USAG 1308 K2 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
()
PT APLICAÇÃO PL
UŻYCIE
DA BRUGER
A
Bloqueio/regulação da cambota
Blokada/rozrząd wału korbowego
Låsning / timing af krumtapaksel
B
Bloqueio/regulação do volante
Blokada/rozrząd koła zamachowego
Låsning / timing af svinghjul
C
Bloqueio/regulação do eixo de cames
Blokada/rozrząd wału rozrządczego
Låsning / timing af knastaksel
D
Bloqueio/regulação da bomba de injecção e
combustível
Blokada/rozrząd wtryskiwacza i pompy
paliwowej
Låsning / timing af injektions- og brændstofpumpe
E
Tensores
Napinacze
Tensors
F
Suporte do comparador/adaptador PMS
(Ponto morto superior)
Wspornik czujnika zegarowego/złączka
GMP (górnego martwego punktu)
Adapter til opkaldsindikatorstøtte / TDC (Top Dead
Center)
G
Outros dispositivos
Inne urządzenia
Andre enheder
()
EL ΧΡΗΣΙΜΌΤΗΤΑ
A
Κλείδωμα / χρονισμός στροφαλοφόρου
B
Κλείδωμα / χρονισμός σφονδύλου
C
Κλείδωμα / χρονισμός εκκεντροφόρου
D
Κλείδωμα / χρονισμός αντλίας ψεκασμού και καυσίμου
E
Εντατήρες
F
Στήριγμα για μετρητικό ενδείκτη / προσαρμογέας για ΑΝΣ (Άνω Νεκρό Σημείο)
G
Άλλες συσκευές
()
NL GEBRUIK ES EMPLEO FR USAGE
A
Krukasvergrendeling/-timing Bloqueo y reglaje del cigüeñal Blocage et calage de l’arbre moteur
B
Vliegwielvergrendeling/-timing Bloqueo y reglaje del volante Blocage et calage du volant
C
Nokkenasvergrendeling/-timing Bloqueo y reglaje del árbol de levas Blocage et calage de l’arbre à cames
D
Injectie- en brandstofpompvergrendeling/
-timing
Bloqueo y reglaje de la bomba de inyección y
de carburante
Blocage et calage de la pompe d’injection de
carburant
E
Spanners Tensores Tendeurs
F
Ondersteuning kiesschijfindicator / TDC-
adapter (TDC - Top Dead Center)
Soporte para comparador / Adaptador para
PMS (Punto muerto superior)
Support pour comparateur/adaptateur pour PMS
(point mort supérieur)
G
Overige toestellen Otros dispositivos Autres dispositifs
()
IT UTILIZZO EN USE DE VERWENDUNG
A
Bloccaggio e fasatura albero motore Crankshaft locking / timing Arretierung und Einstellung der Motorwelle
B
Bloccaggio e fasatura volano Flywheel locking / timing Arretierung und Einstellung des Schwungrades
C
Bloccaggio e fasatura albero a camme Camshaft locking / timing Arretierung und Einstellung der Nockenwelle
D
Bloccaggio e fasatura pompa iniezione e
carburante
Injection and fuel pump locking / timing Arretierung und Einstellung der Einspritz- und
Kraftstoffpumpe
E
Tensionatori Tensioners Federspanner
F
Supporto per comparatore / Adattatore per
PMS (Punto Morto Superiore)
Dial indicator support / TDC (Top Dead Center)
adaptor
Messuhrhalter / Adapter für OT (oberer Totpunkt)
G
Altri dispositivi Other devices Andere Vorrichtungen
RENAULT
Cice motore Engine code Motorcode
Motorcode Código do motor Code moteur
Código motor Kod silnika Motorkode
Κωδικός κινητήρα
DT.4360R1
DT.4561-1
DT.4561-2
DT.4562
DT.4623
DT.5100
1,2 16V D4F 702, D4F 704, D4F 706, D4F 708, D4F 712, D4F 714, D4F 716, D4F
722, D4F 728, D4F 730, D4Ft 782
X
1,4 K4J 730, K4J 732, K4J 740,K4J 780 X X
1,4 K4J 714,K4J 750, K4J 770,K4J 780 X X X
1,4 K7J 710 X
1,4 16V K4J 700, K4J 710, K4J 711, K4J 712, K4J 713, K4J 715 X X X X
1,6 K4M 710, K4M 711, K4M 714, K4M 716, K4M 718, K4M 760, K4M 761,
K4M 766, K4M 782, K4M 800, K4M 801, K4M 824, K4M 848, K4M 854,
K4M 858, K4M 700, K4M 708, K4M 720/4, K4M 730, K4M 732, K4M 734,
K4M 740, K4M 742, K4M 743, K4M 744, K4M 745, K4M 746, K4M 748,
K4M 752,K4M 753
X X X X
1,6 K4M 790, K4M 791, K4M 792, K4M 794, K4M 802, K4M 804, K4M 812,
K4M 813
X X X
1,6 K7M 710, K7M 744, K7M 745, K7M 850 X
1,8 F4P 720, F4P 722, F4P 770, F4P 771, F4P 772, F4P 773, F4P 774, F4P
775
X X
2,0 F3R 751, F3R 750, F3R 791, F3R 796, F3R 797, F3R 798 X
2,0 F4R 712, F4R 713, F4R 714, F4R 715, F4R 720, F4R 721, F4R 730, F4R
732, F4R 744, F4R 770, F4R 771, F4R 790, F4R 791, F4R 792, F4R 820,
F4R 830, F4Rt 774, F4Rt 776, F4Rt 794,
F4Rt 795, F4Rt 796, F4Rt 797, F4Rt 870, F4Rt 874
X X
2,0 16 V F4R 740, F4R 741 X X
2,0 IDE F5R 700, F5R 701 X X
2,0 Turbo F4Rt 764, F4Rt 765, F4Rt 786, F4Rt 787, F4Rt 810, F4Rt 811 X X
Tabella delle applicazioni dei componenti
- Components application chart - Tabelle der Bauteilanwendungen
Tabel toepassing componenten -
Cuadro de aplicaciones de los componentes
Tableau des applications des composants -
Gráfico de aplicação dos componentes
-
Karta użytkowania podzespołów
Applikationsskema for komponenter
-
Πίνακας εφαρμογών εξαρτημάτων
IT
EN
Precauzioni / Istruzioni generali
Scollegare il polo negativo della batteria prima di cominciare i lavori.
Nota : Prima di scollegare la batteria, accertarsi che il proprietario conosca il codice dell’autoradio.
Non utilizzare mai gli attrezzi per il bloccaggio o fasatura del volano di alberi a camme e dell’albero motore per tenere fermo il motore quando si allentano o serrano i dadi delle pulegge.
Non utilizzare mai la cinghia come mezzo per bloccare o disinstallare i dadi dei pignoni dell’albero a camme.
Per esercitare uno sforzo, non prendere appoggio sulle pulegge o sui rulli su cui viene a posizionarsi la cinghia di distribuzione.
Non piegare e non capovolgere la cinghia e non curvarla mai con un raggio inferiore a 25 mm.
Per installare la cinghia, non utilizzare mai delle leve e non forzare.
Controllare che non esista alcuna perdita o trasudazione d’olio, ponendovi rimedio in caso contrario.
Al momento di sostituire la cinghia di distribuzione, controllare che la nuova cinghia sia munita di denti di tipo corretto.
Rispettare la tensione delle cinghie.
Rispettare le coppie di serraggio.
Rispettare il senso di rotazione indicato dalle frecce stampigliate sulla cinghia di distribuzione.
Non reinstallare mai una cinghia di distribuzione usata. Provvedere sempre a sostituirla.
Non tendere mai di nuovo una cinghia di distribuzione usata. Provvedere sempre a sostituirla.
Sostituire la cinghia se presenta dei segni di usura come dei segni di attrito, delle spaccature, dei denti danneggiati, sezionati, consumati o usati, una parete
usata, degli spigoli usati o della sporcizia provocata da olio.
Qualsiasi danno alla cinghia deve essere oggetto di un esame approfondito per definirne le cause prima di rimontare una cinghia nuova.
Non utilizzare dei solventi (diluenti, benzina, ecc.) per rimuovere i depositi d’olio presenti sulla superficie della cinghia. In caso di dubbio,
provvedere sempre a sostituire la cinghia.
Ogni operazione di pulizia deve essere eseguita con cura per mezzo di una spazzola morbida ed asciutta.
Non capovolgere mai la cinghia per ripulirla o ispezionarla.
Fare girare sempre il motore nel suo senso normale di rotazione, salvo indicazione contraria del costruttore del veicolo.
Ruotare sempre il motore lentamente e a mano e controllare nuovamente le posizioni di albero motore e albero a camme.
Una fasatura del motore scorretta può causare danni alle valvole.
Su alcuni motori o modelli potrebbero essere necessari attrezzi opzionali.
Per i dati e le procedure in vigore da utilizzare riferirsi sempre alle istruzioni del costruttore del veicolo o al manuale del veicolo. Questo
scheda informativa del prodotto mostra le applicazioni e l’uso degli attrezzi a puro titolo indicativo.
Precautions / General instructions
Disconnect the negative pole from the battery before starting work.
NB: Before disconnecting the battery, make sure that the owner knows the code for the car radio.
Never use the timing tools for locking or timing the flywheel, camshafts or crankshafts to lock the engine when relaesing/tightening the pulley bolts
Never use the belt as a holding tool to block or remove the camshaft pinion nuts.
Never exert pressure to force on the pulleys and rollers at the point where the distribution belt arrives in position.
Do not fold the belt or turn it inside out or bend it less than a 25mm radius.
Do not use lever or force to put a belt in place.
Check there is no oil leak or seepage. If so, remedy the problem.
When replacing the distribution belt, check that the new belt is fi tted with the right kind of tooth.
Comply with the belt tension
Comply with the tightening torques.
Comply with the rotation direction indicated by the arrows on the distribution belt
Never re-install a worn distribution belt, but replace it.
Never re-stretch a distribution belt, but replace it.
Replace the belt if it shows signs of wear and tear - friction, cracking, damaged, cut, eroded or worn teeth, worn wall, worn edges or clogged with oil.
Any damage caused to the belt must be thoroughly investigated so as to defi ne the causes before re-assembling a new belt.
Never use solvents (Diluent, petrol, etc.) to clean the oil deposits on the surface of the belt. In case of doubt replace the belt.
Any cleaning must be carried out with care using a soft, dry brush.
Never turn the belt inside out to clean it or for inspection.
Always run the engine in the normal rotation direction, failing contrary instructions from the maker of the vehicle.
Always rotate the engine slowly by hand and check again the positions of the crankshaft and camshaft
An incorrect engine timing could cause damages to the valves
On some engines/models some optional tools could be required
Always refer to the car manifacturer’s service instructions or proprietary manual to estabilish the current procedures and data. This
product information sets details of the applications and the use of the tools only with the purpose of a generic guide.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

USAG 1308 K2 Manuale utente

Tipo
Manuale utente