WARNING
DO NOT load Cart below minimum or above
maximum weight capacities. DO NOT mount a
display larger than the recommended size.
Failure to comply with warning may result in
Cart instability leading to equipment damage or
personal injury.
Min. 11 lbs (5 kg)
Max. 46 lbs (20.9 kg)
Min. 14 lbs (6.35 kg)
Max. 49 lbs (22.2 kg)
ADVERTENCIA: NO cargue el carro por debajo de su
capacidad mínima ni por encima de su capacidad
máxima de peso. NO monte una pantalla mayor del
tamaño recomendado. Si no observa esta advertencia,
puede provocar la inestabilidad del carro y dar lugar a
daños en el equipo o lesiones físicas.
AVERTISSEMENT: NE chargez PAS le chariot en
dessous de la charge minimale ou au dessus de la
charge maximale. NE PAS monter un écran plus grand
que la taille recommandée. Si les instructions ne sont
pas respectées, le Chariot risque d’être instable ce qui
pourrait endommager le matériel ou provoquer des
blessures corporelles.
WARNUNG: Achten Sie bei der Beladung des
Computerwagens darauf, die Werte für Mindest- und
Höchstgewicht NICHT zu unter- bzw. überschreiten.
BRINGEN Sie KEIN Display an, das die empfohlene
Größe überschreitet. Das Missachten dieser Warnung
kann zur Instabilität des Wagens und somit zur
Beschädigung des Gerätes oder zu Verletzungen
führen.
WAARSCHUWING: De minimum of de maximum
belastingcapaciteit van het wagentje NIET
overschrijden. GEEN groter display dan het
aanbevolen formaat bevestigen. Als u zich hier niet
aan houdt, kan het wagentje instabiel worden, wat tot
schade aan apparaten of lichamelijk letsel kan leiden.
AVVERTENZA: NON caricare il carrello sotto la portata
minima e sopra quella massima. NON montare un
display più grande delle dimensioni consigliate. La
mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe
causare l'instabilità del carrello, provocando un danno
all'apparecchiatura o alla persona.
警告: 手推车装载量不可低于其最小可承重量,也
不可高于其最大可承重量。 不要安装大于推荐尺寸
的显示器。 不遵守警告指示可能会使手推车不稳,
而导致设备损坏或人身伤害。
¡Peligro de impacto! Las partes móviles pueden aplastar y cortar.
Minimice la tensión de elevación ANTES de retirar equipo ya montado.
Para reducir al mínimo la tensión de elevación
1. Baje la super cie de trabajo hasta su posición más baja.
2. Gire la tuerca de ajuste situada en la parte superior del elevador en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga (es
posible que tenga que girar entre 40 y 60 vueltas para minimizar la tensión de elevación).
3. Tras retirar o añadir equipo, ajuste la tensión de elevación para compensar el peso de la nueva carga.
Si no respeta esta advertencia, pueden producirse lesiones físicas graves y el equipo puede resultar dañado.
Danger d’impact! Les parties en mouvement peuvent écraser et couper.
Minimisez la tension d’élévation AVANT de retirer l’équipement xé.
Pour minimiser la tension d’élévation
1. Abaissez la surface de travail à son niveau le plus bas.
2. Tournez l’écrou d’ajustement au-dessus du montant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt (la minimisation de
la tension d’élévation peut nécessiter 40 à 60tours).
3. Après avoir retiré ou ajouté de l’équipement, ajustez la tension d’élévation a n de compenser le poids de la nouvelle charge.
Il existe un risque de blessure corporelle ou d’endommagement matériel en cas de non respect de cet avertissement.
Stoßgefahr! Bewegliche Teile können Quetschungen und Schnittverletzungen verursachen.
Minimieren Sie die Lift-Spannung, BEVOR Sie die befestigten Geräte entfernen.
So minimieren Sie die Lift-Spannung:
1. Senken Sie die Arbeits äche auf die niedrigste Position ab.
2. Drehen Sie die Anpassungsmutter oben am Riser so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn. (Dafür können 40–60 Umdrehungen
erforderlich sein.)
3. Stellen Sie nach dem Entfernen oder Hinzufügen von Geräten die Lift-Spannung neu ein, um das Gewicht der neuen Lasten zu
kompensieren.
Die Missachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen oder Sachschäden führen.
Kantelgevaar! De bewegende delen kunnen kneuzingen en snijwonden veroorzaken.
Minimaliseer de liftspanning ALVORENS de gemonteerde apparatuur te verwijderen.
Om de liftspanning te minimaliseren
1. Laat het werkvlak neer tot de laagste positie.
2. Draai de stelbout bovenaan de staander tegen de klok in tot deze stopt (mogelijk zijn 40-60 slagen vereist om de liftspanning te
minimaliseren).
3. Pas, nadat u apparatuur hebt verwijderd of toegevoegd, de liftspanning aan om te compenseren voor het gewicht van de nieuwe last.
Als u deze instructie niet opvolgt, kan dat tot ernstig persoonlijk letsel en/of beschadiging van de apparatuur leiden!
Pericolo di urto! Le parti mobili possono rompersi e tagliare.
Ridurre al minimo la tensione di sollevamento PRIMA di rimuovere le apparecchiature montate.
Per ridurre al minimo la tensione di sollevamento
1. Abbassare completamente la super cie di lavoro.
2. Girare il dado di regolazione presente nella parte superiore del supporto di sollevamento in senso antiorario, no all'arresto
(l'operazione può richiedere 40-60 giri per ridurre al minimo la tensione di sollevamento).
3. Dopo aver rimosso o aggiunto le apparecchiature, regolare la tensione di sollevamento per compensare il peso del nuovo carico.
La mancata osservanza di questa avvertenza può causare infortuni gravi o danni alla proprietà.
撞击危险! 部件移动会导致挤压和割伤。
在拆除所安装的设备之前先将升降张力调节至最小。
要将升降张力调节至最小:
1. 将工作台面降至最低位置。
2. 逆时针旋转升降杆顶部的调节螺母,直到转不动为止(可能需要旋转 40-60 圈才能使升降张力最小)。
3. 在拆除或添加设备后,调节升降张力来补偿新负荷的重量。
不留心此警告可能会导致严重的人身伤害或财产损坏!
WARNING
Impact Hazard!
Moving Parts can Crush and Cut.
Minimize Lift Tension BEFORE
Removing Mounted Equipment.
To Minimize Lift Tension
1. Lower worksurface to lowest position.
2. Turn adjustment nut at top of riser
counterclockwise until it stops (may require
40-60 turns to minimize lift tension).
3. After removing or adding equipment adjust
lift tension to compensate for weight
of new load.
Failure to heed this warning may result in
serious personal injury or property damage!
14mm
9/16”
888-24-076-W-00 rev. F • 05/10
14/17