Craftsman 917290046 Manuale del proprietario

Categoria
Mini motozappe
Tipo
Manuale del proprietario
1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese completa-
mente con los controles y con el uso adecuado del equipo.
Nunca permitaque los nihos operen el equipo. Nuncapermita
que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecua-
dos. Leyes locales pueden restingir la edad del operador.
Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los nihos, o animales domesticos esten cerca.
El operador o utilizador es responsable de qualquier accidente
o daho a otras personas o su propiedad.
PREPARACION
Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con
sandalias.
tnspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar
el equipo y remueva los objetos extrahos los cuales pueden
ser lanzados por la m_.quina.
ADVERTENClA: El combustible es muy inftamable:
conserve el combustible en envases especialmente
diseha-dos para este uso.
vuelva aahadir elcombustible solamente afuerade batimen-
tos y no fume cuando este ahadiendo el combustible.
ahada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca
remueva latapa del deposito de gasolina o nunca ahada
combustible mientras el motor este en marcha o mientras
el motor este caliente.
si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero,
remuevala m&quinadel&rea hastaque Iosvapores se hal-
lan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.
vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguridad.
Reemplace los cilindricos deficientes.
Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar
que todos las piezas no esten usadas o dahadas. Reemplace
aquellos elementos o tornillos (en pares), dahados o usados
para mantener el equilibro.
OPERACION
No hagafuncionar el motor en recintoscerradosdonde los gases
peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.
No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que
el motor Ilegue a una velocidad excesiva.
Trabaje solamente durante luz de d[a o con buena luz artificial,
Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Para m_.qulnas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,
nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre
una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tengamuchocuidadocuandovayamarchaatr_.sotengamucho
cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones
y con los pies bien lejos de los elementos.
No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la
piezas rotatorias.
Nunca intente en levantar o ]evante una m&quina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m_.quina o antes de ahadir mas com-
bustible.
Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el
tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una
v_.lvula de corte autom&tica, sierre el combustible cuando
halla terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien ser-
rados para asegurar que el equipo este funcionando en
buena condici6n.
Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque
dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo
en recinto cerrado.
Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-
tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el &rea
donde almacena el combustible libre de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad, reemplace las partes dahadas y usadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado, _.gualo afuera.
®
5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza
con i controlli e con I'uso corretto della macchina.
Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone
non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti
Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo
tipo di macchina.
Non usare mai la macchina se helle vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.
Tenere sempre a mente che I'operatore o utente e respon-
sabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o
beni di propriet& di queste ultime.
PREPARAZION E
Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi.
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.
tspezionareafondol'areadoveverr&usatala macchinae rimuovere
ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.
PERICOLO: La benzina e altamente infiammabile:
conservare il carburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifornire di carburante la macchinaall'aperto; non fumare
durante il rifornimento;
aggiungere carburante prima di accendere il motore
della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio
del carburante ne aggiungere benzina con il motore in
moto o con il motore molto caldo;
se del carburante viene versato, non accendere il motore;
allontanare la macchina dal punto in cui e fuoriuscito il
carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino
a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati;
rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante e chiuderli in maniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose.
Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina
per accertare che non vi siano utensili consumati o danneg-
giati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sos-
tituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
USO
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono
concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio.
Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne
far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di
sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.
Sui pendii, accertarsi sempre della stabilit& della propria
persona.
Camminare, non correre mai.
Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movi-
menti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.
Prestare la massima attenzione in sede di inversione di
marcia sui pendii.
Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi.
Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando
la macchina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono pericolosi.
Awiare il motore con attenzione, seguendo ]e istruzioni e
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento.
Non prendere ne trasportare la macchina con il motore in
moto.
Spegnere il motore:
ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima
di fare il rifornimento di carburante.
Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore
e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare
la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina.
Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
Primadi riporre la macchinain un ambiente chiuso, attendere
che il motore sia freddo.
Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta,
Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del car-
burante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.
A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneg-
giate.
Se il serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare
questa operazione all'aperto.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Muesca de caja de engranajes
Bloqueo det manillar
Manillar (posici6 alta)
Palanca de cambio
Manitlar (posici6n baja)
Palanca de btoqueo de manitlar
@ 1.
2.
3.
4.
5.
6.
macca
Fermo del manubrio
Manubrio (posizione superiore)
Leva det cambio
Manubrio (posizione inferiore)
Leva di fermo det manubrio.
Figura 1
Figure 1
Ilandles 1( f
Figura 2
Figure 2
5
@
@
InstaJaci6n del manillar
a. Introduzca un btoqueo del manillar (con los dientes hacia
afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
Aptique grasa al lado liso del bloqueo det manittar. Esto
ayudar& a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se
baje et manillar a su posici6n correcta.
b. Agarre el conjunto det manillar, mueva la base del manitlar
a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese
de que el btoqueo del manillar queda en la muesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni
retorcer los cables.
C.
Gire el conjunto det mango hacia abajo. Introduzca et
tornillo de carruaje posterior (fig. 3 -detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en et lado izquierdo de la cuttivora.
Baje el manillar completo. Inserte et tornillo articulado
anterior. Apriete los tornittos, de forma que et manitlar
se mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca el segundo btoqueo del manillar (conlos dientes
hacia adentro) en la ranura de la base det manitlar (fig.
3 - detalle).
e. Coloque la arandeta en etextremo roscado de la palanca
de btoqueo det manitlar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a traves
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 -
detatle).
g. Con el manillar compteto en su posici6n m_.s baja, apriete
firmemente la palanca de btoqueo girando en sentido
horario.
Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubrio, sollevando ta base nelta posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotareilmanubrioversoilbasso. Infilareprimailbuttone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sut lato Sinistro.
Inserire ilbullone snodato anteriore. Del motocottivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.
d.
Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I'interno) netla scanalatura alia base det manubrio
(fig. 3 inserto).
Infilare larondelta sutt'estremit& filetatta della leva det
fermo det manubrio.
e.
f. Infilare la leva det fermo del manubrio attraverso la base
del manubrio e la scatola degti ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso orario.
11
1. Barra de cambio
2. Chaveta hendida
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manitlar complete
5. Tornitlo de carruaje y tuerca de seguridad
6. Base de manitlar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. Bloqueo de manillar
10. Arandeta
11. Palanca de bloqueo de manillar
12. Tornillo articutado
1. Asta det cambio
2. Graffaa U
3. Selettore di marcia
4. Manubrio
5. Dado e buttone di fermo
6. Base det manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo det manubrio
10. Rondetla
11. Leva det fermo
12. Buttone snodato
Figura 3
Figure 3
2
3
b.
@
Montage de la barre d'embrayage
Inserte el extreme de la varilta de cambio en et agujero
del indicador de la patanca de cambio.
Inserte la abrazadera de horquilla a traves det agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
PresJ6n de neum_tJcos
Reduzca ta presi6n de los neum&ticos a 1.4 bar (los neum&ti-
cos van sobreinflados para ta entrega). Si las presiones
de los neum&ticos no son iguales, la cuttivadora tender& a
desviarse hacia un lado.
Montaggio dell'asta del cambio
a. Inserire t'estremit& dell'asta del cambio nel foro
dell'indicatore della leva del cambio.
b. Inserire ilfermaglioi ad Uattraverso ilforo dell'asta det
cambio per fissare.
Pressione deJ pneumatici
Ridurre ta pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
Detalle
Jnserto
11
4
5
12
12
@
Adjust Handle
Factory assembly has provided highest handle height.
if a lower handle height is desired, loosen the four nuts
securing handle panel to engine brackets.
Slide handle panel to desired location
Tighten the four nuts securely
Einstellung des Handgriffes
Ab Werk hat der Handgriff die h6chste Einstellung.
Wird eine niedrigere Handgriffh6he erwOnscht, sind die
vier Muttern am Handgriff.
Das Handgriffbtech in die gewOnschte Stetlung verschie-
ben.
Die vier Muttern sicher festziehen.
(_, Regler la poign6e
Le montage en usine a et6 effectue de mani@e & obtenir la
hauteur de guidon maximum.
* Si une hauteur inf@ieure du guidon est souhaitee, desser-
rer les quatre ecrous fixant le panneau & guidon aux
supports moteur.
* Gtissez le panneau & I'emptacement desir6.
* Serrez & fond les quatre ecrous.
@
@
Handgreep afstellen
De hendet is af fabriek in de hoogste stand gemonteerd.
Ats u de hendel lager wilt, maak dan de vier moeren los
waarmee het hendetpaneet op de motordraagconsoles
bevestigd is.
Schuif het handgreeppaneel naar de gewenste ptaats.
Draai de vier moeren stevig vast.
Ajustar el mango
Et mango viene ajustado de f&brica a la m&xima altura.
Si se desea reducir la altura, aflojar las cuatro tuercas que
aseguran et panel det mango a los soportes det motor.
Deslice et panel det mango a la ubicaci6n deseada.
Apriete las cuatro tuercas en forma segura.
Regolare la maniglia/manovella
Se si desidera aumentare l'altezza della maniglia/mano-
vella, allentare i quattro dadi che fissano il pannello
della maniglia/manovetla agti etementi di supporto det
motore.
Spingere it pannelto della maniglia/manovetla fino
all'altezza desiderata.
Serrare bene i quattro dadi.
13
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Handle Bar
Throttle control
Shift lever
Drive control lever
Drive control release
Tine shield
Engine
Wheel
Model plate
Handgriff
Gashebet
Schalthebel
Antriebshebel
Entriegelung Antriebshebel
Zinkenschutz
Motor
R&der
Typenschitd
@
1. Guidon
2. Accet6rateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Levier de commande de
I'entra_nement
5. Levier de degagement de
I'entrafnement
6. Protection des dents
7. Moteur
8. Roue
9. Palque d'identification
1. Hendet
2. Gashendet
3. Schakethendet
4. Rijhendel
5. Rijhendelontgrendeting
6. Tandbeschermptaat
7. Motor
8. Wiet
9. Modelptaatje
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Gu[a
Mando de aceteraci6n
Palanca de cambio
Palanca de control de la transmisi6n
Desbloqueo de control de la trans-
misi6n
Cubierta protectora de dientes
Motor
Rueda
Chapa de modeto
Manubrio
Comando det gas
Leva del cambio
Leva det comando di avanzamento
Sbtocco det comando di avanza-
mento
Disco satvapiante
Motore
Route
Traghetta di indentificazione
1
2
5
7
14
1.
2.
3.
Nivet de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Tap6n de dep6sito de gasolina
NOTA!
Antes de utilizar su cuttivadora por primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad".
(_ 1.
2.
3.
Livetlo detl'olio
Tappo detl'otio
Tappo serbatoio carburante
Figura 4
Figure 4
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n nivetada, quite et tap6n de
Ilenado de aceite det motor (fig. 4).
b. El aceite det motor deber_. Ilegar a tal nivet que casi
rebose (fig. 4). La capacidad de aceite det motor es de
aproximadamente 0.6 1.
NOTA!
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en et
motor al controlar o reltenar aceite o combustible. Utilice
aceite limpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos
aprobados, limpios y con tapa. (No utitice tiquido de arranque
a presi6n, que podria causar serios daflos internos al motor
debido a perdida de lubricaci6n).
Llene el dep6sito de gasolina
Para llenar el dep6sito, (fig.5) utilice gasolina para autom6vil es
limpia, regular y sin ptomo. La capacidad es de aproxima-
damente 3 litros.
Figura 5
Figure 5
2
NOTA!
Prima di usare il motocottivatore per la prima volta leggere
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza".
Controllare il livello dell'olio
a. Togliere iltappo det serbatoio detl'olio (fig. 4)
b. L'olio deve essere quasi sut punto di fuoriuscire (fig. 4).
Volume di olio net motore circa 0,6 litri.
NOTA!
Evitare I'ingresso di impurit& net motore attraverso il tappo
di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti putiti e adeguati. (Non impiegare ftuido per avvia-
mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per il rifornimento (fig. 5) usare benzina putita normale senza
piombo. Capacit& circa 3 litri.
17
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Maniglia di avviamento
Levo detlo choke
Cavo e cappuccio della candeta
Indicatore della marcia setezionata
Posizione "disinserita" della leva det comando di avan-
zamento
Posizione "inserita" della leva det comando di azion-
amento
Posizione "sbloccata" detlo sbtocco det comando di
avanzamento
Posizione "btoccata" detlo sbtocco det comando di avan-
zamento
Comando det gas
Manigtia di appaggio
Figure 6
3
Mecca in recto
a. Riattaccare il cappuccio eil cavo della candeta (fig. 6).
b. Portare la leva det cambio in "N" (folle). (fig. 7).
c. Portare il comando del gas su "FAST" (vetoce) (fig. 8)
d. Portare il comando detlo choke su "CHOKE" (fig. 6).
e. Afferrare con una mano la maniglia (fig. 6) di avviamento
e con l'altra quetta di appoggio. Turare lentamente fino
a quando il motore entra in compressione (la cordicetla
offre piQresistenza).
f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere
lentamente tacordicetla, senza Isciarla andare per evitare
danni at dispositivo di awiamento.
g. Ripetere l'operazione (e.), (f.) fino a quando ilmotore non
parte. Con il motore in moto, portare il comando detlo
chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 6), spostandolo poi
su "RUN" quando il motre e caldo.
h. Portare il comando det gas (fig. 8) in una posizione in-
termedia tra "FAST" (vetoce) e "STOP" (arresto), per far
scaldare il motre.
_, PERICOLO!
Tenere la leva del comando di avanzamento netla posizione
"disinserita" quando si avvia il motore (fig. 8).
NOTA!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio
al minimo. II regime del minimo del motore e stato tarato di
fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve
rodaggio.
Figure 7
4
Ueo delle lame
a. Portare il comando det gas sutta vetocit& desiderata.
b. Per iniziare ilmovimento delle lame, abbassare tosblocco
del comando di avanzamento premendo la leva di avan-
zamento fino alia posizione "inserita" (fig. 8).
d_lb PERICOLO!
Ritasciare sempre taleva del comando di avanzamento prima
di muovere ilcambio in un'altra posizione. Rilasciando ta leva
del comando di avanzamento si disinserisce Io sbtocco det
comando di avanzamento.
Figure 8
9
10
\
8 5
23
Detalle A
3
1
Figura 9
11
Retromarcia
Ritasciare la leva det comando di avanzamento (fig. 9)
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 0)
c. Portare la leva det cambio (fig. 10 inserto A) su "R" (ret-
romarcia).
d. Non stare dietro al motocoltivatore
e. Per iniziare il movimento det motocottivatore, abbassare
Io sblocco det comando di avanzamento premendo la
leva di comando avanzamento (fig. 9). Le lame non si
muovono.
_lb PERICOLO!
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni ecc.
Arresto delle lame e del motore
a. IImovimento della barra eta catena si arrestano al rilascio
della barra di comando detl'azionamento (fig. 9).
b. Portare I'indicatore della leva del cambio (fig. 10 -parti-
cotare A) sutta posizione "N" (neutro).
c. Perfermare ilmotore, portare il comando diaccelerazione
(fig. 9) sutla posizione "SLOW" e lasciare funzionare il
motore a bassa velocit& per 1 o 2 minuti prima di portare
il comando sutta posizione "STOP".
d. Tirare tentamente tamanigtia di awiamento (fig. 9) eripor-
tarta alia posizione originale non appena oppone resisten-
za. Questa operazione e necessaria per impedire che
I'aria umida esterna penetri netla camera di combustione.
Detalle B
13_
14_
17_
_s
Detalle C
19
18 _°'_
1. Disco salvapianta
2. Dado A
3. Dado B
4. Palanca de control de latrans-
misi6n
5. Desbtoqueo de control de la
transmisi6n
6. Leva comando avanzamento
7. Manubrio
8. Alimentare la Valvota
9. Setettore di amrcia
10. Regotatore di profondit&
11. Perno det regolatore di profon-
dit&
12. Sperone
Figura 10
DetaJle D
21\
22
\
13. Posizione di trasporto
14. Aratura superficiale
15. Aratura poco profonda
16. Aratura intermedia
17. Aratura profonda
18. Regolatore di profondit&
19. Posizione "Disinsertia"
20. Posizione "Bloccata"
21. Abbassato (aratura mediante
rotazione in avanti)
22. Atzato (aratura mediante
rotazione all'indietro)
34
Curve
a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 9).
b. Portare il comando det gas su "SLOW" (lento) (fig. 9)
c. Portare ta leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme.
d. Sollevare la manigtia per sollevare le lame dal terreno
(fig. 9).
e. Girare il manubrio nella direzione opposta a quella in
cui si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e
gambe Iontani dalle lame.
At termine det lavoro, abbassare il manubrio. Portare
I'indicatore della leva det cambio SULLA POSIZIONE (F)
(aratura) e impostare il comando del gas alia vetocit& desid-
erata. Periniziare ilmovimento del motocottivatore, abbassare
Io sblocco del comando di avanzamento e tenere la leva di
comando avanzamento contro il manubrio.
Dischi saIvapianta
I dischi salvapianta (fig. 9) possono essere sollevati per
aumentare la profondit& di lavorazione, e abbassati in pros-
simit& di piante, per evitarne it danneggiamento. Allentare i
dadi "A" e "B" netla traccia. Muovere il disco netla posizione
desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.
Trasporto
a. Abbassare comptetamente il regolatore di prodondit& e
inserire il perno net foro piQ alto.
b. Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto
(fig. 10 inserto A).
c. Per iniziare il movimento det motocottivatore, abbassare
Io sbtocco del comando di avanzamento premendo la
leva di comando avanzamento. Si muovono sia le lame
che le ruote.
d. Portare ilcomando del gas (fig. 9) sutla vetocit& desiderata.
Figure 11
Aratura
(_) Aratura
a. Disinserire il perno det regolatore di profonditA (fig. 10
inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare
la profondit& di lovorazione. Infilare il perno net foro sul
regolatore per btoccarlo netla posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b. Lo sperone deve essere alzato quando si ara mediante
rotazione alt'indietro (R) (fig. 10 -riquadro D). Deve essere
abbassato quando si ara mediante rotazione in avanti (F)
(fig. 10 - riquadro D).
c. Portare la leva det cambio (fig. 10 inserto A) su "T" (ara-
tufa).
d. Per iniziare il movimento del motocoltivatore, abbassare
Io sblocco del comando di avanzamento premendo la
leva di comando avanzamento. Si muovono sia le lame
che le ruote.
e. Portare il comando det gas (fig. 9) sut "FAST" (veloce).
d_l, PERIOOLO!
Rilasciare sempre taleva det comando di avanzamento prima
di muovere ilcambio in un'altra posizione. Rilasciando la leva
del comando di avanzamento si disinserisce Io sbtocco det
comando di avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scopo delt'aratura e di dissodare e rovesciare ilterreno prima
della semina. Un terreno sciotto favorisce la crescita delle
radici. Profondit& raccomandata 10-15 cm.
Le condizioni det suoto sono determinanti per t'esito detl'aratura.
Le lame hanno difficoltb, ad affondare in terreni duri, secchi e
compatti, rendendo difficile t'uso del moto-coltivatore. Si rac-
comanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno e troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da
consentire i migtiori risuttati di lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
tra il primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail primo e il secondo (fig. 11).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pres-
sione sulle ruote ediminuire tecaratteristiche di trazione della
macchina. Per attraversare un terreno particotarmente com-
patto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o abbassare
il regolatore di profondit&.
35
Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-
tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 12).
@
Unkrautbek&mpfung
Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zuverhindern, daB den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pftanzen vom Erdboden be-
graben werden.
_) Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de ptanten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine ptanten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 12).
Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas ptantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales externas para no enterrar las ptantas
peque_as.
@
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 12).
Cultivateur
Le travail en cuttivateur consiste a detruire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp_cher de privet les plantes
d'et6ments de nutrition etd'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les protections
lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees.
Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 12).
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 12).
(_) Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e l'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidita destinati
alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticetle.
Operare sue giQ lungo i sotchi ad una velocita che consenta
alle lame di etiminare le erbe infestanti e di lasciare itterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 12).
Figure 12
Cultivating Wieden
Undrautbek_impfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
f_
_J
j"\
X_S
/ \
O
O
O
O
( %
_J
/ \
O
X_J
_s _
36
4_
Maintenance 4o Wartung
4o Entretien 4o Onderhound
Manutenzione 4o Manteni iento
,_ WARNING!
1_ Disconnect spark plug cover performing any
wire and before
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWINGt
(_)Schakel altijd bougieteiding voor u
eerst de uit onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongetuk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
,_ WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfernen,
um ein pt6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
KraftQbertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und Ot sau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
,_ ATTENTIONt
(_) Debranchez le c&bte de la couverclebougie
et
son
avant
d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage
accidentet du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wietlagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wieten komt. Bescherm getakte deten met autowas.
,_ ADVERTENCIA!
Desconectar el cable ta cubierta de tabujia antes de realizar
Y
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det
carburador) para imperdir et arranque accidental det motor.
Mantenimiento del motor
Yea manual.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique et ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de vetocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga ta superficie de la cuttivadora y tas ruedas libres
de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_h, PERICOLO!
(_ Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto
dalla candela (escluso gli interventi sut carburatore) per evitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria ete ruote del motocottivatore tibere da
carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
37
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Tap6n de vaciado de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Nivet de aceite
Tappo per Io scarico detl'olio
Tappo rifornimento olio
Livetlo detl'olio
Figure 13
Figura 13
2
(]_) Almacenamiento
Guarde su cultivadora en tugar seco. Para impedir laformaci6n
de dep6sitos en sistema de combustible, debera ser vaciado
si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias o mas.
a. Vacie et dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en et carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie et aceite det motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 13).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 ct) timpio en et
cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias
veces para distribuir et aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
d.
Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de
citindro, la caja de expulsi6n y et filtro de aire. Apriete
todos los tornillos y tuercas.
La gasotina almacenada durante varios meses perdera su
votatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
_ ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivos tales como hornitlo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
(_) Rimessaggio
II rimessaggio deve avvenire in tuogo asciutto. Per evitare la
formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare
I'impianto det carburante se ta macchina non viene usata per
un periodo di trenta o piO giorni.
a. Svuotare il serbatoio det carburante, far girare il motore
fino a svuotare comptetamente il carburatore.
b. Mentre il motore e ancora caldo, effettuare il cambio
delt'olio (fig. 13).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
otio nuovo da motori nel citinrdro. Tirare lentamente 1o
starter qualche volta, per distribuire I'olio. Rimontare la
candeta.
d. Putire completamente il motocoltivatore, ed in particotare
le flange di raffreddamento sut cilindro, le prese di aria e
quetle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit&
(caratteristica che favorisce tamiglior combusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
_lb PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di
caldaie, fornetli o altro che utitizzano fiamme pitota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
40
_T_ Schema di lubrificazione
Lubrificare snodi e attacchi
1. Route
2. Comando det gas
Figure 14
7f"
2
Schema manutenzione
Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are
uso
Controllo livetlo olio motore
Cambio detl'olio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candeta, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Pulizia flange raffreddamento del cilindro
Sostituzione della candeta
o
o
46
5
3.
(_) 1.
2.
3.
Manitlar (posici6n baja)
Manitlar (posici6n alta)
Palanca de btoqueo det manillar
Manubrio (posizione abbassata)
Manubrio (posizione sollevata)
Leva di btoccaggio det manubrio
Figura 15
Figure 15
3
5
,6
@
Posici6n de manillar
Afloje la palaca de btoqueo del manillar (fig. 15). El maniltar
se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones"alta"
y "baja" (fig. 15). Apriete la palanca de btoqueo del manillar.
NOTA!
Seteccione ta altura de manillar adecuada para Usted y para
sus conciciones de taboreo. La attura det manitlar cambiar&
cuando la cuttivadora entre en la tierra.
_ ADVERTENCIA!
Para et motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 6)
antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado
los dientes est&n afilados.
llVlPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuetque
la cuttivadora.
Ajuste de correa de propuisi6n en tierra
Se recomienda que ta(s) correa(s) sean sustituidas pot un
centro de servicio calificado.
®
Posizione del manubrio
Altentare la leva di btoccaggio del manubrio (fig. 15). II
manubrio pu6 assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e
"sollevata" (fig. 15). Ristringere la leva di btoccaggio.
NOTA!
Setezionare la posizione piQcomoda per le vostre condizioni
di impiego. Ualtezza det manubrio diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
_lb PERICOLO!
Spengere il motore e staccare it cappetlotto datta candeta
(fig. 6), prima di procedere alta putizia detle lame. Fare at-
tenzione - le lame sono affilate.
ATTENZIONE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire it ribal-
tamento det motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmissione
Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di
assistenza qualificato.
49
5
®
1. Nuova lama
2. Lama danneggiata
3. Bordo affilato
4. Graffa a U
5. Perno di fermo
Figure 16
Figure 17
tine 19
Sostituzione della cinghia di trasmissione
Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di
assistenza qualificato.
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol-
tivatore e ne timita la profondita di impiego. Soprattutto, la
lama non e in grado di frantumare e mescotare il amteriale
organico con tastessa efficenza di una lama integra. Sostutire
sempre una lama danneggiata (fig. 16).
Perottenere sempre ilmassimo dal motocoltivatore, controllare
le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in
particotare di quetle piQvicine alia trasmissione (fig. 17). Se
I'interasse tra le lame supera i9 cm, sostituirle o raddrizzarle
a seconda della necessit&.
Montare te nuove lame come indicato in figura 18. I bordi
affilati detle lame devono ruotare all'indietro (fig. 18) se viste
da sopra.
ATTENZIONE!
Non spingere con itcomando del motore, destinato difabbrica
per ottenere la velocita piQ opportuna det motore.
Tine
Figure 18
i
i
md
Tine
3-1/2"
max.
3
Rotazione delal lama
in opposJzione
4
55
@
Type:
Avance:
ESPECIFICACIONES TECNiCAS
29004
Cuttivador imputsado pot motor.
Et cultivador avanza con la fricci6n de
las cuchillas contra la tierra. Mando de
embrague y desmbrague en el maniltar. 1
vetocidad hacia adelante. Dispositivo
de hombre muerto.
Peso:
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
NOmero de
revotuciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Nivet det sonido:
Nivel de ruido a los
oldos det operador:
Vibraci6n:
Fabricante:
92 kg
33 cm. de di&metro. Montadas detante det
regutador de profundidad
Max. 43 cm
15 cm, como m&ximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un di&metro de 33 cm.
Montadas con passadores de cierre bajo
presi6n de resorte.
190 revotuciones/minuto.
Regulable.
De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600
revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Examen det ruido segQn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
duros con vetocidad de motor 85% max. con el operador en
oposici6n.
©
Tipo:
Propuslsione:
Peso:
Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):
LOCALIZAClON DE AVERiAS
29004
Fresa a propulsione meccanica. La pro-
putsione avviene mediante la frizione dei
cottetli contro il suolo. L'innesto ed il disin-
nesto sut manico. Una velocit& in avanti.
Dispostivo di umomo motto.
92 kg
Larghezza di lavoro:
Profondit& de lavoro:
Distanza a ostacolo:
Digonale coltetli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
Livetlo di pote-nza
acustica:
Rumorosit&
alt'orecchio
detl'operatore:
Vibrazioni:
Produttore:
Diametro 33 cm. Motata davanti al regota-
tore di profondit&. Pu6 essere tolta senza
uso di utensitli.
Max. 43 cm.
Max. 15 cm. misurate net suolo fresato.
Nessuna dalle parti.
Nr. 4 Diametro 33 cm. Fissato con aste
chiusura caricate a molle, dill numero di
giri dei.
190 giri/min..
Regolabile.
4 fasi, 1 citindro 4,5/6 KW/HP a 3600
giri/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro a11'85%della vetocit& massima det motore, con l'operatore
al posto di manovra.
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
(_ The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
(_ Der Hersteller beh_lt sich alas Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikations_nderungen durchzuf_hren.
(_) Le fabricant se r_serve le droit de modifier sans pr_vis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
(_) LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso.
(_) El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
6O
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 917290046 Manuale del proprietario

Categoria
Mini motozappe
Tipo
Manuale del proprietario