Ritter AES 62 SL Manuale del proprietario

Categoria
Affettatrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

MultiSchneider Einbausystem
AES 62 SR für Schubkasten
AES 62 SL für Schubkasten
de
Gebrauchs- und Montageanleitung
en
Operating and assembly instructions
fr
Notice d'utilisation et de montage
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio
es
Instrucciones de montaje y de uso
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning
cs
Návod k montáži a obsluze
hu
Használati és összeszerelési útmutató
pl
Instrukcja obsługi i montażu
sk
Návod na použitie a montáž
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo
ru
Руководство по эксплуатации и
инструкция по сборке
de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Switch (temporary / continuous
operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Typenschild Type label Plaque signalétique
3 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège lame
4 Schnittstärke-Verstellknopf
Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur
de coupe
5 Schneidgut-Auffangschale Slice tray Plateau de réception des
tranches
6 Beschlagsentriegelung Folding up feature release
button
Bouton de déverrouillage
7 Haltewinkel für Fingerschutz Retaining bracket for nger
protector
Cornière pour protège-doigts
8 Haltewinkel für Restehalter Retaining bracket for left-over
holder
Cornière pour pousse-restes
9 Fingerschutz Finger protector Protège-doigts
10 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
11 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
12 Pufferschraube Buffer screw Vis de butée
13 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
14 Rundmesser Rotary blade Lame
it es nl
1 Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
Interruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
continuo)
Aan-/uitschakelaar
(korte werking / continue
werking)
2 Targhetta Placa de identicación Typeplaatje
3 Piano mobile Placa de tope Aanslagplaat
4 Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Regulador del grosor de corte Snijdikteknop
5 Vassoio per alimenti Bandeja de recepción del pro-
ducto cortado
Opvangschaal voor snijwaren
6 Tasto di sblocco Desbloqueo del soporte Beslagontgrendeling
7 Angolare per protezione per
le dita
Ángulo de soporte del protector
para los dedos
Hoekbeugel voor vingerbevei-
liging
8 Angolare per pressasalumi
Ángulo de soporte del sujeta-
rrestos
Hoekbeugel voor restenhouder
9 Protezione per le dita Protector para los dedos Vingerbeveiliging
10 Pressasalumi Sujetarrestos Restenhouder
11 Carrello Carro para el producto Snijwarenslede
12 Pulsante retraibile Tornillo de tope Bufferschroef
13
Dispositivo di serraggio della
lama
Cierre de la cuchilla Messluiting
14 Lama Cuchilla circular Rond mes
no
1 Startknapp (momentinnstilling/fast innstilling) 8 Festevinkel for sikkerhetsholderen
2 Typeskilt 9 Fingerbeskyttelse
3 Stoppeplate 10 Sikkerhetsholder
4 Justeringsknapp for skivetykkelse 11 Skyvebrett
5 Oppsamlingsbrett for oppskjær 12 Bufferskrue
6 Låsemekanisme 13 Knivlås
7 Festevinkel for ngerbeskyttelsen 14 Rundkniv
de
Gebrauchs- und Montageanleitung .................................3
en
Operating and assembly instructions ............................9
fr
Notice d'utilisation et de montage ................................14
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................19
es
Instrucciones de montaje y de uso................................24
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing ..................................29
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning .................... 34
cs
.............................................39
hu
Használati és összeszerelési útmutató .........................44
pl
 .........................................49
sk
 ...........................................54
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo ...................................59
ru

 ........................................................................64
19
ISTRUZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
Per evitare di provocare lesioni a
persone o danni all'apparecchio,
attenersi alle seguenti norme di
sicurezza:
Installare l'affettatrice multiuso
solo in ambienti domestici e
non commerciali.
In ogni caso il montaggio
dell'apparecchio (vedere
pagina 23) deve essere esegui-
to da personale competente.
ritterwerk non può rispondere
delle conseguenze derivanti da
un montaggio non regolare o
incompleto.
Utilizzare l'apparecchio solo se
opportunamente montato.
Riporre l'apparecchio dopo
ogni utilizzo e chiudere il cas-
setto.
Utilizzare esclusivamente gli
accessori in dotazione.
Il cavo di rete deve essere con-
dotto in modo tale da consenti-
re all'apparecchio, senza aprir-
lo, di piegarsi completamente. Il
cavo di rete deve essere con-
dotto direttamente dal sistema
di installazione alla presa di
alimentazione da montare nel
quadro inferiore.
Non calpestare il cavo elettrico.
Non avvolgere il cavo attorno
all'apparecchio.
Questo apparecchio può esse-
re usato anche da soggetti con
limitate capacità siche, sen-
soriali o mentali o altresì privi
di esperienza e competenza,
a patto che vengano sottopo-
sti a supervisione e istruiti sul
sicuro utilizzo dell'apparecchio,
comprendendo i pericoli che ne
derivano.
Evitare che i bambini giochino
con l'apparecchio.
In assenza di sorveglianza
o prima del montaggio, dello
smontaggio o della pulizia,
accertarsi di aver scollegato
l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica.
L'apparecchio non deve esse-
re usato dai bambini. Tenere
l'apparecchio e i relativi cavi
fuori dalla portata dei bambini.
Collegare l’apparecchio
esclusivamente a una fonte
di alimentazione CA adatta e
corrispondente alle indicazioni
riportate sulla targhetta.
Non lasciare l'apparecchio
incustodito nché è in funzione.
Non affettare alimenti congelati
o ancora confezionati, alimenti
con noccioli grossi, arrosti con
rete, ossa.
Non lasciare l'apparecchio
acceso e inutilizzato per più di
5 minuti.
Italiano
20
Rischio di folgorazione
Nel caso di malfunzionamento,
prima di ogni intervento di puli-
zia o quando l'apparecchio non
viene utilizzato, disconnetterlo
dalla presa di alimentazione.
Eseguire questa operazione
afferrando la presa, non il cavo.
Non immergere mai l'apparec-
chio in acqua. Tenere l'appa-
recchio lontano da qualsiasi
fonte di umidità.
Se l'apparecchio dovesse
cadere accidentalmente in
acqua, staccare immediata-
mente la spina, quindi estrarlo
dall'acqua. Prima di riutilizzare
l'apparecchio, si consiglia di
farlo controllare accuratamente
in uno dei centri di assistenza
autorizzati.
Non utilizzare l'apparecchio
con le mani umide. Evitare di
utilizzare l'apparecchio quan-
do questo è umido o quando il
pavimento è bagnato. Non uti-
lizzare l'apparecchio all'aperto.
Interrompere immediatamente
l'utilizzo se parti dell'apparecchio
risultano danneggiate. Inviare
l'apparecchio completo al servi-
zio assistenza clienti ritter.
Se il cavo elettrico viene dan-
neggiato, per motivi di sicurez-
za la sostituzione deve essere
effettuata dal produttore, dal
servizio di assistenza del pro-
duttore o da personale altret-
tanto qualicato.
Pericolo di lesioni
Utilizzare sempre il carrel-
lo o il pressasalumi, a meno
che la forma o la grandezza
dell'alimento da affettare non lo
impediscano.
Spegnere l'apparecchio e
scollegarlo dall'alimentazione
elettrica prima di procedere
alla sostituzione di accessori o
componenti aggiuntivi che sono
in movimento quando la mac-
china è in funzione.
La lama è molto aflata.
Non toccare mai la lama men-
tre l'apparecchio è in funzione.
Spegnere l'apparecchio prima
di pulirlo, staccarlo dalla pre-
sa e portare la manopola di
regolazione dello spessore del
taglio sulla posizione "0".
Dopo lo spegnimento, la lama
continua a girare per alcuni
secondi.
Italiano
21
Aprire le pagine dei graci nella
copertina anteriore e posteriore
del libretto.
Leggere attentamente le istruzio-
ni prima di mettere in funzione
l'apparecchio. Conservare le
istruzioni e, in caso di cessione
dell'apparecchio, consegnarle al
nuovo proprietario.
Le istruzioni sono tuttavia sempre
disponibili nel sito
www.ritterwerk.de.
UTILIZZO PREVISTO
Questa affettatrice multiuso
consente di affettare alimenti per
uso domestico.
L'utilizzo improprio o errato può
causare gravi lesioni personali o
danni all'apparecchio. In questi
casi la garanzia perde la validità
e l'azienda declina ogni forma di
responsabilità.
MESSA IN FUNZIONE
Preparazione
Prima della messa in funzione è
consigliabile che l'installazione
dell'apparecchio venga eseguita
in un cassetto appropriato da una
persona competente.
Pulire l'apparecchio prima che
entri in contatto con alimenti
(vedere PULIZIA).
Posizionamento
dell'apparecchio
Estrarre il cassetto con l'affet-
tatrice multiuso no allo scatto.
Sollevare l'apparecchio sul
piano mobile (3) e sistemare
quest'ultimo in posizione verticale
no a udire lo scatto. Il vassoio
per alimenti (5) si colloca auto-
maticamente nella posizione di
utilizzo.
Sistemare la protezione per
le dita (9) con i bulloni nella
fenditura per l'inserimento del
carrello (11).
Spingere la protezione per le
dita verso il piano mobile no a
udire lo scatto.
Spingere il pressasalumi (10)
sulla protezione per le dita.
Regolare la posizione
dell'apparecchio
Con l'affettatrice multiuso aperta
l'apparecchio non deve essere
spostato in direzione longitu-
dinale, in modo che il pulsante
retraibile (12) possa muoversi
liberamente nel bordo anteriore
della piastra di lavoro. In caso
contrario, è possibile eseguire
una regolazione manuale:
Posizionare l'apparecchio
come descritto in precedenza.
Ruotare il pulsante retraibile
no al bordo anteriore della pia-
stra di lavoro, senza bloccarlo.
Adattare la posizione provando
ad aprire e chiudere ripetuta-
mente.
TAGLIO
Impostare lo spessore di
taglio desiderato utilizzando
l'apposita manopola (4).
Attenzione:
Sulla scala di regolazione dello
spessore del taglio non sono
indicati i millimetri. Per motivi di
sicurezza, la posizione "0" corri-
sponde alla copertura della lama.
Collocare l'alimento da affet-
tare sul carrello (11). Utilizzando
il pressasalumi (10), spingere
l'alimento delicatamente contro il
piano mobile (3).
Proteggere le mani utilizzando
la protezione per le dita (9) e il
pressasalumi. Eccezione: prodotti
particolarmente grandi.
Azionare l'apparecchio utiliz-
zando l'interruttore (1). È possi-
bile scegliere tra due modalità di
servizio:
AES 62 SR
Utilizzo breve (posizione II):
la lama (14) gira solo quando
viene premuto l'interruttore.
Utilizzo continuato (posizione I):
la lama gira senza dover tenere
premuto l'interruttore, per
spegnere portare l'interruttore in
posizione "0".
Attenzione:
Non superare i 5 minuti di utilizzo
continuato.
AES 62 SL
Utilizzo breve: premere l'interrut-
tore e spostarlo nella direzione
della freccia no al punto in cui si
avverte resistenza. La lama (14)
gira solo quando viene premuto
l'interruttore.
Utilizzo continuato: premere
l'interruttore e spostarlo nella di-
rezione della freccia oltre il punto
di resistenza, no a quando non
si blocca in posizione.
La lama girerà senza dover
tenere premuto l'interruttore, no
a quando l'interruttore non verrà
riportato sulla posizione "0".
Attenzione:
Non superare i 5 minuti di utilizzo
continuato.
Inclinare il vassoio per alimen-
ti (5) nel supporto e allontanarlo.
Spingere l'alimento verso la
lama in funzione esercitando una
leggera pressione.
Al termine dell'operazione di
affettatura, attendere che la lama
si fermi completamente.
Dopo ogni utilizzo, portare la
manopola di regolazione dello
spessore del taglio sulla posi-
zione "0" per coprire la lama ed
evitare il rischio di lesioni.
PULIZIA
Avvertenza:
Spegnere l'apparecchio prima
di pulirlo, staccarlo dalla presa
e portare la manopola di regola-
zione (4) sulla posizione "0".
Per evitare l'accumulo di residui
deperibili, pulire regolarmente
l'affettatrice multiuso. Anche la
lama deve essere pulita regolar-
mente, come descritto di seguito,
così da mantenerne la supercie
inossidabile.
Attenzione:
con il passar del tempo i residui
alimentari possono intaccare il
materiale della lama provocando-
ne l'arrugginimento.
Italiano
22
Preparazione
Rimuovere il carrello (11).
Spingere il carrello in avanti
no allo scatto. Sollevarlo
delicatamente e spingerlo no
al secondo scatto. Sollevarlo di
nuovo con delicatezza ed estrarlo
completamente dall'apparecchio.
Smontare la lama (14):
AES 62 SR
Inserire una moneta di dimen-
sione adeguata sul dispositivo di
serraggio della lama (13) e girarla
in senso antiorario.
AES 62 SL
Inserire una moneta di dimen-
sione adeguata sul dispositivo di
serraggio della lama (13) e girarla
in senso antiorario.
Afferrare la lama dal centro ed
estrarla.
Al termine di ogni utilizzo
Pulire l'alloggiamento e tutti i
componenti rimossi, lama com-
presa, con un panno umido.
Operazioni da eseguire
occasionalmente
Lavare a fondo tutti i compo-
nenti rimossi, lama compresa,
con acqua corrente calda (non
lavare in lavastoviglie).
Pulire l'alloggiamento dietro
la lama con un panno o con un
pennello umido.
Attenzione:
non utilizzare materiale abrasivo,
spugne ruvide o spazzole dure.
Asciugare tutti i componenti
lavati.
Oliare la ruota dentata sulla
lama con un po' di vaselina.
Riassemblare la lama.
MANUTENZIONE
L'affettatrice multiuso non richie-
de manutenzione. Si consiglia
tuttavia di oliare di tanto in tanto
la guida del carrello con un po'
di vaselina per mantenerne la
scorrevolezza.
CONSERVAZIONE
Rimuovere la protezione per
le dita (9) e il pressasalumi (10)
e posizionarli negli angolari (7)
e (8).
Assicurarsi che la manopola di
regolazione dello spessore del ta-
glio (4) si trovi nella posizione "0",
altrimenti non sarà possibile
chiudere l'apparecchio per motivi
di sicurezza.
Tenere fermo l'apparecchio
sul piano mobile (3) e premere
con l'altra mano il tasto di sbloc-
co (6).
Sistemare l'apparecchio, no
a collocarlo completamente nel
cassetto.
Attenzione:
Il carrello (11) e il vassoio per
alimenti (5) non devono essere
necessariamente rimossi dall'ap-
parecchio.
ROTTAMAZIONE
Alla ne del ciclo di vita,
il prodotto deve essere
smaltito separatamente.
Dovrà essere consegna-
to in un centro per il riciclaggio di
apparecchi elettrici ed elettronici.
Vedere il simbolo riportato sul
prodotto, sulle istruzioni d‘uso
oppure sulla confezione.
In base al contrassegno, i mate-
riali sono riciclabili. Il recupero dei
materiali o altre forme di recupero
di apparecchi obsoleti contri-
buisce notevolmente alla tutela
dell‘ambiente.
Rivolgersi all‘amministrazione
comunale per richiedere infor-
mazioni sui centri di smaltimento
preposti.
REGOLAMENTO REACh
Visitare il sito www.ritterwerk.de
ACCESSORI OPZIONALI
È disponibile una lama speciale
senza dentatura, adatta per affet-
tare carni, salumi e prosciutti.
SERVIZIO DI ASSISTENZA,
RIPARAZIONI E PARTI DI
RICAMBIO
Per ottenere assistenza e per
eventuali riparazioni o parti di
ricambio contattare il servizio di
assistenza locale.
Visitare il sito www.ritterwerk.de
SPECIFICHE TECNICHE
Questo apparecchio soddisfa le
seguenti direttive e disposizioni:
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
2011/65/UE
L‘apparecchio è pertanto confor-
me alle normative europee.
Voltaggio/consumo energetico:
vedere la targhetta nella parte
inferiore dell’apparecchio
Spessore ti taglio:
da 0 mm a 14 mm ca.
GARANZIA
Per questo apparecchio ritter
forniamo una garanzia del
costruttore di 2 anni, calcolati a
partire dalla data di acquisto e in
conformità con le direttive della
UE in materia di garanzia.
In caso di interventi in garanzia e
di riparazioni, spedire l‘apparec-
chio in linea di massima ai centri
di assistenza locali!
Italiano
23
Italiano
Montaggio e installazione
L'ultima pagina delle presenti
istruzioni d'uso contiene le
immagini relative al montaggio e
all'installazione.
Fare attenzione che le misure
di installazione si differenzino a
seconda del modello dell'appa-
recchio ("SR" o "SL") (Figure 3)!
Istruzioni di sicurezza
In ogni caso il montaggio
dell‘apparecchio deve essere
eseguito da personale com-
petente. ritterwerk non può
rispondere delle conseguenze
derivanti da un montaggio non
regolare o incompleto.
Il cavo di rete deve essere
condotto in modo tale da con-
sentire all‘apparecchio, senza
aprirlo, di piegarsi completa-
mente. Il cavo di rete deve
essere condotto direttamente
dal sistema di installazione
alla presa di alimentazione da
montare nel quadro inferiore.
Prima del montaggio, estrarre
la spina dalla presa di alimen-
tazione.
Condizioni per l'installazione
Ampiezza del corpo:
..........................almeno 450 mm
altezza libera piano del cassetto/
traversa:
senza zoccolo: .............75 mm
con zoccolo: ................83 mm
altezza netta bordo anteriore del
piano di lavoro/bordo interno del
pannello del cassetto: ....365 mm
(senza protezione per le dita e
pressasalumi montati)
ampiezza libera (utilizzabile)
piano del cassetto:.........335 mm
ampiezza apparecchio:..345 mm
Il piano del cassetto deve avere
uno spessore di almeno 16 mm.
Con un'ampiezza del corpo di
45 cm, grazie all'inclinazione
dell'intelaiatura dei anchi,
l'ampiezza libera (utilizzabile) del
piano del cassetto può essere
qualche millimetro troppo stretta.
Il montaggio sullo zoccolo (15,
gura 1) consente di recuperare
in ampiezza no a 4 mm.
Con un campo di misura di circa
50 mm, la guida a rulli del cas-
setto dovrebbe essere dotata di
una resistenza statica di almeno
40 kg.
Montare la presa di alimenta-
zione
Montare una presa da terra
secondo le norme VDE / DIN
49440, ÖVE, SEV al pannello
posteriore o al anco del corpo
(vedere gura 2).
Il collegamento tra la presa di
alimentazione e il sistema di
alimentazione deve giacere sotto
la traversa posteriore, ovvero il
bordo superiore e il più in alto
possibile nell'angolo del pannello
posteriore.
Il cassetto deve incastrarsi
completamente in caso di presa
inserita.
Montare l'affettatrice multiuso
Preparazione:
Estrarre il cassetto no allo
scatto.
Stabilire la posizione dell'affet-
tatrice multiuso in base alle im-
magini delle dimensioni (vedere
gura 3).
oppure
posizionare l'apparecchio chiu-
so nel cassetto (vedere gura 3).
La distanza tra il bordo anteriore
del piano di lavoro e il pulsante
retraibile avvitato (12) dovrebbe
aggirarsi intorno ai 5 mm.
Segnare la posizione che è
stata individuata delle staffe di
ssaggio anteriori e posteriori sul
piano del cassetto.
Estrarre l'apparecchio dal
cassetto.
Esecuzione:
procedere con l'esecuzione
dei quattro fori disegnati per il
montaggio dell'apparecchio sul
piano del cassetto.
Montare l'apparecchio
con quattro viti a testa piatta,
panhead 3,5 x 16 (con piano del
cassetto di 16 mm).
Montare gli angolari
Posizionare gli angolari (7)
e (8) in base alla gura. 3.
Vericare la posizione, inse-
rendo la protezione per le dita e
il pressasalumi nei rispettivi an-
golari a titolo di prova (gura 4).
Disegnare i fori per poi
eseguirli.
Montare entrambi gli angolari
con le viti a testa svasata (inta-
glio a croce) PZ 3,5 x 12 (con
piano del cassetto di 16 mm).
Regolare la posizione
dell‘apparecchio
Posizionare l‘apparecchio
come descritto nella MESSA IN
FUNZIONE.
Svitare il pulsante retraibi-
le (12) no al bordo anteriore
della piastra di lavoro, senza
bloccarlo.
Adattare la posizione
provando ad aprire e chiudere
ripetutamente.
Attenzione:
Tutte le dimensioni nelle immagi-
ni del montaggio sono espresse
in mm.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Ritter AES 62 SL Manuale del proprietario

Categoria
Affettatrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per