Conrad 1326418 Manuale utente

Categoria
Misurazione
Tipo
Manuale utente
Auto ON / Auto OFF
Durch Bewegen des Schiebers schaltet sich das Gerät
automatisch ein. Das Gerät schaltet sich nach 8 min Nicht-
benutzung automatisch wieder ab.
Auto OFF / Auto ON
Movement of the slide will automatically switch ON the
instrument. If the instrument has not been used for
8 minutes or more, it will be automatically switch OFF.
Auto OFF / Auto ON
L’allumage de l’appareil se ferra par simple mouvement de la
coulisse. Le pied à coulisse se mettra en veille après 8 min
de non utilisation.
Encendido / Apagado automático
Moviendo la corredera el aparato se apaga automáticamente. El
aparato se vuelve a apagar automáticamente después de estar
8 minutos sin utilizarse.
7.1 Auto ON / OFF 7.1 Auto ON / OFF 7.1 Auto ON / OFF 7.1 Encendido / Apagado automático 7.1 Auto ON / OFF 7.1 自动开/关
7.2 ON-OFF / RESET 7.2 ON-OFF / RESET 7.2 ON-OFF / RESET 7.2 ON-OFF / RESET 7.2 ON-OFF / RESET 7.2 开关/置零
Esta función se recomienda cuando el punto cero se
restablece con frecuencia (por ejemplo, para la medición
comparativa)
Ein
ON
Marche
ON
ON
Nullsetzen
RESET
Mise à zéro
Puesta a cero
RESET
置零
Aus
OFF
Arrêt
OFF
OFF
7. Funktionen 7. Functions 7. Fonctions 7. Funciones 7. Funzioni 7. 功能
Diese Funktion wird empfohlen, wenn der Nullpunkt häug
neu gesetzt wird (z.B. für Vergleichsmessung) This function is recommended when the zero point
is frequently repositioned (for example; comparative
measurements)
Ce mode est recommandé, si le zéro est souvent déni. (Ex:
pour de la mesure comparative)
0215
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Manual de instrucciones
Manuale di Istruzioni
操作说明书
Digital Messschieber
Digital Caliper
Pied à coulisse digital
Calibrador Digital
Calibro digitale
数显卡尺
1326 4..
3722548
V1250164029
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen,
müssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne
Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further
developments.
All illustrations and technical data are therefore without
guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous
nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu’à titre indicatif.
Queda reservado el derecho de modificaciones en nuestros
productos en aras de una mejora técnica o una evolución.
Se declina toda responsabilidad por las imágenes y los datos
numéricos.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione delle evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo
a titolo indicativo.
我们保留对产品进行改进的权力,特别是对于
技术方面的改进,对所有的图例和技术数据,
我们保留最终解释权。
© by HELIOS-PREISSER GmbH




HELIOS-PREISSER GmbH
Steinbeisstraße 6, D-72501 Gammertingen
Tel.: +49 7574 400-60, Fax: +49 7574 400-91
vertrieb@helios-preisser.de, www.helios-preisser.de

Raccomandato quando ci si deve riposizionare spessosullo
zero (es. misurazioni comparative)
Auto OFF / Auto ON
Muovendo il cursore lo stesso si riaccenderà automatica-
mente. Dopo 8 minuti di inutilizzo lo strumento si spegne
automaticamente.
自动关/自动开
移动尺框后卡尺将自动开机,超过8分钟无
任何操作将自动关机。
当零位需频繁重置时推荐使用此功能
(如:相对测量)
Conrmación de la rastreabilidad
Declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, que el producto
cumple en cuanto a calidad las normas y los datos técnicos que
se especican en nuestros documentos de compra (manual de
instrucciones, prospecto, catálogo).
Conrmamos que los instrumentos de vericación utilizados en la
comprobación de este producto, protegidos por nuestro sistema de
aseguramiento de la calidad, se remiten a patrones nacionales.
Le agradecemos la conanza que ha depositado en nosotros al
adquirir este producto.

Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt in
seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Verkaufsunterla-
gen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog) angegebenen
Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Qualitätssiche-
rungssystem, auf nationale Normale rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Produktes
entgegengebrachte Vertrauen.

Conrmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards and technical data as specied in our
sales documents (operating instructions, leaet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check this
product, and guaranteed by our Quality Assurance, is traceable
to national standards.
Thank you very much for your condence in purchasing this
product.

Conrmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa qualité
est conforme aux normes et données techniques contenues
dans nos documents de vente (instructions de service, docu-
mentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérication de
ce produit est valablement raccordé aux normes nationales,
dont le raccordement est assuré par notre système de qualité.
Nous vous remercions de la conance témoignée par l’achat de
ce produit.

Conferma di rintracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specicato nei ns. documenti
di vendita (manuale di istruzioni, documentazione,
catalogo).
Certichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. Sistema di
Qualità, sono collegati alle Norme Nazionali.
Grazie per aver acquistato questo prodotto.

可追溯性声明
该数显卡尺所依据的相关标准和技术数据
在我们的销售资料中(操作指导书,宣传册
,产品目录)均有说明。我们用于检测该
产品的测量设备都是有质量保证的,并可
以追溯到相应的国家标准。
非常感谢您的信任并选择这款产品。
Declaración de conformidad de la CE
Este aparato de medición cumple la directrices de EU.
La declaración de conformidad actual puede solicitarse en la
siguiente dirección:
HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6,
72501 Gammertingen, Alemania.
EG-Konformitätserklärung
Dieses Messgerät entspricht den geltenden EU-Richtlinien.
Die aktuelle Konformitätserklärung kann unter folgender
Adresse angefordert werden:
HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6,
72501 Gammertingen, Deutschland.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the applicable EU
directives.
A copy of the Declaration of Conformity can be requested from
the following address:
HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6,
72501 Gammertingen, Germany.
Déclaration de conformité CE
Le présent appareil de mesure est conforme aux directi-ves EU
en vigueur.
La dernière déclaration de conformité peut être de-mandée à
l‘adresse suivante :
HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6,
72501 Gammertingen, Allemagne.



Dichiarazione di conformitá

Questo strumento di misura è conforme alle direttive vigenti EU.
La dichiarazione di conformità aggiornata può essere richiesta al
seguente indirizzo:
HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6, 72501
Gammertingen, Germania.
此测量仪器符合欧盟规定。
可向位于如下地址
HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6, 72501
Gammertingen, Germany.
DE
Displaymeldungen Display Messages Afchage de message Mensajes de pantalla Note sullo smaltimento 提示信息
zu schnell verschoben
moved too quickly
translation trop rapide
desplazado demasiado
rápido
movim. troppo rapida
移动速度过快
8. Menü-Funktionen 8. Menu functions 8. Fonctions du menu 8. Funciones del menú 8. Funzioni del menu 8. 菜单功能
8.2
Tastensperre
Lock function
Fonction Lock
Bloqueo de teclas
Funzione Lock
锁键功能
8.3
Maßeinheit
Unit
Unité de mesures
Unidad de medida
Unità di misura
单位转换
8.5
Messrichtung
Measuring direction
Sens de mesures
Dirección de medición
Senso di misurazione
测量方向
8.1
Menü starten
Start menu
Démarrer le menu
Iniciar menú
Avvia menu
进入菜单
8.6
Menü verlassen
Exit menu
Quitter le menu
Abandonar menú
Esci dal menu
退出菜单
Intuitive Menüführung
Symbol Menü-Punkt aufrufen
Symbol Wert ändern
Intuitive menu guidance
Symbol Open the menu
Symbol Change the value
Guidage intuitif du menu
Symbole Activer le point de menu
Symbole Changer la valeur
8.7
PRESET aufrufen
Call up PRESET
Activer PRESET
Activar PRESET
Richiama PRESET
调用预设值
Note: When the LOCK function is activated the “Menu” and
“OI” are not available. The error message “Loc” appears in the
display. The previous settings are maintained!
Remarque : Lorsque la fonction LOCK est activée, les
touches « Menu » et « OI » ne sont pas actives. Le message
d’erreur « Loc » s’afche sur l’écran. Les préréglages restent
maintenus !
Note: Changes the counting direction of the measuring
system.
Remarque : Si le sens de comptage du système de mesures
est modié.
Note: If a PRESET value has been entered, this can be
called up by pressing the MENU button and will appear in
the display.
Remarque : Si une valeur PRESET est saisie, celle-ci est
activée par un appui sur la touche de MENU et est afchée
à l’écran.
Note: Press and hold the button to leave the menu at any
time and/or to accept the selected changes.
Remarque : Par un long appui sur la touche , on quitte
le menu à tout moment ou la conguration choisie
est enregistrée.
Nota: Si se mantiene pulsada la tecla , se abandona el
menú o se aplica el ajuste seleccionado.
Disposición clara del menú
Símbolo Activar elemento de menú
Símbolo Modicar valor
Nota: Si se ha activado la función LOCK, las teclas “Menú”
y “ES” no están activas. En la pantalla aparece el mensaje
de error “Loc”. Los valores predeterminados establecidos se
mantienen.
8.4
PRESET eingeben
Enter PRESET
Saisir PRESET
Introducir PRESET
Immetti PRESET
输入预设值
Nota: Si se ha introducido un valor PRESET, este se activa al
pulsar la tecla MENÚ y se muestra en la pantalla.
Nota: Modica la dirección de recuento del sistema de
medición.
Guida a menu intuitiva
Symbolo richiama punto del menu
Symbolo modica valore
Nota: a funzione LOCK attivata, i tasti “Menu” e “OI” non
sono attivi. Sul display appare il messaggio di errore “Loc”. Le
preimpostazioni esistenti vengono mantenute!
Nota: cambia la direzione di conteggio del sistema di misura.
Nota: premendo a lungo il tasto si esce dal menu in qualsi-
asi momento o si salva l’impostazione selezionata.
Nota: se è stato immesso un valore PRESET, premendo il
tasto MENU viene richiamato e visualizzato sul display.
直观的菜单操作引导
符号 打开菜单
符号 更改数值
注:当锁键功能开启时,“Menu”和“OI”
功能都不可用,屏幕显示错误信息“Loc”
系统保持锁键之前的设置。
注:更改测量系统的计数方向。
注:按住“”键退出菜单或接受更改设置。
注:当一个预设值被输入后,按MENU键可
显示并调用该预设值。
Hinweis: Ändert die Zählrichtung des Messsystems.
Hinweis: Ist ein PRESET-Wert eingegeben, wird dieser
durch Drücken der MENU-Taste aufgerufen und im Display
angezeigt.
Hinweis: Durch langen Druck der -Taste wird das Menü
jederzeit verlassen, bzw. die gewählte Einstellung übernom-
men.
Hinweis: Bei aktivierter LOCK-Funktion sind die Tasten
„Menü“ und „OI“ nicht aktiv. Fehlermeldung „Loc“ erscheint
im Display. Die gesetzten Voreinstellungen bleiben erhalten!
IP 67
EU 一致性声明
2. Important hints prior to using the digital
caliper
The effects of cooling agent, water, dust or oil do
not have a negative influence on the caliper during
operation. In order to ensure a long use of this caliper,
any contamination on the caliper must be removed
immediately after completion of usage. This can be done
with a dry cloth (see pic. 2a). Subsequently, to conserve
the metal components, these should be lightly smeared
with slushing oil.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove heavy
soiling with a cloth wetted with a neutral reacting solvent.
Volatile organic solvents like thinners are not to be used,
as these liquids can damage the housing.
Unauthorized opening of the instrument forfeits the
warranty.
When the „Low-Bat“ symbol appears the intended opera-
tion or function can no longer be guaranteed.
We wish you a satisfactory and long service with your
digital caliper. Should you have any questions regarding the
instrument, contact us and we shall be pleased to answer
them.
1. Introduction
The Digital Caliper is a versatile precision measuring
instrument which can be employed in harsh conditions both
in production and in the wokshop. This Caliper fulls the
protection class IP 67 according to
DIN EN 60529 i.e.
Protection against the penetration of solid contaminants
Protection against the effects of temporary
immersion in water
In order to achieve the best use of this instrument it is most
important that you read the operating instructions rst.
The basic Digital Caliper consists of:
Digital Caliper
– Battery
Operating instructions
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Einwirkungen von Kühlmittel, Wasser, Staub oder Öl
haben während des Einsatzes keinen negativen Einuß
auf den Messschieber. Um einen langen Nutzen des
Messgeräts zu gewährleisten, müssen Verschmutzungen
des Messschiebers nach Beendigung des Einsatzes mit
einem trockenen Tuch entfernt werden (Abb. 2a).
Anschließend die metallischen Teile mit Öl konservieren.
Ein verschmutztes Gehäuse sollte nach dem Einsatz mit
einem trockenen, weichen Tuch gereinigt werden. Starke
Verschmutzungen sind mit einem in neutralem Lösungs-
mittel leicht angefeuchteten Tuch abzuwischen. Flüchtige
organische Lösungsmittel wie Verdünner sind zu vermei-
den, da diese Flüssigkeiten das Gehäuse beschädigen
können.
Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Garantieanspruch.
Nach Erscheinen des „Low-Bat“ Symbols ist eine bestim-
mungsgemäße Funktion nicht mehr gewährleistet.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihres
Messschiebers. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen unsere
technischen Berater gerne zur Verfügung.
1. Einleitung
Der digitale Messschieber ist ein vielseitig einsetzbares
Präzisionsinstrument für den rauhen Einsatz in der Fertigung
und Werkstatt. Dieser Messschieber erfüllt die Schutzart
IP67 nach DIN EN 60529, d.h.
Schutz gegen Eindringen fester Fremdkörper
Schutz gegen Eindringen von Wasser bei zeit-
weiligem Eintauchen
Vor Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir Ihnen diese
Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Zur Grundausstattung des digitalen Messschiebers
gehören:
Digitaler Messschieber
– Batterie
– Bedienungsanleitung
2. Consignes importantes avant la première
mise en service
La pénétration de produits réfrigérants, de l’eau, de
la poussière ou de l’huile pendant l’opération n’a pas
d’inuence négative sur le pied à coulisse. Pour garantir
une utilisation prolongée de l’instrument, il faut le nettoy-
er avec un chiffon doux et sec après que son emploi soit
terminé (illustr. 2a). Enn conservez les pièces en métal
par l’huile antirouille.
Après l’emploi nettoyez le boîtier avec un chiffon doux
et sec lorsqu’il est sale. S’il est très sale, l’essuyer avec
un chiffon légèrement humecté d’un détergent neutre.
Evitez les détergents organiques volatiles tels que les
diluants, car ils peuvent en- dommager le boîtier.
Une ouverture ou intervention sur le pied à coulisse
annulerait aussitôt toute garantie de Mahr.
Lorsque le symbole « Low Bat » apparaît, le fonctionne-
ment conforme n‘est plus garanti.
Nous vous souhaitons un fonctionnement optimal et une
longue durée de vie de votre pied à coulisse digital. Nos
conseillers techniques sont à votre entière disposition pour
répondre à toutes vos questions.
1. Introduction
Le pied à coulisse digital type est un instrument de précision
destiné à des applications multiples, pour l’emploi dur dans
la production et l’atelier. Ce pied à coulisse remplit la norme
IP67 selon DIN EN 60529, c.à.d.
protection contre la pénétration d’impureté solide
protection contre les effets de l’immersion
Avant la première mise en service, nous vous recomman-
dons de lire attentivement ce mode d’emploi.
L’équipement de base du pied à coulisse digital comprend:
le pied à coulisse digital
la pile
le mode d’emploi
2. Advertencias importantes antes de la
puesta en servicio
La acción de los refrigerantes, el agua, el polvo o el
aceite no afecta negativamente al Calibrador durante
el uso. Para garantizar un largo uso del aparato de
medición, cualquier suciedad presente en el Calibrador
debe retirarse con un paño seco después del uso (g.
2a). A continuación, mantenga las piezas metálicas con
aceite.
Una carcasa sucia debe limpiarse después del uso con
un paño seco y suave. Si la suciedad es intensa, esta
debe retirarse con un paño ligeramente humedecido
con un disolvente neutro. Evite los disolventes orgánicos
volátiles como los diluyentes, pues estos líquidos pueden
ocasionar daños en la carcasa.
La apertura del aparato anulará cualquier derecho de
reclamación de la garantía.
Cuando se muestra el simbolo “ Low-Bat” la función
u operación seleccionada no se garantizará por más
tiempo.
Le deseamos mucho éxito durante el uso del Calibrador. Si
tiene alguna pregunta, póngase en contacto con nuestros
asesores técnicos, que estarán encantados de atenderle.
1. Introducción
El Calibrador Digital es un instrumento de precisión versátil
para el uso en condiciones difíciles en la fabricación y en
el taller. Este Calibrador cumple la clase de protección IP67
según la norma DIN EN 60529, es decir,
protección frente a la penetración de cuerpos
extraños sólidos
protección frente a la penetración de agua en
el caso de una inmersión temporal
Antes de la puesta en servicio le recomendamos que lea
atentamente este manual de instrucciones.
El equipamiento básico del Calibrador Digital incluye:
Calibrador Digital
– batería
manual de instrucciones
Batterie
Nicht wiederauadbar
Nicht ins Feuer werfen
Vorschriftsgemäß entsorgen
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden,
siehe Abb. 3a
!
3. Sicherheitshinweis
Battery
not rechargeable
do not incinerate
dispose off as prescribed
Do not use an electric marking tool on caliper,
see pic. 3a
!
3. Safety Information
Pile
elle ne se recharge pas
ne pas la jeter au feu
s’en débarrasser conformément aux réglements
Ne pas utiliser de marqueur électrique,
illustr. 3a
!
3. Indications de Sécurité
Batería
no recargable
no lanzar al fuego
elimine siguiendo las normativas
correspondientes
No utilice dispositivos de señalización electrónica;
véase figura 3.a
!
3. Advertencia de seguridad
2a)
3a)




1 Ein- /Aus-Taste / Nullsetzen 1 On / OFF / RESET 1 Marche / Arrêt / Mise à zéro 1 Tecla On/Off / Puesta a cero 1 Tasto ON / OFF / Azzeramento 1 开/关/置零
2 Menü-Taste / Preset aktivieren 2 Menu button / Preset activate 2 Touche menu / Preset activée 2 Tecla Menú / Activar Preset 2 Tasto del menu / Attiva preset 2 菜单键/预置值
3 Außenmessächen 3 O. D.-measuring faces 3 Faces mesurantes exter 3 Supercies de medición exteriores 3 Superci di misura per estern 3 外量爪测量面
4 Abstandsmessächen 4 Measuring faces for distance 4 Mesure de distance 4 Supercies de medición de distancias 4 Superci di misura per distanze 4 台阶测量面
5 Innenmessächen 5 I. D.-measuring faces 5 Mesure interieure 5 Supercies de medición interiores 5 Superci di misura per interni 5 内量爪测量面
6 Anzeige 6 Display 6 Afchage 6 Pantalla 6 Indicatore 6 显示屏幕
7 Feststellschraube 7 Locking screw 7 Vis de serrage 7 Tornillo de jación 7 Vite di bloccagio 7 锁紧旋钮
8 Batteriefach 8 Battery compartment 8 Rangement pile 8 Compartimento de la batería 8 Vano batteria 8 电池盒
9 Maßstab 9 Measuring scale 9 Régle incrémentale 9 Escala 9 Riga graduata 9 定栅
10 Tiefenmessstange 10 Depth rod 10 Jauge de profondeur 10 Varilla de medición de profundidad 10 Riga di profondità 10 深度测针
11 Schiene 11 Beam 11 Vernier 11 Carril 11 Guida 11 主尺
5. Technische Daten 5. Technical Data 5. Caractéristiques techniques 5. Datos técnicos 5. Dati Tecnici 5. 技术参数
Induktives Messsystem Inductive measuring system Systéme de mesure inductif Sistema de medición inductivo Sistema di misura capacitivo 电感测量系统
11 mm hohe LCD Anzeige 11 mm liquid crystal display LCD hauteur des chiffres 11 mm Pantalla LCD de 11 mm de altura LCD, altezza cifre 11 mm 11 mm 液晶显示屏
Batterie Lithium 3V, Typ CR2032, 230 mAh Battery Lithium 3V, type CR2032, 230 mAh Pile Lithium 3V, Type CR2032, 230 mAh Batería de litio de 3V, tipo CR2032, 230 mAh Batteria al litio 3V, tipo CR2032, 230 mAh 3V 锂电池,型号CR2032,230 mAh
Betriebszeit ca. 3 Jahre Operating time approx. 3 years Durée de vie de la pile: Tiempo de servicio aprox. 3 años Durata ca. 3 anni 电池使用时间约3年
(2000 Betr.-Std./Jahr) (2000 work. hrs/year) env. 3 ans soit (2000 h d’opération/an) (2000 horas de servicio/año) (2000 h. di lavoro/anno) (2000工作小时/年)
Schutzart IP67 nach DIN EN 60529 Protection group IP67 acc. to DIN EN 60529 Type de protection IP67 selon DIN EN 60529 Clase de protección IP67 según la norma DIN EN 60529 Protezione IP67 (secondo DIN EN 60529) 通过DIN EN 60259 IP67防护等级要求
6 = staubdicht 6 = dust-tight 6 = étanche aux poussières 6 = estanco al polvo 6 = Totalment protetto contro la polvere 6 = 防止任何灰尘进入
7 = Schutz bei zeitweiligem Eintauchen 7 = protected against the effects of temporary immersion 7 = protection contre les effets de l’immersion 7 = protección frente a una inmersión temporal 7 = Protetto contro le proiezioni d’acqua simili a 7 = 可短时间在小于1米深的水中使用
in water onde marine gli effetti dell’immersione
Betriebstemperatur + 10°C … + 40°C Operation temperature + 10°C … + 40°C Tempèrature d’utilisation + 10°C … + 40°C Temperatura de servicio +10 °C a +40 °C Temperatura d’esercizio + 10°C … + 40°C 操作温度 + 10°C … + 40°C
Lagertemperatur - 10°C … + 60°C Storage temperature - 10°C … + 60°C Tempèrature de stockage - 10°C … + 60°C Temperatura de almacenamiento -10 °C a +60 °C Temperatura di stoccaggio - 10°C … + 60°C 储存温度 - 10°C … + 60°C
Messspanne Measuring range Capacité 150 mm (6“) 200 mm (8“) 300 mm (12“) Intervalo de medición Campo di misura 量程
Ziffernschrittwert Resolution Résolution 0,01 mm /.0005” Incremento Risoluzione (commutabile) 分辨力
Fehlergrenze (mm) Error limit (mm) Précision (mm) 0,02* 0 - 100 mm Límite de error (mm) Limiti d’errore (mm) 极限误差
0,03* 100 - 200 mm 0,04* 200 - 300 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit Max. measuring speed Vitesse de déplacement 2,5 m/s (100”/s) Máx. velocidad de desplazamiento Max. velocità di spostamentos 最大移动速度
6. Batterie einlegen, bzw. wechseln 6. Inserting / changing the battery 6. Insertion ou changement de pile 6. Introducir o cambiar la batería 6. Inserimento o Sostituzione batteria 6. 安装电池
Nullpunkt festlegen
Set the zero point
Dénir l’orgine
Denir punto cero
Determinare lo zero
设定零位
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Introducir batería
Inserire la batteria
插入电池
4. Anwendungsbeispiele 4. Measuring examples 4. Exemples de mesure 4. Ejemplos de aplicación 4. Esempi die misurazione 4. 测量举例
4a) Außenmaße 4a) External dimensions 4a) Dimensions exter 4a) Dimensiones exteriores 4a) Quote esterne 4a) 外尺寸测量
4b) Innenmaße 4b) Internal dimensions 4b) Dimensions intérieures 4b) Dimensiones interiores 4b) Quote interne 4b) 内尺寸测量
4c) Tiefenmaße 4c) Depth measurements 4c) Mesure de profondeur 4c) Varillas de profundidad 4c) Quote di profondità 4c) 深度测量
4d) Abstände 4d) Distances 4d) Distánces 4d) Distancias 4d) Distanze 4d) 台阶测量
* Die Werte sind 0,02 mm größer bei * The values are increased by 0.02 mm when * Les valeurs sont sup de 0,02 mm lors de * Los valores son 0,02 mm mayores en los siguientes * I valori sono maggiori di 0,02 mm per la * 在下列情况下误差会大于 0.02 mm
casos:
- Messungen mit Richtungswechsel - measuring with directional changes - Il ya changement de direction lors de - Mediciones con cambio de dirección de la fuerza de - misurazioni con cambio di - 在非正常的测力作用下
der Messkraft of the measuring force la mesure medición direzione della forza di misura
- Tiefenmessungen - measuring depth - Une gorge est mesurée - Mediciones de profundidad - misurazioni di profondità - 深度测量
Lieber Kunde
Dieses Gerät enthält eine nicht wiederauadbare Lithium-
Batterie.
Ist die Batterie leer, darf Sie nicht im Hausmüll entsorgt
werden!
Altbatterien enthalten möglicherweise Schadstoffe, die
Umwelt und Gesundheit schaden können. Bitte geben Sie
die Batterien/Akkus im Handel oder an den Recyclinghöfen
der Kommunen ab. Die Rückgabe ist unentgeltlich und
gesetzlich vorgeschrieben. Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die aufgestellten Behälter und kleben Sie bei
Lithium-Batterien die Pole ab.
Die Entnahme der Batterie ist in der Bedienungs-anleitung
des Gerätes beschrieben.
Alle Batterien werden wieder verwertet. So lassen sich
wertvolle Rohstoffe wie Eisen, Zink oder Nickel wieder
gewinnen. Batterierecycling dient dem Umweltschutz.
Elektrische Altgeräte die nach dem 23. März 2006 durch
uns in den Verkehr gebracht wurden, können an uns
zurückgegeben werden. Wir führen diese Geräte einer
umweltgerechten Entsorgung zu. Die EU-Richtlinien
2012/19/EU WEEE bzw. das ElektroG finden dabei ihre
Anwendung.
Dear Customer
The measuring instrument contains a non-rechargeable
Lithium battery.
If the battery is empty, it may not be disposed of in the
household waste!
Spent batteries contain toxic waste which can cause harm to
the environment and cause damage to health. Spent batteries
and accumulators either must be returned to an outlet where
batteries or accumulators are sold, or taken to a municipal
collection point, these have an (unpaid) and legal obligation
to take back batteries. Please only dispose of spent batteries
in the provided collection containers, when disposing Lithium
batteries please cover up the Poles.
The removal of batteries are described in the operating
instructions / user manual of the instrument / device.
All batteries can be recycled; raw materials such as iron,
zinc or nickel can be obtained from recycled batteries,
thus battery recycling helps with the protection of the
environment.
Waste electrical equipment which was sold by us after 23
March 2006 can be returned to us for disposal. We dispose
of or recycle our prod-ucts without harming the environment,
in accordance with the WEEE Directive 2012/19/EU (Waste
Electrical and Electronic Equipment) as well as the German
Electrical and Electronic Equipment Act.
Cher client
Cet appareil contient une pile au lithium non rechargeable.
Si la pile est usée, ne pas la jeter à la poubelle!
Les piles usées peuvent contenir des substances nocives
pour l’environnement et la santé. Ramenez les piles/
accus à un point de vente ou aux centres de recyclage des
communes. La réglementation prévoit leur reprise à titre
gratuit. Ne jetez que des piles déchargées dans les récipients
prévus à cet effet et couvrez les pôles des piles au lithium
avec un ruban adhésif.
L’enlèvement de la pile est décrit dans le mode d’emploi de
l’appareil.
Toutes les piles sont recyclées. Cela permet de récupérer
des matières premières de valeur telles que le fer, le zinc ou
le nickel. Le recyclage des piles contribue à la protection de
l’environnement.
Les appareils usagés qui ont été vendus par nous après le 23
mars 2006 peuvent nous être retournés. Nous éliminerons
ces appareils dans le respect de l‘environnement.
La directive européenne DEEE 2012/19/CE, ou la loi
allemande ElektroG, sont appliquées dans ce domaine.
Estimado cliente:
Este aparato contiene una batería de litio no recargable.
Una vez que la batería esté vacía, esta no debe eliminarse
con la basura doméstica.
Las baterías usadas pueden contener sustancias
contaminantes que pueden ocasionar daños al medio
ambiente y a la salud. Entregue las pilas o baterías en su
establecimiento o deposítelas en los puntos de reciclaje de
su comunidad. La devolución es gratuita y está prescrita
por la ley. Deposite únicamente baterías descargadas en los
contenedores previstos a tal n y, en el caso de baterías de
litio, desemborne los polos.
En el manual de instrucciones se describe cómo extraer la
batería.
Todas las baterías se reprocesan. Así, es posible volver a
obtener valiosas materias primas, como hierro, cinc o níquel.
El reciclado de las baterías sirve para proteger el medio
ambiente.
Puede devolvernos los aparatos eléctricos usados que
hayamos comercializado después del 23 de marzo de 2006.
Nosotros realizaremos una eliminación ecológica de dichos
aparatos.
En este caso, se aplica la directiva 2012/19/UE del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE), así como la ley
alemana sobre aparatos eléctricos y electrónicos (ElectroG).
Entsorgungshinweise Notes for disposal Traitement des déchets Notas sobre la eliminación Note sullo smaltimento 回收处理




1. Introduzione
Il calibro digitale é uno strumento di misura di precisione
versatile. Utilizzabile in ambienti particolarmente difcili, sia
in produzione che in sale di controllo. Il calibro è in grado di
protezione IP67 sec. DIN EN 60529
Protezione contro la penetrazione di solidi
Protezione contro le proiezioni d’acqua simili a onde
marine gli effetti dell’immersione
Per utilizzare al meglio il calibro è importante leggere il manu-
ale di istruzioni
La fornitura di base dello strumento comprende:
il calibro digitale
la batteria incorporata
il manuale

2. Note importanti prima della messa in
funzione
Gli effetti di agenti quali acqua, polvere, olio, ecc. non
hanno effetti negativi sul calibro durante l’utilizzo. Per ga-
rantire una lunga durata del calibro, dopo l’uso rimuovere
le impurità dal calibro con un panno asciutto (Fig. 2a).
Successivamente applicare olio sulle parti metalliche per
conservarle.
Pulire lo sporco con un panno morbido e asciutto. Ri-
muovere eventuali parti di sporco resistente con solvente
neutro.
Non utilizzare solventi organici in quanto potrebbero
danneggiare la riga di lettura
La garanzia dello strumento decade all’apertura dello
stesso da parte di personale non autorizzato.
Dopo la comparsa del simbolo „Low-Bat“ il
funzionamento conforme non è più garantito.
Nell’augurarVi un uso ottimale e duraturo dello strumento,
facciamo presente che i nostri Tecnici sono a disposizione
per qualsiasi Vostra necessità.
3. Avvertenze di sicurezza
Batteria
non ricaricabile
non gettare nel fuoco
smaltire secondo le prescrizioni
Non utilizzare penne elettriche per la marcatura,
illustrazione 3a
!

Gentile cliente
Questo dispositivo contiene una batteria al litio non
ricaricabile.
Una volta scarica, la batteria non può essere gettata nei riuti
domestici.
Le batterie esauste possono contenere sostanze nocive
per l’ambiente e la salute. Si prega quindi di consegnare le
batterie/gli accumulatori al proprio rivenditore o presso le
centrali di riciclaggio municipali. Il conferimento è gratuito e
previsto a norma di legge. Si prega di gettare negli appositi
contenitori esclusivamente batterie esauste e di isolare i poli
delle batterie al litio.
Le modalità di rimozione della batteria sono descritte nel
manuale di istruzioni del dispositivo.
Tutte le batterie vengono riciclate. In questo modo è possibile
recuperare materie prime preziose come ferro, zinco o
nichel. Il riciclaggio delle batterie è utile per la protezione
dell’ambiente.
In conformità alle direttive UE 2012/19/UE WEEE o alla
legge tedesca sullo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
(ElektroG), tutti gli strumenti elettrici da noi venduti dopo il
23 marzo 2006 ci potranno essere resi per uno smaltimento
ecocompatibile.
1. 说明
数显卡尺是一种符合在生产车间或
检验室使用的通用型精密测量仪器。该卡尺
符合DIN EN 60529的IP67防护等级要求。
• 可以防止任何灰尘的侵入
• 可以短时间内在小于1米深的水中使用
为了更好地使用该测量仪器,请在使用前
仔细阅读操作说明书。
的基本配置如下:
– 数显卡尺
– 电池
– 操作说明书
2. 使用前的重要提示
• 冷却液,水,灰尘或油不会影响16EWR数
显卡尺正常使用。为了确保卡尺长时间内保
持良好的状态,使用完毕后须立刻清洁卡尺
上的油污和液体,可以使用布来清洁,见图
2。为了保护金属部件,可涂抹少量的防锈油
• 使用柔软的干布清洁塑料罩壳。使用蘸有中
性溶剂的湿布除去表面油污,不可使用易挥
发的有机溶剂,这类溶剂会损坏塑料罩壳。
• 未经授权而拆卸测量仪器将失去马尔的质保。
• 如果显示“Low-Bat“,则不能保证正常功能
我们希望您能按照要求经常保养您的数显防水卡
尺。如果您有任何有关仪器的问题,请联系我们,
我们将热忱的为您服务。
3. 安全信息
电池
• 禁止充电
• 禁止焚烧
• 按规定方式处理
禁止在卡尺上进行电子标刻
如图3a
!
尊敬的顾客:
该数显卡尺配备一个不可充电的锂电池,如果
电池没电,请勿将其与生活垃圾一起处理!
废电池内含有的有毒废弃物会对环境和人体健
康造成损害。您可将收集好的废弃电池还给销售
商,或将其出售,还可以将废弃电池交给政府指
定的回收点。以上都是免费、合法的电池回收处
理方法。在废电池回收时,请将锂电池的正负极
盖住,然后放进专用的收纳容器内。
电池的拆卸方法请参照操作指导书/仪器、设备用
户手册。
所有电池都是可回收的;废电池内的铁、锌、镍
等物质都可以回收再利用的,有利于环境保护。
在 2006 年 3 月 23 日之后由我们售出的废旧电子
设备可以返回给我们,由我们进行处置。我们在处
置或回收我们的产品时,将遵守欧盟废电子电气设
备 (WEEE) 指令 2012/19/EU 以及德国电子电气设
备法的规定,不会对环境造成损害。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Conrad 1326418 Manuale utente

Categoria
Misurazione
Tipo
Manuale utente