widłowy w najniższej pozycji.
Mutra ustalająca (615) albo śruba ustalająca (D 133)
nie są właściwie ustawione.
Odpowiednio ustawić mutrę ustalającą (615)
względnie śrubę ustalającą (D 133).
4. Uchwyt widłowy obniża się przy ciężkim
ładunku.
Olej hydrauliczny jest zanieczyszczony.
Oczyścić i wymienić olej.
Części układu hydraulicznego są uszkodzone.
Skontrolować i usunąć uszkodzone części.
Do oleju hydraulicznego dostało się powietrze.
Odpowietrzyć.
Punkt uszczelnienia w zespole hydraulicznym jest
wysłużony/zużyty.
Umieścić nowy punkt uszczelnienia.
Mutra ustalająca (615) albo śruba ustalająca (D 133)
nie są właściwie ustalone.
Odpowiednio ustawić mutrę ustalającą (615)
względnie śrubę ustalającą (D 133).
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE SERWISU
Należy przechowywać informację obsługi,
ewentualne akcesoria i oryginalne opakowanie. W
ten sposób wszystkie części będą zawsze pod ręką.
38 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm TTM1008 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per