ATIKA PROFI 145 S Manuale del proprietario

Categoria
Levigatrici elettriche
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Bedienungsanleitung für Betonmischer
( Seite 1 –7 )
Operating instructions for concrete mixers
( Page 1 – 3 and 8 – 11 )
Instructions de service de la bétonnière
( page 1 – 3 et 12 – 16 )
Bedieningshandleiding voor betonmixers
( pagina 1 – 3 en 17 – 20 )
Istruzioni per l’usoper betoniere
( pagina 1 – 3 e 21 – 24 )
Bruksanvisning för betonblandare
( sidan 1 – 3 och 25 – 28 )
Bruksanvisning för betongblander
( Side 1 – 3 og 29 – 32 )
Betjeningsforskrift for betonblandemaskine
( side 1 – 3 og 33 – 36 )
Betoninsekoittimien käyttöohjeet
( Sivu 1 – 3 ja 37 – 40 )
Instrucciones de manefopara hormigoneras
( Página 1 – 3 y 41 – 44 )
Instruções de usopara betoneiras
( página 1 – 3 e 45 – 48 )
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïýãéá ìáëáêôÞñåò óêõñïäÝìáôïò (ìðåôïíéÝñåò)
( óåëßäá 1 3 êáé 49 53 )
Návod k obsluze mchačky na beton
( strana 1 – 3 a 54 – 57 )
Instrukcja obsługi betoniarki
( strona 1 – 3 i 58 – 62 )
Betonkever használati utastása
( 1 – 3. oldal és 63 – 66 )
Uputa za poslugubetonske mješalice
( strana 1 – 3 i 67 – 70 )
Navodilo za uporabomešalca za beton
( stran 1 – 3 in 71  74 )
Руководство по эксплуатации бeтономeшалки
( стр. 1 – 3 и 75 – 79 )
Betona maisītāja lietošanas instrukcija
1 – 3 Lpp. un 80 – 83 Lpp.
SEGUMASINAD – Kasutusjuhend
1 – 3, 84 – 87
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA BETONO MAIŠYKLĖMS
pusl. 1 – 3, pusl. 88 – 91
Acquistando questa betoniera, siete entrati in possesso di un
apparecchio di alta qualità comprovata e di prestazioni
elevate.
Vi preghiamo di osservare i seguenti punti con cura, in modo
che il Vostro apparecchio funzioni con grande affidabilità per
molti anni ! Conservate le presenti istruzioni per usi futuri.
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio, è indispensabile
leggere le presenti istruzioni e capire
e rispettare tutti le avvertenze ivi contenute.
Impiego conforme alla destinazione d'uso
La betoniera è prevista per impastare calcestruzzo e
malta a scopi professionali o privati
Dell'impiego conforme alla destinazione d'uso fanno parte
anche il rispetto delle istruzioni per l'uso, per la
manutenzione e riparazione indicate dal fabbricante e
l'osservanza delle avvertenze di sicurezza contenute nelle
istruzioni per l'uso
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazione
di materiali infiammabili o esplosivi (
pericolo di
incendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore
alimentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante
non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente
all'impiego non conforme alla destinazione d'uso Î il
rischio è esclusivamente dell'utente
Rischi residui
Nonostante l'impiego conforme ed il rispetto di tutte le
avvertenze di sicurezza, sussistono sempre dei rischi residui,
derivanti dalla costruzione specifica richiesta dall'uso:
pericoli da corrente, impiegando cavi di collegamento non
conformi;
contatto di elementi sotto tensione con componenti elettrici
aperti;
inoltre, nonostante si siano prese tutte le precauzioni,
rimangono dei rischi residui non prevedibili;
non è possibile realizzare una protezione contro il pericolo
di afferramento o di avvolgimento causato dalla griglia di
miscelazione (vedi prEN 12151);
osservando le istruzioni per l'uso, "le avvertenze di
sicurezza" e "l'impiego conforme alla destinazione d'uso" i
rischi residui si possono minimizzare.
Indice
Avvertenze di sicurezza pagina 21
Messa in esercizio pagina 22
Impastare pagina 23
Trasporto pagina 23
Stoccaggio pagina 23
Pulizia pagina 23
Manutenzione pagina 24
Riparazione pagina 24
Garanzia pagina 24
Malfunzionamenti pagina 24
Dati tecnici pagina 92
Pezzi de ricambio pagina 93
Avvertenze di sicurezza
Osservate le seguenti avvertenze per proteggere
Voi stessi ed altre persone da pericoli e infortuni.
Nella zona di lavoro, osservare le normative
antinfortunistiche locali e le disposizioni di sicurezza.
Non toccare, inalare (formazione di polvere) o
prendere il cemento o gli additivi. Durante il riempimento e
lo svuotamento del tamburo di mescolazione indossare gli
indumenti protettivi personali (guanti, occhiali protettivi,
mascherina per la protezione contro l’inalazione della
polvere.
Posare e far funzionare la betoniera solo su un fondo
solido e orizzontale (sicura contro il ribaltamento).
Mantenere libero il posto di lavoro da oggetti o condizioni
che potrebbero provocare l'inciampamento.
Provvedere all'illuminazione sufficiente.
Nella zona di lavoro l'operatore è responsabile verso
terzi.
Tenere lontano i bambini dalla betoniera.
Ragazzi al di sotto dei 16 anni non possono usare la
betoniera.
Impiegare la betoniera solo per i lavori elencati " nel
capitolo "impiego conforme alla destinazione d'uso".
Non modificare la macchina o componenti di essa.
Sostituire immediatamente componenti difettosi o
rovinati della macchina.
Effettuare la messa in esercizio della betoniera solo con
tutti i dispositivi di protezione ed in stato perfetto.
Non introdurre la mano nel tamburo
(
utensile di miscelazione rotante).
Riempire e svuotare il tamburo solo
con il motore inserito.
Osservare il senso di rotazione del tamburo.
Le betoniere che non sono previste dal fabbricante per il
funzionamento a rimorchio possono essere
movimentate solo a mano
21
Estrarre assolutamente la spina
prima di:
spostare o trasportare la
betoniera;
eseguire dei lavori di pulizia, manutenzione e
riparazione;
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni)
Betoniere con isolamento di protezione
(classe di isolamento II)
Grazie al suo isolamento di protezione la betoniera può
essere collegata senza provvedi-menti di protezione
ulteriori (p. es. distributore di corrente elettrica per uso di
cantiere) direttamente alla presa di corrente domestica
(230 V o 400 V protezione di 10 A), sempre se viene
impiegato come singolo apparecchio. Se invece vengono
impiegati diversi apparecchi allo stesso tempo è
necessario usare un punto di alimentazione adatto.
Quanto detto non è applicabile in Svizzera. In
Svizzera seguire le seguenti avvertenze:
apparecchi mobili, impiegati all'aria aperta vanno collegati
sempre ad un interruttore differenziale.
Mettere in servizio l'apparecchio solo con tutte le coperture
perfettamente chiuse.
La classe di isolamento II è garantita solo se durante le
riparazioni vengono impiegati i materiali di isolamento
originali e se le distanze di isolamento non vengono
modificate.
Sicurezza elettrica
In caso di non osservanza: pericolo di morte!
Esecuzione dei cavi di collegamento secondo IEC
60245-4: 1980 (DIN 57 282) con la marcatura H 07 RN-F o
costruzioni equivalenti. Sezione dei conduttori minimo 3 x
1,5 mm² fino a max. 25 m di lunghezza. Oltre ai 25 m di
lunghezza, la sezione dei conduttori dovrà essere minimo
2,5 mm².
Impiegare cavi di collegamento solo in combinazione con
un dispositivo ad innesto di gomma protetto contro gli
spruzzi d'acqua
per condizioni difficili .
Prima dell'uso controllare che i cavi di collegamento non
presentino punti difettosi o punti di usura.
Non usare mai cavi di collegamento difettosi.
Durante la posa dei cavi di collegamento accertarsi che
questi non vengano schiacciati, o piegati e che il
collegamento ad innesto non venga bagnato.
Non realizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non escludere o disattivare mai i dispositivi di
protezione.
In Svizzera osservare le seguenti avvertenze:
apparecchi mobili, impiegati all'aria aperta vanno collegati
sempre ad un interruttore differenziale.
Il collegamento elettrico o le riparazioni su di esso
vanno effettuate esclusivamente da un elettricista autorizzato,
nel rispetto delle disposizione locali in particolare quelle
riguardanti i provvedimenti protezione.
Le riparazioni di componenti elettrici della macchina
dovranno essere eseguite esclusivamente dal fabbricante o
dalle ditte autorizzate da quest'ultimo.
Messa in servizio
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza.
Installazione della macchina:
Posare la macchina su fondo solido e orizzon-tale.
Assicurarsi che la macchina non sprofondi nel terreno.
Osservare le normative antinfortunistiche (pericolo di
ribaltamento).
Durante la posa della macchina accertarsi che venga
assicurato lo svuotamento non ostaco-lato del tamburo.
Inserire e disinserire la macchina
Assicurarsi che:
tutti i dispositivi di protezione della betoniera siano presenti
e correttamente montati;
siano state rispettate tutte le avvertenze di sicurezza.
L'interruttore ON /OFF si trova sotto la carcassa del
motore. Inserire e disinserire il motore solo con
l'interruttore.
In caso di caduta di corrente la macchina si disinserisce
automaticamente. Per reinserire di nuovo la macchina
azionare l'interruttore.
Salvamotore
Il motore è dotato di un termostato. In caso di sovraccarico
(sovratemperatura) il termostato disinserisce automaticamente
il motore. La macchina potrà essere reinserita dopo una
pausa di raffreddamento.
Betoniere con motore a corrente trifase
Dopo aver inserito la macchina controllare il senso di rotazione
del tamburo. Guardando l'apertura del tamburo, esso deve
girarsi verso sinistra (in senso antiorario). (Controllare la
freccia del senso di
rotazione sul tamburo).
Se il tamburo gira dalla
parte contraria, è
possible invertire il
senso di rota-zione. A
questo scopo inderire un
cacciavite nell apposita
fessura sul collare della presa e con una leggera pressio-ne,
girando verso sinistra o verso destra, regolare il senso di
rotazione corretto.
22
L'impasto
La posizione della betoniera:
Per impastare calcestruzzo e malta il tamburo del-la betoniera
deve essere bloccato in una determi-nata posizione. Solo la
posizione corretta assicura il migliore risultato di impasto e
garantisce il ciclo di lavorazione senza problemi.
Betoniera con disco di regolazione
Leva di regolazione Volantino
Durante il movimento di orientamento tenere ben
saldi la leva di regolazione o il volantino.
Allentare il dispositivo di orientamento
Orientare il tamburo della betoniera finché viene
raggiunta l'apertura corrispondente all'impasto
desiderato.
Î Far agganciare il dispositivo di orientamento
Betoniera con freno
Tenere ben saldo il
volantino durante il movimento
di posizionamento.
Premere il pedale del freno
Posizionare il tamburo fino
al contrassegno corrispon-
dente all'impasto desiderato;
Î Rilasciare il pedale del
freno.
Avvertenze di sicurezza supplementari
Le operazioni di riempimento e di svuotamento del
tamburo vanno effettuate solo con il motore in funzione.
Assicurarsi che la betoniera sia stabile
Produzione dell'impasto
1. Caricare acqua e qualche badile di inerti (sabbia, ghiaia, ...)
2. Aggiungere qualche badile di legate (cemento, calce, ...)
3. Ripetere i punti 1 e 2 fino a raggiungere il rapporto di
mescola necessario
4. Far impastare bene.
Per la composizione e la qualità dell'impasto rivolgersi ad
un esperto.
Svuotare il tamburo
Afferrare saldamente il volantino o la leva di
orientamento
1. Sbloccare il dispositivo di orientamento o premere il pedale
del freno.
2. Inclinare lentamente il tamburo
Trasporto
Prima di effettuare il trasporto estrarre la
spina
Durante il trasporto o lo stoccaggio posizionare
l'apertura del tamburo verso il basso.
Stoccaggio
Malta
Per allungare la vita di una betoniera e assicu-rarne il
perfetto funzionamento, prima di uno stoccaggio
prolungato si dovrebbero trattare il dispositivo di
orientamento con olio a spruzzo a basso impatto
ambientale
Calcestruzzo
Pulizia
Stoccaggio
Avvertenze di sicurezza supplementari
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia estrarre la spina
Disinserire la macchina ed estrarre la spina di
alimentazione, se i lavori di pulizia comprendono un
contatto diretto con la macchina (anche in caso di
spazzole, raschietti, stracci, ecc.). Durante questi lavori
non mettere in funzione la macchina.
I dispositivi di protezione rimossi a scopi di pulizia,
dovranno essere perfettamente rimontati.
Non spruzzare con getti d'acqua il motore e l'interruttore,
nonché le aperture per l'alimentazione e l'evacuazione
dell'aria della carcassa del motore.
23
Istruzioni per la pulizia:
I dispositivi di protezione rimossi a scopi di riparazione,
dovranno essere perfettamente rimontati.
Prima di una lunga pausa di lavoro e a lavoro terminato,
pulire la betoniera all'esterno e all'interno.
Lavori di riparazioni di componenti elettrici della macchina
o di parti che interessano la zona elettrica, dovranno
essere eseguiti dal fabbricante o dalle ditte autorizzate da
quest'ultimo.
Non battere sul tamburo della betoniera con oggetti duri
(martello, badile, ecc.). Un tamburo ammaccato pregiudica
l'operazione di impasto e risulta più difficile da pulire.
Impiegare esclusivamente ricambi originali che non
dovranno essere mai modificati, in caso contrario non
assumiamo alcuna responsabilità.
Per pulire l'interno del tamburo, far girare alcuni badili di
ghiaia con acqua.
Rimuovere immediatamente resti di calcestruzzo o malta
sui denti della ruota conica motrice e sui segmenti della
corona dentata
Garanzia
L’apparecchio è garantito per 2 anni a partire dalla consegna,
dal magazzino del commerciante. Le prestazioni di garanzia
sono valide per i difetti dovuti al materiale oppure ad errori di
fabbricazione.
Manutenzione
La betoniera è per lo più esente da manutenzione.
Per danni causati da un trattamento non appropriato o da un
imballaggio insufficiente in caso di resa degli apparecchi
oppure dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, i diritti di
garanzia vengono meno anche durante il periodo di garanzia.
Non lubrificare mai la corona dentata!
Tamburo e albero conduttore sono dotati di cuscinetti a sfere
con lubrificazione permanente. Per mantenere il valore e
allungare la durata della vita della betoniera, seguire le
istruzioni per "trasporto e stoccaggio". Inoltre si dovrà
controllare regolarmente il funzionamento perfetto e l'assenza
di difetti. Ciò vale soprattutto per le parti mobili, collegamenti a
vite, dispositivo di protezione e componenti elettrici.
I lavori necessari che ricadono entro il periodo di garanzia
vanno effettuati da noi. Per far eliminare il difetto da un'altra
ditta è necessario il nostro permesso esplicito.
Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale
usura dei seguenti componenti: Ingranaggio conico, segmenti
della corona dentata, cinghia di trasmissione, cuscinetto a
sfere, tamburo di mescolazione, ruote portanti, così come i
rispettivi componenti di fissaggio.
Riparazione
Le parti difettose andranno spedite per portofranco alla
nostra ditta. La decisione sulla fornitura di ricambi gratuita
spetta a noi.
Prima di procedere alle operazioni di
riparazione estrarre la spina.
Prestiamo garanzia solo per ricambi originali.
Quando risultano necessari lavori di riparazione,
disinserire prima la macchina ed estrarre la spina di
alimentazione. Durante i lavori di riparazione non mettere
in funzione la macchina.
Con riserva di modifiche in nome del progresso tecnico.
Malfunzionamenti
Anomalia Causa possibile Eliminazione
Motore non si mette in moto manca la tensione elettrica
cavo di collegamento difettoso
il termostato è intervenuto
Îcause dell'intervento:
motore sovraccaricato
motore non riceve abbastanza aria perché
le aperture di alimentazione e di evacua-
zione dell'aria sono sporche
controllare la protezione
far controllare ed in caso sostituire
(elettricista)
lasciar raffreddare il motore trovare la
causa che ha fatto intervenire il termostato
ed eliminarla
Il motore romba ma non si mette
in moto
corona dentata bloccata
condensatore difettoso
disinserire la macchina, estrarre la spina,
pulire i segmenti della corona dentata o
sostituire
far riparare la macchina dal fabbricante o
dalle ditte da lui autorizzate
Apparecchio si mette in moto, si
blocca però già a sollecitazione
ridotta e si spegne, eventual-
mente automaticamente.
cavo di prolunga troppo lungo o sezione
troppo piccola.
presa troppo lontana dal collegamento
generale o sezione del cavo troppo piccola.
Sezione del cavo di prolunga minimo 1,5 mm²
fino a max. 25 m di lunghezza. Oltre ai 25 m
di lunghezza, la sezione minima è di 2,5 mm².
24
Motor
Schutz-
klasse
Schutzart
maximale
Füllmenge
Nennfüllmenge
Schalldruckpegel
L
PA
Schalleistungspegel L
WA
gemessen/garantiert
Gewicht
(ca.)
Abmessungen
(ca.)
Motor
Protection class
Protection type
maximum unmixed
batch capacity
nominal unmixed batch
capacity
Sound energy flux
level
Measured / guaranteed level of the
acoustic output
Weight
(approx.)
Dimensions
(approx.)
Moteur
Classe de
protection
Type de
protection
Capacité max. de la cuve
Capacité nominale de la
cuve
Niveau de pression
acoustique
Niveau de puissance sonore
mesuré et garanti
Poids
(env.)
Dimensions
(env.)
Motor
Třída ochrany
Typ ochrany
max. náplň
Jmenovitý náplň
Hladina akustickéo
tlaku
Měřená a zaručená hladina
Hmotnost
(cca.)
Rozměry
(cca)
Motor
Beskytt-elsesklasse
Tæthedsgrad
maks. påfyld-
ningsmængde
Nominalpåfyld-
ningsmængde
Lydtryksniveau
Målt og garanteret lydeffektniveau Vægt
(ca.)
Mål
(ca.)
Motor
Clase de protección
Tipo de
protección
Cantidad máx. de relleno
Cantidad nominal de
relleno
Nivel de presión
sonora
Nivel de potencia de ruido medido y
garantizado.
Peso
(aprox.)
Dimensiones
(aprox.)
Mootor
Kaitseklass
Kaitse tüüp
Maksimaalne trumli maht
Nominaalne trumli maht
Müra surve
Müratase
Kaal
(ligikaudne)
Mõõtmed
(ligikaudsed)
Moottori
Kotelointi-luokka
Soujalji
maks. täyttömäärä
Nimellis
töyttömäära
Äänen painetaso
Mitattu ja taattu äänen tehotaso
Paino
(n.)
Mitat
(n.)
êéíçôÞñáò
Êáôçãïñßá
ðñïóôáóßáò
Ôñüðïò
ðñïóôáóßáò
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá
ðëÞñùóçò (ëßôñá)
Ïíïìáôéêüò ðïóüôçôá
ðëÞñùóçò (ëßôñá)
ÓôÜèìç ðßåóçò
èïñýâïõ
μετρημένο και εγγυημένο επίπεδο
ακουστικής εκπομπής
Âüñïò
(ðåñßðïõ)
ÄéáóôÜóåéò óå
åêáô.
Motor
Védelmi osztály
Feszültségi
védelem
max. töltő mennyiség
Névleges töltő mennyiség
Hangnyomás szint
Mért és garantált
hangteljesítményszint
Súly
(kb.)
Méretek
(kb.)
Motor
Zaštitna klasa
Zaštitna vrsta
Maks. punjenja
Nazivna kolčina punjenja
Mjera zvučne utiska
Izmjerena i zagarantirana razina
zvučnog učinka
Težina
(ca.)
Mjere
(ca.)
Motore
Classe di
isolamento
Tipo de
isolamento
Q.tà di riempimento max.
Q.tà di riempi-mento
nominale
Livello pressione
acustica
Livello di potenza sonora misurata
e garantita
Peso
(circa)
Dimensioni
(circa)
Variklis
Saugumo klasė
Apsaugos tipas
Maksimali talpa
Nominali talpa
Triukšmo lygis
išmatuotas ir garantuojamas
akustinis lygis
Apytikrė
masė
Apytikriai
matmenys
Motors
Aizsardzības klase
Aizsardzības tips
Maksimālais
piepildīšanas tilpums
Nominālais piepildīšanas
tilpums
Trokšņa līmenis
operatoram
Garantētais trokšņu līmenis
Svars
(apm.)
Izmēri (apm)
Motor
Verneklasse
Beskyttelses-type
maks. fyllmenngde
Nominell fyllmenngde
Lydtrykksnivå
Målt og garantert lydeffektnivå
Vekt (ca.)
Dimensjoner
Motor
Beschermklasse
Wijze van
bescherming
max. vulhoeveelheid
Nominal vulhoevellheid
Geluidsdruk-niveau
Gemeten en gegaran-deerd
geluidsniveau
Gewicht
(ca.)
Afmetingen
(ca.)
Motor
Classe protectora
Tipo protectora
Capacidade máx.
Capacedade nominal
Nível de pressão do
tambor
Nível de potência sonora
controlado e garantido
Peso
(aprox.)
Dimensões
(aprox.)
Silnik
Klasa ochronna
Sposób ochronna
Maks. ilość napełnienia
Ilość napełnienia
nominalny
Ciśnienie akustyczne
Mierzony i gwaranto-wany poziom
ciśnienia akustycznego
Waga
(ca.)
Wymiary
(ca.)
Мотор
Класс защиты
Род защиты
Максимáльный ёмкость
(л)
Номинáлвный ёмкость
Шумовое давдение
замеренный и гарантированный
уровень звуковой мощности
Вес
Размеры
Motor
Skyddsklass
Skyddstyp
maximal fyllmängd
Nominal-fyllmängd
Ljudtrycksnivå
Uppmätt och garanterad bullernivå
Vikt
(ca.)
Mått
(ca.)
Motor
Zaščitnitni razred
Vrsta zaščitve
Maksim. količina
polnjenja
Vsebina
Gladina zvočnega
tlaka
Izmerjen in garantirani nivo zvočne
jakosti
Teža
(cca.)
Izmere
(cca.)
P
1
= 550 W / P
2
= 315 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 2,6 A / 2850 min
-1
P
1
= 600 W / P
2
= 355 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 2,8 A / 2850 min
-1
P
1
= 650 W / P
2
= 355 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 3,0 A / 2850 min
-1
P
1
= 700 W / P
2
= 425 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 3,2 A / 2850 min
-1
P
1
= 750 W / P
2
= 490 W / S1-100%
400 V3 / 50Hz / 1,4 A / 2850 min
-1
II
IP 45
125 l *
130 l *
140 l *
145 l *
95 l *
100 l *
110 l *
115 l *
64 dB (A)
64 dB (A)
63 dB (A)
63 dB (A)
80 dB (A)
80 dB (A)
77 dB (A)
77 dB (A)
81 dB (A)
81 dB (A)
78 dB (A)
78 dB (A)
53 kg
53 kg
56 kg
60 kg
120 x 130 x 68
cm
92
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

ATIKA PROFI 145 S Manuale del proprietario

Categoria
Levigatrici elettriche
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per