A
E H
D
G
C
F
B
Indicações / Contra-indicações
O grampo do sensor pediátrico de SpO
2
reutilizável
Nellcor™, modelo D-YSPD, destina-se a ser utilizado
apenas com o sensor de oxigénio Nellcor, modelo
D-YS, quando houver necessidade de monitorização
da saturação de oxigénio arterial e da pulsação, não
invasiva, para pacientes com peso entre 3 kg e 40 kg.
O grampo do sensor pediátrico de SpO
2
destina-se a
ser utilizado em verificações periódicas, monitorização
assistida por um período de 20 minutos ou inferior.
Este dispositivo pode ser usado em qualquer ambiente,
incluindo hospitais, unidades móveis e no lar, onde for
necessária a monitorização aleatória e for indicado o
uso de monitores compatíveis de oximetria. (Consulte as
instruções de utilização do sensor do modelo D-YS para
obter informações sobre compatibilidade).
Nota: O grampo do sensor pediátrico de SpO
2
não
possui látex de origem natural.
Instruções de Uso
O grampo do sensor pediátrico de SpO
2
consiste
num grampo de plástico com dois laços metálicos
prolongados para segurar as almofadas do sensor do
modelo D-YS e duas mangas de elastómero removíveis,
disponíveis em separado como modelo PDSLV, que
cobrem os laços metálicos e o grampo de plástico. A
Figura
mostra: (a) as extensões de metal e (b) o clipe
de plástico. A Figura
mostra a luva com: (a) o alvo
de posicionamento (símbolo de uma bola de futebol),
(b) o indicador de posicionamento (linha reta) e (c) a
depressão de encaixe do dedo. As mangas devem ser
retiradas do grampo de plástico (conforme descrito no
Passo 1) para prender o sensor do modelo D-YS.
Para montar o grampo do sensor pediátrico de SpO
2
com o sensor do modelo D-YS:
1) Remova as luvas elásticas (uma de cada vez) do
clipe plástico levantando a extremidade larga com
depressão de encaixe de cada luva. Veja a Figura
. Em seguida, segure os lados da extremidade
estreita da luva e retire o clipe cuidadosamente.
2) Com as superfícies ópticas do sensor do modelo
D-YS a tocarem uma na outra, introduza as
almofadas pela abertura central da extremidade
larga do grampo de plástico. Veja a Figura
.
Observe a orientação topo-base dos suportes
branco e preto do sensor em relação ao logotipo
Nellcor no lado do clipe plástico.
3) Encaixe o “botão” do suporte do sensor na extensão
de metal segurando o suporte e empurrando-o
cuidadosamente dentro da extensão. Repita essa
operação para o outro suporte do sensor. Quando
os dois suportes estiverem fixados corretamente
nas extensões de metal, as superfícies óticas do
emissor e do detetor estarão de frente uma para a
outra. Veja a Figura .
4) Substitua cada uma das luvas elásticas deslizando
cuidadosamente o lado estreito da luva sobre a
extensão de metal e sobre o suporte do sensor.
Veja a Figura
. Em seguida, estenda a pequena
bolsa da parte larga da luva sobre a parte larga
do clipe plástico. Quando o clipe estiver montado
corretamente, o emissor e o detetor estarão visíveis
na janela transparente dentro de cada luva. O
símbolo da bola de futebol na luva constitui um
indicador visual do emissor ou do detetor por
baixo.
5) O grampo do sensor pediátrico de SpO
2
está
agora pronto para ser aplicado no paciente. O
local mais indicado para aplicação do sensor é no
dedo indicador. Pode ser utilizado um dedo mais
pequeno como local de aplicação alternativo, se
este servir melhor à forma do grampo do sensor
pediátrico de SpO
2
.
A figura apresenta uma vista final do grampo
do sensor pediátrico de SpO
2
num dedo que é
demasiado pequeno (a), deixando assim falhas à
volta do dedo o e das mangas; (b) é demasiado
grande, deixando falhas entre a parte de cima e
de baixo do dedo e as mangas fazendo com que
o emissor e o detector não estejam em contacto
directo com o tecido; (c) serve perfeitamente; e (d)
também serve correctamente. Escolha um local de
aplicação para o grampo do sensor pediátrico de
SpO
2
que sirva como o indicado em (c) ou (d).
Nota: Ao colocar o grampo do sensor pediátrico de
SpO
2
num dedo, a almofada branca do sensor (que
contém o emissor) deve ser colocada no lado da unha.
Observação: Ao selecionar o local para o sensor, dê
prioridade a um membro ou uma extremidade do
paciente que esteja livre de cateter arterial, manguito
de pressão sanguínea ou de linha de infusão
intravascular.
6)
Posicione o clipe no dedo de maneira que (a) a linha
reta na luva (indicador de posicionamento) esteja
na ponta do dedo. Veja a Figura . Não cubra o
dedo completamente com o clipe. A colocação
incorreta do clipe pode resultar em medidas
imprecisas. O grampo do sensor pediátrico de
SpO
2
destina-se a ser utilizado em verificações
periódicas, monitorização assistida por um
período de 20 minutos ou inferior. A pressão do
clipe pode comprometer a integridade da pele e/
ou causar danos de natureza neural.
AVISO: Não deixe o grampo do sensor pediátrico de
SpO
2
colocado num paciente que se encontre
sozinho. A segurança do paciente poderá ser
comprometida se o grampo for inserido na
boca, uma vez que o grampo ou qualquer uma
das suas peças podem obstruir a respiração,
causar asfixia ou serem engolidas.
7) Conecte o sensor no instrumento conforme
descrito no manual de operação e verifique se a
operação está correta.
Limpeza
Cuidado: Para evitar danos às luvas elásticas, não as
vire pelo avesso durante a limpeza.
Cuidado: Não esterilize por irradiação, com vapor ou
com óxido de etileno.
Não é necessário retirar o sensor do modelo D-YS do
grampo antes de limpar ou remover as mangas do
conjunto do grampo antes de proceder à limpeza.
Entretanto, as luvas devem ser removidas e limpas
deixando-as mergulhadas pelo menos uma vez por dia
durante os períodos de uso normal ou à discrição do
usuário, dependendo da frequência de uso e do nível
de desinfecção requerido pelas condições clínicas.
Limpe o clipe montado, o sensor e as luvas usando
uma gaze embebida em álcool isopropil a 70% ou
em solução de cândida na proporção de 1:10 (5,25%
de hipoclorito de sódio) e água. Em seguida, limpe as
superfícies com gaze embebida em água esterilizada
ou destilada.
Para desinfecção de baixo nível, inicialmente limpe
o clipe montado, o sensor e as luvas (conforme
descrito anteriormente) e, em seguida, desinfete-os
mergulhando-os numa solução de cândida de 1:10 por
10 minutos. Mergulhe o clipe, o sensor e as luvas, assim
como a extensão desejada do cabo, na solução de
cândida. Não mergulhe a extremidade do conector
do cabo pois isso pode danificar o sensor. Remova
e enxague o conjunto em pelo menos 500 cc de água
esterilizada ou destilada por 10 minutos. Deixe a água
ser drenada nos orifícios nas extremidades das luvas.
Balance cuidadosamente o clipe (no ar) para remover o
excesso de líquido.
Após cada limpeza e antes de cada uso, inspecione
o clipe e as luvas para verificar a existência de
desfiamento, rachaduras, desgaste, quebra ou outros
danos. Se houver defeitos, descarte o clipe ou a luva. Se
as luvas estiverem danificadas, podem ser substituídas
pelas luvas de modelo PDSLV.
Avisos
1) Não utilize o grampo do sensor pediátrico de SpO
2
para monitorização sem vigilância ou contínua uma
vez que a pressão do grampo pode comprometer
a integridade da pele do paciente e/ou causar
possíveis lesões neurológicas.
2) Se o grampo do sensor pediátrico de SpO
2
não
for colocado adequadamente, poderá resultar em
medições incorrectas.
3) A utilização do grampo do sensor pediátrico de
SpO
2
sem as mangas elásticas no lugar pode
resultar numa colocação indevida o que por sua
vez pode originar medições imprecisas.
4) Não exponha o sensor e o clipe pediátrico a
ambientes de luz intensa durante o uso. Isso pode
resultar em medidas imprecisas. Nesses casos,
cubra o local do sensor com material opaco.
5) Não utilize o grampo do sensor pediátrico de SpO
2
e o sensor do modelo D-YS durante um exame de
ressonância magnética (MRI). A corrente conduzida
pode causar queimaduras. Além disso, o sensor
pode afetar a imagem da ressonância magnética e
a unidade de ressonância magnética pode afetar a
precisão das medidas de oximetria.
6) Estenda os fios do sensor e o cabeamento
conectado ao paciente cuidadosamente
para reduzir o perigo de embaraçamento e
estrangulamento do paciente. Este procedimento
deve ser observado no uso de qualquer
equipamento médico.
7) Não aplique fita adesiva para manter o grampo do
sensor pediátrico de SpO
2
no lugar ou para fechá-
lo. As pulsações venosas podem causar medições
de saturação imprecisas e a integridade da pele
pode ser afectada de forma adversa.
8) Não altere nem modifique o grampo do sensor
pediátrico de SpO
2
ou os seus componentes. As
alterações ou modificações podem prejudicar o
desempenho ou a precisão.
9) Os movimentos excessivos podem comprometer a
performance. Nesses casos, tente manter
o paciente imobilizado ou mude o sensor de local.
10) Se o sensor for aplicado incorretamente com uma
pressão excessiva por períodos prolongados,
poderá haver lesões.
Nota: Consulte as instruções de utilização do sensor
do modelo D-YS e o manual do operador do
oxímetro para obter instruções completa relativas à
utilização do sensor com o monitor.
Especificações de Precisão
Para obter informações relativas a especificações de
precisão do sensor do modelo D-YS com o grampo
do sensor pediátrico de SpO
2
, quando utilizado com
monitores Nellcor, contacte o Departamento técnico
da Covidien. Fora dos EUA, entre em contacto com o
representante local da Covidien.
Para obter informações relativas a especificações
quando utilizado com um monitor diferente do
fabricado pela Covidien, consulte as informações
fornecidas pelo fabricante desse instrumento.
Показания и противопоказания
Многоразовый зажим для педиатрического датчика
SpO
2
Nellcor™ модели D-YSPD предназначен для
использования исключительно с датчиком кислорода
Nellcor модели D-YS при неинвазивном мониторинге
насыщения артериальной крови кислородом и
частоты пульса у пациентов весом от 3 до 40 кг.
Зажим для педиатрического датчика SpO
2
предназначен для выборочной проверки и
мониторинга под наблюдением медицинского
работника в течение не более 20 минут. Он
может применяться в любых условиях, включая
больничные, походные и домашние, – в тех
случаях, когда требуются статические измерения и
показаны к применению совместимые импульсные
оксигемометры. (Для получения сведений о
совместимости см. указания по использованию
датчика модели D-YS.)
Примечание. Зажим для педиатрического датчика
SpO
2
не содержит натуральный латекс.
Инструкция по использованию
Зажим для педиатрического датчика SpO
2
состоит
из пластикового зажима с двумя удлиненными
металлическими петлями для фиксации головок
датчика модели D-YS и двумя съемными
эластомерными муфтами, поставляемыми
отдельно как модель PDSLV, которые закрывают
металлические петли и пластиковый зажим. На
рисунке представлены металлические хомутики
(а) и пластиковый зажим (b). Также на рисунке
показана эластичная насадка с (а) местом её
размещения (символ в виде футбольного мяча),
(b) указателем расположения (прямая линия) и (с)
углублением для пальца. Муфты необходимо снять с
пластикового зажима (см. шаг 1) для прикрепления
датчика модели D-YS.
Сборка зажима для педиатрического датчика SpO
2
с
датчиком модели D-YS:
1) Удалить с пластикового зажима эластичные
насадки (по очереди), осторожно приподняв
и сняв их широкий конец с углублением с
соответствующего конца зажима . Затем
взяться за боковые стороны насадки с узкого
конца и осторожно стянуть её.
2) Совместив друг с другом оптические
поверхности датчика модели D-YS, пропустите
головки датчика сквозь центральное отверстие
широкого конца пластикового зажима. . При
этом следует обращать внимание на ориентацию
«верх-низ» белой и черной подкладок датчика
относительно логотипа компании Nellcor на
боковой стороне зажима.
3) Закрепите «кнопку» подкладки датчика
длинным металлическим хомутиком, взявшись
за подкладку и осторожно продев её в петлю.
То же самое проделайте и с другой подкладкой
датчика. После надежного закрепления обеих
подкладок датчика металлическими хомутиками,
оптические поверхности излучателя и детектора
будут обращены друг к другу .
4) Установите на место обе эластичные насадки,
осторожно натянув их узкий конец на
металлический хомутик и подкладку датчика
. Затем осторожно натяните кармашек
широкого конца насадки на соответствующий
конец пластикового зажима. При правильной
сборке фиксирующего зажима в окошке
каждой из насадок будут видны излучатель
и детектор. Изображенный на насадке символ
в виде футбольного мяча служит визуальным
индикатором того, что под ним находится
излучатель или детектор.
5) Теперь зажим для педиатрического датчика
SpO
2
можно закрепить на теле пациента.
Предпочтительным местом установки
датчика является указательный палец. В
качестве альтернативного места установки
можно использовать меньший палец, если
он лучше соответствует форме зажима для
педиатрического датчика SpO
2
.
На рисунке изображен зажим для
педиатрического датчика SpO
2
в сборе, надетый
на палец, который (a) слишком мал, в результате
чего остаются зазоры по обеим сторонам
пальца и муфт; (b) слишком велик, в результате
чего остаются зазоры между верхней и нижней
частью пальца и муфтами, а излучатель и
детектор не соприкасаются непосредственно с
кожей; (c) надет должным образом; и (d) также
надет должным образом. Выберите место
установки зажима для педиатрического датчика
SpO
2
в соответствии с рисунками (c) или (d).
Примечание: При установке зажима
педиатрического датчика SpO
2
на палец
белая головка датчика (в которой находится
излучатель) должна быть расположена со
стороны ногтя.
Примечание: При выборе места установки
датчика предпочтение следует отдавать
конечности, на которой не установлены
артериальный катетер, манжета для
измерения кровяного давления или трубка для
внутривенного вливания.
6) Расположите датчик-зажим на пальце таким
образом, чтобы: (а) прямая линия на насадке
(указатель расположения) находилась у кончика
пальца . Не охватывайте зажимом весь
палец целиком. Неправильное размещение
датчика может привести к неточности
измерений. Зажим для педиатрического
датчика SpO
2
предназначен для выборочной
проверки и мониторинга под наблюдением
медицинского работника в течение не более
20 минут. Давление зажима может нарушить
целостность кожного покрова и/или
привести к повреждению нервных тканей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не оставляйте зажим для
педиатрического датчика SpO
2
на пальце
пациента, который находится без присмотра.
Попадание зажима в рот ставит под угрозу
безопасность пациента, поскольку зажим
или какая-либо из его частей может
препятствовать дыханию, привести к
удушению, либо они могут быть проглочены.
7) Вставьте разъем датчика в гнездо прибора,
как указано в руководстве пользователя, и
проверьте его работоспособность.
Очистка датчика
Внимание! Чтобы избежать повреждения
эластичных насадок, во время очистки не
выворачивайте их наизнанку.
Внимание! Запрещается стерилизовать датчик с
помощью облучения, пара или этиленоксида.
Нет необходимости перед очисткой извлекать
датчик модели D-YS из зажима или снимать муфты
с зажима. Тем не менее, насадки следует снимать
и чистить путем отмачивания не реже одного раза
в день при обычном режиме использования, либо
по усмотрению пользователя – в зависимости от
частоты применения, а также предусмотренных в
клинике требований по дезинфекции.
Зажим в сборе, датчик и насадки следует чистить
путем протирания их поверхностей марлевым
тампоном, смоченным 70%-м изопропиловым
спиртом или водным раствором отбеливателя
(5,25% гипохлорида натрия) в пропорции
1:10. Затем протрите поверхности устройства
марлевым тампоном, смоченным стерильной или
дистиллированной водой.
Для низкоуровневой дезинфекции сначала
произведите чистку собранного зажима,
датчика и насадок (как описано выше), а затем
продезинфицируйте их, погрузив на 10 минут в
раствор отбеливателя в пропорции 1:10. Погрузите
в раствор отбеливателя зажим, датчик, насадки
и соединительный кабель требуемой длины. Во
избежание повреждения датчика не следует
погружать в раствор разъем кабеля. Снимите
датчик и сполосните его путем погружения на
10 минут в сосуд, содержащий не менее 500 мл
стерильной или дистиллированной воды. Дайте
воде стечь через отверстия на концах насадок. Для
удаления излишков жидкости осторожно стряхните
датчик.
После каждой очистки, а также перед каждым
применением осмотрите датчик и насадки на
наличие потертостей, трещин, надрывов, изломов и
прочих повреждений. При обнаружении дефектов
замените датчик или насадку. Поврежденные
насадки могут быть заменены аналогичными модели
PDSLV.
Предупреждения
1) Запрещается использовать зажим для
педиатрического датчика SpO
2
в отсутствие
медицинского работника или для непрерывного
мониторинга, так как давление зажима может
привести к повреждению кожи и (или) стать
вероятной причиной повреждения нервов
пациента.
2) Несоблюдение правил установки зажима для
педиатрического датчика SpO
2
может привести к
получению неверных показаний.
3) Использование зажима для педиатрического
датчика SpO
2
без установки эластомерных
муфт может привести к смещению датчика и
получению неверных показаний.
4) Во время использования оберегайте датчик и
зажим от воздействия яркого света, так как он
может повлиять на точность измерений. При
наличии яркого света место установки датчика
следует накрывать непрозрачным материалом.
5) Запрещается использовать зажим для
педиатрического датчика SpO
2
и датчик
модели D-YS во время магнитно-резонансной
томографии (МРТ). Проходящий при этом ток
может вызвать ожоги. Кроме того, наличие
датчика может исказить изображение ЯМР,
а сама установка ЯМР повлиять на точность
показаний оксигемометрии.
6) Так же как и при использовании любого
медицинского оборудования, необходимо
следить за аккуратной прокладкой
соединительных проводов датчика и кабелей во
избежание запутывания или удушения пациента.
7) Запрещается использовать липкую ленту
для крепления зажима для педиатрического
датчика SpO
2
или для его прижимания. Венозная
пульсация может отрицательно повлиять
на точность измерения; также может быть
нарушена целостность кожи.
8) Запрещается вносить изменения в конструкцию
зажима для педиатрического датчика SpO
2
или
его компонентов, а также модифицировать их.
Это может повлиять на производительность
устройства либо привести к увеличению
погрешности измерений.
9) Избыточное движение датчика может нарушить
его работу. Если существует такая вероятность,
постарайтесь обеспечить неподвижность
пациента или перенести датчик на другое место,
где его движение будет ограничено.
10) В случае неправильного использования датчика
с применением избыточного давления в течение
продолжительного периода может возникнуть
баротравма.
Примечание: Полные инструкции по применению
датчика с монитором см. в указаниях по
применению датчика модели D-YS и руководстве
оператора оксиметра.
Показатели точности
Для получения информации о точности измерений
при применении датчика модели D-YS совместно
с зажимом для педиатрического датчика SpO
2
и мониторами Nellcor, обращайтесь в отдел
технического обслуживания компании Covidien.
Если вы находитесь за пределами США, обращайтесь
к местному представителю компании Covidien.
Для получения информации о точности измерений
при применении данных приборов с монитором
производства не компании Covidien запросите эту
информацию у производителя данного монитора.
Este dispositivo não é fabricado com látex de borracha natural ou com DEHP.
Данное устройство изготовлено без использования натурального латекса или ДЭГФ.
Não utilize se a
embalagem estiver
aberta ou danificada
Не использовать, если
упаковка вскрыта или
повреждена
Identificação de uma substância que
está contida ou presente dentro do
produto ou embalagem.
Identificação de uma substância
que não está contida ou presente
dentro do produto ou embalagem.
Обозначение вещества,
содержащегося или
присутствующего в изделии либо
упаковке.
Обозначение вещества,
не содержащегося или
отсутствующего в изделии либо
упаковке.
IP22
Protegido contra acesso com um dedo
às peças perigosas e protegido contra
gotejamento de água vertical quando
o sensor estiver inclinado a 15°.
IP22
Защищено от контакта пальцев с
опасными деталями и защищено от
вертикально падающих капель воды
при наклоне корпуса прибора до 15°.