Keyboard /Bedientasten / Clavier / Teclado / Tastiera / Tastatur
Unlock / Öffnen / Déverrouillage / Desbloquear / Sbloccaggio / Fjern lås
Press for 4 s and the indicator turns OFF
Taste 4 s halten, bis die Anzeige ausschaltet
Appuyer pendant 4 s jusqu’à l’indicateur s’éteint
Presione durante 4 seg. y el indicador se apagará
Premi per 4 sec. e l’indicatore si spegne
Tryk på i 4 sek., hvorefter indikatoren slukker
Lock / Sperren / Verrouillage / Bloquear / Bloccaggio / Lås
Press for 4 s and the indicator turns ON
Taste 4 s halten, bis die Anzeige ausschaltet
Appuyer pendant 4 s jusqu’à l’indicateur s’allume
Presione durante 4 seg. y el indicador se iluminará
Premi per 4 sec. e l’indicatore si accende
Tryk på i 4 sek., hvorefter indikatoren tænder
Self-Teach operation / Teach-In-Funktion / Fonctionnement en mode apprentissage / Funcionamiento Self-Teach /
Funzionamento con autoapprendimento / Selvindlæringsfunktion
Coarse set-up mode / Grobeinstellung / Mode de réglage grossier / Modo de configuración basta /
Modalità di regolazione grossa / Grovindstilling
Press
one time
Taste
einmal betätigen
Appuyer
une seule fois
Presione
una vez
Premi
una volta
Tryk på
én gang
Fine set-up mode / Feineinstellung / Mode de réglage fin / Modo de configuración fina /
Modalità di regolazione precisa / Finindstilling
Press
two times (similar to remote input)
Taste
zweimal betåtigen (wie beim Steuereingang)
Appuyer
deux fois (semblable à l’entrée distante)
Presione
dos veces (similar a entrada remota)
Premi
due volte (come per l’ingresso remoto)
Tryk på
to gange (samme som ved fjern-indgang)
Sensitivity adjustment / Empfindlichkeitseinstellung / Réglage de sensibilité / Ajuste de sensibilidad /
Regolazione della sensibilità / Justering af følsomhed
Light or dark operation / Hell- oder Dunkelschaltung / Fonctionnement à la lumière ou au noir /
Funcionamiento con luz y oscuridad / Funzionamento a impulso di luce/buio / Lys eller mørk funktion
Timing functions / Zeitfunktionen / Fonctions minuterie / Funciones de temporizador / Funzioni di temporizzazione /
Tidsfunktioner
Set timer / Zeitfunktion einstellen / Réglage de la minuterie / Ajustar temporizador / Imposta temporizzatore / Indstilling af timer
Press for 4 s until flashes
Taste 4 s halten, bis blinkt
Appuyer 4 fois jusqu’à ce que clignote
Presione durante 4 seg. hasta que parpadee
Premere per 4 secondi finché non lampeggia
Tryk på i 4 sek. indtil blinker
Alignment help / Abgleichhilfe / Aide à l’alignement / Ayuda de alineación / Guida per allineamento / Hjælp til justering
Enter / Abgleichhilfe aufrufen / Entrée / Entrar / Invio / Påbegyndelse
Press for 4 s until flashes
1)
Taste 4 s halten, bis blinkt
1)
Appuyer 4 s jusqu’à ce que clignote
1)
Presione durante 4 seg. hasta que parpadee
1)
Premi per 4 secondi finché non lampeggia
1)
Tryk på i 4 sek. indtil blinker
1)
1)
Three frequencies proportional to the signal strength / Drei Frequenzen proportional zur Signalstärke /
Trois fréquences proportionnelles à la force du signal / Tres frecuencias proporcionales a la intensidad de la señal /
Tre frequenze proporzionali all’intensità del segnale / Tre frekvenser, der er proportionale med signalstyrken
Programming
/ Programmierung / Programmation / Funciones de programación /
Programmazione / Programmeringsfunktioner
Keyboard and LED
/ Bedientasten und LED / Clavier et LED /
Teclado y LED / Tastiera e LED / Tastatur og lysdioder
1•Sensitivity decrease
/ Empfindlichkeit senken / Diminution de la sensibilité /
Reducción de sensibilidad / Diminuzione della sensibilità / Lavere følsomhed
• ON delay - OFF delay / EIN-Verzögerung - AUS-Verzögerung /
Temps de mise sous tension - Temps de mise hors tension /
Retardo a la conexión – retardo a la desconexión /
Ritardo all’attivazione – Ritardo alla disattivazione /
Forsinket aktivering - forsinket deaktivering
• Decrease timer adjustment / Zeitwert senken /
Réglage de temporisation en moins / Reducción ajuste de temporizador /
Regolazione diminuzione temporizzatore / Lavere timerjustering
2 • Sensitivity increase / Empfindlichkeit erhöhen / Augmentation de la sensibilité /
Incremento de sensibilidad / Aumento della sensibilità / Højere følsomhed
• Light ON - dark ON / Hell EIN - Dunkel EIN /
Commutation fonction claire activée - Commutation fonction sombre activée /
Luz activada – Oscuridad activada /
Impulso di luce attivato – Impulso di buio attivato / Lys aktivering - mørk aktivering
• Increase timer adjustment / Zeitwert erhöhen /
Réglage de temporisation en plus / Incrementar ajuste de temporizador /
Regolazione aumento temporizzatore / Højere timerjustering
3 • Automatic threshold set-up / Automatische Grenzwerteinstellung /
Réglage automatique de seuil / Ajuste automático del umbral /
Regolazione automatica di soglia / Automatisk indstilling af grænseværdi
• Special function key / Taste für Spezialfunktion / Touche de fonction spéciale /
Tecla de función especial / Tasto funzione speciale / Specialtast
4 • Keyboard pressed
1)
/ Bedientaste betätigt
1)
/ Clavier rétracté
1)
/
Teclado activado
1)
/ Tastiera premuta
1)
/ Tastatur aktiveret
1)
• Keyboard locked
1)
(always switched ON)/
Bedientaste gesperrt
1)
(stets eingeschaltet) / Clavier verrouillé
1)
(toujours allumé) /
Teclado bloqueado
1)
(siempre activado) / Tastiera bloccata
1)
(sempre attivato) /
Tastatur låst (altid aktiveret)
5 • Timer ON / Zeitfunktion EIN / Minuterie ACTIVE / Temporizador activado /
Temporizzatore attivato / Timer aktiveret
6•Dirty optics / Optik verschmutzt / Optique encrassée / Lentes sucias /
Componenti ottici sporchi / Snavset optik
•Weak signal / Schwaches Signal / Signal faible / Señal débil / Segnale debole /
Svagt signal
• Alignment indicator / Abgleich-Anzeige / Indicateur d’alignement /
Indicador de ajuste / Indicatore di allineamento / Justeringsindikator
7•Detection indicator
1)
/ Detektions-Anzeige
1)
/ Indicateur de détection
1)
/
Indicador de detección
1)
/ Indicatore di rilevamento
1)
/ Aftastningsindikator
1)
1)
The LED’s flash if a short-circuit occurs on the static output
and emitter is turned off
Die LEDs blinken Kurzschluss am statischen Ausgang und bei ausgeschaltetem Sender /
Lors d’un court circuit de la sortie statique et de l’extinction de l’émetteur, les LED
clignotent /
Si se produce un cortocircuito en la salida estática y se apaga el emisor, los LED
parpadearán /
I LED lampeggiano nel caso in cui si verifichino corto circuiti all’uscita statica e
l’emettitore sia spento /
Lysdioderne blinker, hvis der opstår en kortslutning i den statiske udgang og hvis
senderen er slukket
Installation English
1. Mounting the sensor
Mount the sensor. The sensor is prepared for DIN-rail
mounting or mounting by screws. Prepare the two fibres with
the necessary fittings and fasten them in the sensor. Mount
the fibres so they suit the purpose and detection principle.
2. Supplying the sensor
To supply the sensor connect pin 3 (blue wire) to ground (0
VDC) and pin 1 (brown wire) to + (10 - 30 VDC). To determine
whether the output has to be light or dark switching, connect
pin 2 (white wire) to + (10 - 30 VDC) or ground, respectively.
3. Programming the sensor
To program the unlock/lock feature, sensitivity, light/dark
operation, timing functions and the alignment help please refer
to the chapter “Programming”.
Wiring Diagram / Schaltbild / Schéma de Câblage / Diagrama de Conexiones / Collegamenti Elettrici / Forbindelsesdiagram
+
-
Light ON, connect to +
Dark ON, connect to -
Micro processor
Mikropprozessor
Micro processeur
Microprocesador
Microprocessore
Mikroprocessor
1 BN
4 BK
2 WH
3 BU
BN Brown / Braun / Marron / Morrón / Marrone / Brun
BK Black / Schwarz / Noir / Negro / Nero / Sort
WH White / Weiss / Blanc / Blanco / Bianco / Hvid
BL Blue / Blau / Bleu / Azul / Blu / Blå
Remote input / Steuereingang / Entrée distante / Entrada remota /
Ingresso remoto / Fjern-indgang
When remote input is not used, connect the (2 WH) wire to the
+ input (1 BN).
Wenn der Steuereingang nicht verwendet wird, verbinden Sie den
(2 WH) Draht mit dem + Eingang (1 BN).
En cas de non utilisation de l’entrée distante, raccorder le fil (2 WH) à
l’entrée + (1 BN).
Cuando no se utiliza la entrada remota, conecte el cable (2WH) a la
entrada + (1 BN).
Quando l’ingresso remoto non è impegnato, connettere il cavo (2WH)
all’ingresso + (1BN).
Når fjern-indgangen ikke anvendes, skal (2 WH)-ledningen forbindes til
+indgangen (1 BN).
Light ON, connect to + / Licht EIN, mit + verbinden /
Commutation à la lumière, raccorder au + / Luz activada, conecte a + /
Impulso di luce (NA), connesso a + / Lys aktiveret, forbind til +
Dark ON, connect to - / Dunkel EIN, mit - verbinden /
Commutation au noir, raccorder au - / Oscuridad activada, conecte a - /
Impulso di buio (NC), connesso a - / Mørk aktiveret, forbind til -
Remote input
Installation Deutsch
1. Einbau des Sensors
Den Sensor montieren. Der Sensor ist für die Montage auf
DIN-Schiene oder Schraubbefestigung ausgelegt. Die zwei
Lichtleiter mit den benötigten Steckvorrichtungen vorbereiten
und im Sensor befestigen. Die Lichtleiter nach ihrem Zweck
und der jeweiligen Erfassungsprinzip montieren.
2. Versorgung des Sensors
Um den Sensor zu versorgen, Klemme 3 (blau)) mit Erde (0
VDC) und Klemme 1 (braun) mit + (10 - 30 VDC) verbinden.
Um Hell- oder Dunkelschaltung zu wählen, Klemme 2 (weiß)
mit + (10 - 30 VDC) oder Erde verbinden.
3. Programmierung des Sensor
Um die Bedientaste zu öffnen/sperren, und die Empfindlich-
keit, die Hell-/Dunkelschaltung, die Zeitfunktionen und die
Abgleichhilfe zu programmieren, siehe den Abschnitt
“Programmierung”.
Installation
Français
1. Montage du détecteur
Installer le détecteur. Le détecteur est conçu pour
montage sur rail DIN ou à vis. Préparer les deux fibres
optiques et les accessoires prévus et les fixer sur le
détecteur. Monter les fibres selon l’objectif et le principe
de détection prévus.
2. Alimentation du détecteur
Pour alimenter le détecteur, raccorder la broche 3 (fil
bleu) à la masses (0 VCC) et la broche 1 (fil marron) au +
(10 - 30 VCC). Pour déterminer la sortie de commutation
à la lumière ou au noir, raccorder respectivement la
broche 2 (fil blanc) au + (10 - 30 VCC) ou à la masse.
3. Programmation du détecteur
Les instructions relatives à la programmation de la fonction
verrouillage/déverrouillage, au réglage de sensibilité, aux
fonctions claire ou sombre et à l’aide à l’alignement figurent
au chapitre "Programmation".
Instalación
Espagñol
1. Montaje del sensor
Montaje del sensor. El sensor está preparado para
mon taje en carril DIN o montaje con tornillos. Prepare
las dos fibras con los anclajes necesarios y sujételas en
el sensor. Monte las fibras para que cumplan con su
propósito y el principio de detección.
2. Alimentación del sensor
Para alimentar el sensor, conecte la patilla 3 (hilo azul) a
tierra (0 VCC) y la patilla 1 (hilo marrón) a + (10 a 30 VCC).
Para determinar si la salida ha de ser para luz u oscuridad,
conecte la patilla 2 (hilo blanco) a + (10 a 30 VCC) o a
tierra respectivamente.
3. Programación del sensor
Consulte el capítulo "Programación" para programar las fun
ciones desbloquear/bloquear, sensibilidad, funcionamiento
luz/oscuridad, temporización y ayuda.
Installazione Italiano
1. Montaggio del sensore
Montaggio del sensore. Il sensore è predisposto per il montaggio
su guida DIN o fissaggio con viti. Preparare le due fibre con i
raccordi necessari e fissarli al sensore. Montare le fibre in
modo che siano funzionali e conformi al principio di rilevamento.
2. Alimentazione del sensore
Per alimentare il sensore collegare il pin 3 (filo blu) a terra
(0 VCC) ed il pin 1 (filo marrone) a + (10 - 30 VCC). Per deter-
minare se l’uscita debba essere ad impulso di luce o di buio,
collegare il pin 2 (filo bianco) rispettivamente a + (10 - 30 VCC)
o a terra.
3. Programmazione del sensore
Per programmare la funzione sblocca/blocca e per impostare
la sensibilità, il funzionamento a impulso di luce/buio, le fun-
zioni di temporizzazione e la guida per allineamento, fare riferi-
mento al capitolo "Programmazione".
Installation Dansk
1. Montering af aftasteren
Monter aftasteren. Aftasteren er forberedt for DIN-skinnemon-
tering eller montering med skruer. Færdiggør fibrene med det
nødvendige tilbehør og fastgør dem i aftasteren. Monter
fibrene alt efter formål og detekteringsprincip.
2. Forsyning af aftasteren
For at forsyne aftasteren skal ben 3 (blå ledning) forbindes til
jord (0 VDC) og ben 1 (brun ledning) forbindes til + (10 - 30 VDC).
For at bestemme, om udgangen skal være lys eller mørk
aktiveret, forbindes ben 2 (hvid ledning) til + (10 - 30 VDC) for
lys aktiveret eller til jord for mørk aktiveret.
3. Programmering af aftasteren
For programmering af tastaturlås, følsomhed, lys/mørk funk-
tion, tidsfunktioner samt hjælp til justering, se afsnittet
”Programmeringsfunktioner”.