Thomashilfen ThevoCalm Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ThevoCalm
Istruzioni per l‘uso – MiS® Materasso terapeutico ThevoCalm
2021-11
2
ThevoCalm
7 8
4 5 6
1 2 3
2021-11 3
2021-11
Istruzioni per luso – ThevoCalm
Gentile Cliente,
grazie per l’acquisto di questo prodotto e per la fiducia dimostrataci. Per fare in modo che la gestione del suo nuovo
prodotto sia sicura, pratica e confortevole, legga queste istruzioni per l’uso. In questo modo può evitare danni e errori
nell’utilizzo. Conservi queste istruzioni per l’uso sempre vicino al prodotto e le renda disponibili per ogni utilizzatore.
Se dovesse avere delle domande la invitiamo a rivolgersi al suo rivenditore o a mettersi in contatto con noi.
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde / Germania
Telefono: +49 (0) 4761 8860
www.thomashilfen.de
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Tali modifiche potrebbero portare a discrepanze tra il suo pro-
dotto e il modo in cui viene presentato nei media.
Indice
Immagini ............................................................................. 3
Prefazione / Fabbricante.................................................................. 4
Marcature / Identificazione del modello...................................................... 5
Avvertenze generali / Avvertenze di sicurezza ................................................. 6
Destinazione d’uso e luoghi di impiego ...................................................... 6
– Uso previsto / Campi di applicazione ...................................................... 6
– Indicazioni / Gruppo target di pazienti, utilizzatore previsto ..................................... 6
– Rischi legati allutilizzo e controindicazioni ................................................. 7
Descrizione del prodotto ................................................................. 7
– Fornitura / Dotazione di base ............................................................ 7
– Varianti............................................................................. 7
– Messa in servizio ..................................................................... 7
– Formazione per l’uso .................................................................. 7
Possibilità di regolazione / Prestazioni ....................................................... 7
– Accessori ........................................................................... 7
– Dati tecnici .......................................................................... 8
– Specifiche del materiale ................................................................ 9
Pulizia, manutenzione e riparazione......................................................... 9
– Pulizia, istruzioni per la cura e la disinfezione quotidiana ....................................... 9
– Manutenzione e ispezione ad opera del rivenditore / Programma di manutenzione ................... 10
– Parti di ricambio ...................................................................... 10
– Stoccaggio / Smaltimento ............................................................... 10
Dichiarazione di conformità UE ............................................................ 11
Garanzia ............................................................................. 11
Durata di utilizzo / Durata di vita........................................................... 11
Nuovo impiego ........................................................................ 11
Distributore ........................................................................... 11
4
2021-11
Istruzioni per luso – ThevoCalm
Marcature / Identificazione del modello
Marcatura Significato
Thevo
2021-04-26
ThevoCalm 80 90x200 Inko
1931442
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
67100
(01)04034089064147
(21)1931442
MD
9800671000000
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
Etichetta con codice a barre
Posizione sul prodotto (Fig. 1 + 2)
- Fabbricante
- Nome del prodotto
- Gruppo di prodotti
- Numero articolo corto / lungo
- MD = Dispositivo medico
- Data di produzione
- Numero di serie
Thevo
2021-05-11
ThevoCalm 80 90x200 Inko
1933710
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
67100
(01)04034089064147
(21)1933710
MD
9800671000000
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
ThevoCalm
Kopfende hier / head end here
www.thomashilfen.de
Service
Thevo
2021-05-11
ThevoCalm 80 90x200 Inko
1933710
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
67100
(01)04034089064147
(21)1933710
MD
9800671000000
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
ThevoCalm
< 80 kg
Service
www.thomashilfen.de
Etichettatura di manutenzione + Etichetta con codice
a barre
Posizione sul prodotto (Fig. 1 + 2)
Sull’etichettatura di manutenzione viene documentato
quando e da chi deve essere eettuata la manutenzione
periodica.
- Materasso (Fig. 1)
- Sistema di sospensioni (Fig. 2)
5
2021-11
Istruzioni per luso – ThevoCalm
Avvertenze
Avvertenze generali
Legga attentamente le istruzioni d’uso prima del primo utilizzo, oppure si faccia leggere le istruzioni da qualcuno se
ha problemi di lettura. Se ha perso le istruzioni d’uso può scaricarle dalla pagina www.thomashilfen.de. Il contenuto
delle istruzioni per l’uso digitali può essere visualizzato in formato ingrandito.
Controlli che l’imballaggio non presenti danni da trasporto e che il prodotto sia in buone condizioni.
Le modifiche del prodotto sono consentite solo nell’ambito delle possibilità di regolazione previste.
La pulizia e la cura quotidiane possono essere eettuate dai parenti e dagli accompagnatori. La manutenzione e
l’ispezione devono essere eettuate dal rivenditore.
Tutte le marcature devono rimanere applicate sul prodotto e non devono essere manipolate.
Eccezione: letichettatura di manutenzione deve essere aggiornata e compilata dopo ogni intervento di manutenzio-
ne.
Avvertenze di sicurezza
Non sovraccaricare il prodotto e prestare attenzione al peso massimo dell’utilizzatore o alla massima capacità di
carico (vedi i dati tecnici).
Il prodotto deve essere utilizzato da un utilizzatore alla volta. Non devono essere posizionate altre persone all’interno
del prodotto o sopra di esso.
Sudorazione intensa, alti livelli di umidità e forti sbalzi di temperatura possono avere degli eetti sulla schiuma di cui
è composto il materasso. Fare attenzione a eventuali cambiamenti del materiale, ad es. alla formazione di cavità.
Se, contrariamente alle aspettative, dovesse verificarsi un grave incidente con il prodotto, lo segnali immediatamente
alla nostra azienda e alle autorità competenti.
Destinazione d’uso e luoghi di impiego
Uso previsto / Campi di applicazione
Il sistema di micro stimolazione ThevoCalm è un dispositivo medico di classe 1.
Il sistema può essere impiegato in ambiente domiciliare e professionale. È composto da un materasso e un sistema di
sospensioni basato sul principio di micro stimolazione MiS, che favorisce il movimento autonomo e la percezione del
corpo da parte dell’utilizzatore. Speciali blocchi a molla e il nucleo in schiuma rigido garantiscono una sensazione
morbida durante il posizionamento, e la necessaria stabilità in posizione sdraiata. Facilita il cambio di posizione durante
la notte e l’alzata dal letto.
Il sistema sostituisce il materasso comune e viene posizionato sul telaio dei letti con superficie di appoggio, e sui letti
da ospedale. Le possibilità di regolazione del telaio del letto non vengono limitate dal sistema di micro stimolazione. È
adatto per l’utilizzo in combinazione con i sistemi di assistenza digitali.
Qualsiasi altro o dierente utilizzo non è considerato regolamentare.
Indicazioni / Gruppo target di pazienti, utilizzatore previsto
Il sistema di micro stimolazione è adatto per ragazzi e adulti con rigidità muscolare (Rigor), aumento della tensione
muscolare in condizioni di riposo, tremori muscolari (Tremor) e instabilità posturale. Inoltre, viene impiegato in caso di
mobilità limitata, in particolare in caso di movimenti rallentati (bradicinesia o ipocinesia), fino alla perdita di movimento
(acinesia), dove il cambio di posizione del corpo o lo spostamento sono impossibilitati e sono presenti dolori da posi-
zione sdraiata.
È utilizzabile in caso di dicoltà ad addormentarsi e a restare addormentati dovuti a condizioni patologiche e di perce-
zione del corpo compromessa durante il sonno.
6
2021-11
Istruzioni per luso – ThevoCalm
Rischi legati all’utilizzo e controindicazioni
Se usato correttamente si escludono rischi dovuti all’utilizzo del prodotto. Non sono note controindicazioni.
Descrizione del prodotto
Fornitura
Il prodotto viene consegnato preassemblato nella configurazione di base. Le istruzioni per l’uso sono allegate al prodot-
to.
Dotazione di base
Nucleo del materasso; base a doghe; copertura (jersey o incontinenza)
Varianti
Su richiesta il prodotto può essere realizzato nelle seguenti varianti:
Varianti di larghezza da 70 cm a 140 cm
Varianti di lunghezza da 180 cm a 220 cm
Il materasso è disponibile per le seguenti classi di peso:
ThevoCalm 80 – peso del paziente max. 50 kg
ThevoCalm 140 – peso del paziente da 80 a max. 140 kg
Se il peso del paziente rientra nel valore limite superiore (+/- 2 kg) di un materasso, selezionare la classe di peso imme-
diatamente superiore.
Se il corpo del paziente ha una distribuzione del peso atipica, selezionare la classe di peso immediatamente superiore.
Messa in servizio
Rimuova con cautela i blocchi di sicurezza per il trasporto e gli imballaggi.
Fare attenzione che il materiale di imballaggio e i componenti di piccole dimensioni non finiscano nelle mani dei
bambini, per evitare che possano ingoiarli o rimanere soocati.
Il prodotto può essere impiegato su qualsiasi letto. Appoggi il materasso con il lato rosso rivolto verso l’alto sulla rete
o sulla sottostruttura del letto disponibili.
Il materasso può essere utilizzato anche senza che sia disponibile una rete. In questo caso deve essere garantita una
superficie di appoggio di almeno 13 cm sul lato lungo.
Attenzione: nei letti con sponde laterali devono essere eventualmente utilizzati dei rialzi per le sponde laterali.
Formazione per l’uso
Lutilizzatore viene istruito sull’utilizzo di questo dispositivo di ausilio da personale specializzato autorizzato, includendo
queste istruzioni per l’uso.
Possibilità di regolazione / Prestazioni
Accessori
Fodera di ricambio (Ill. 3)
La fodera di ricambio in jersey o in tessuto per incontinenza si utilizza quando la fodera originale del materasso deve
essere pulita o smaltita.
7
2021-11
Istruzioni per luso – ThevoCalm
ThevoFloor – Sistema di posizionamento a terra (Ill. 4)
ThevoFloor è un sistema che permette di posizionare il paziente a terra, è adatto per l’utilizzo nell’assistenza profes-
sionale e domiciliare. Può ridurre lutilizzo di misure che privano il paziente della sua libertà e prevenire le cadute dal
letto. Il sistema è composto da:
due elementi a parete (schiuma con fodera per incontinenza)
cinghia di collegamento
striscia di copertura per nastro a strappo
Oltre a questi componenti, vengono impiegati un materasso e un sistema di sospensioni basato sul principio di micro
stimolazione MiS, che favorisce il movimento autonomo e la percezione del corpo da parte dell’utilizzatore.
Il sistema può essere assemblato in modo personalizzato. Lassemblaggio standard è con il materasso Thevo da 140 x
200 cm. Altre dimensioni sono disponibili su richiesta
ThevoFloor viene posizionato negli angoli della stanza. Il materasso Thevo selezionato deve essere adatto per le indica-
zioni specifiche e il peso corporeo del paziente.
Posizionare i due elementi a parete sull'angolo della stanza dove va collocato. Assicurarsi che il nastro a strappo sul lato
frontale dell'elemento a muro della testiera (elemento a parete corto) sia rivolta verso il nastro a strappo sul lato anterio-
re del pannello laterale (elemento a parete lungo) (Ill. 5). Fissare saldamente gli elementi a muro con i nastri a strappo.
La striscia di copertura può essere incollata al nastro a strappo che non viene utilizzato.
Tirare la cinghia di collegamento in dotazione dalle linguette nella fodera degli elementi a muro (Ill. 6.
Collocare il materasso nell’angolo della stanza con il lato rosso rivolto verso l'alto. La testa del materasso deve essere
rivolta verso l'elemento a parete corto. Stringere la cinghia di collegamento intorno al materasso. Regolare la lunghezza
della cinghia in modo che gli elementi a parete siano saldamente collegati al materasso (Ill. 7).
ThevoFloor Elementi a parete Testiera Pannello laterale
Lunghezza 140 cm 208 cm
Altezza 80 cm 80 cm
Larghezza 8 cm 8 cm
Sistema di cinture di salvataggio (Ill. 8)
Con il sistema di cinture di salvataggio i pazienti costretti a letto possono essere evacuati da una zona di pericolo in un
tempo molto rapido. Il sistema di cinture di salvataggio è integrato nella fodera del materasso. Il paziente viene assicu-
rato mediante due cinture di sicurezza a strappo (all’altezza del petto e delle cosce). In caso di emergenza, le cinghie a
strappo vengono tirate e collegate sopra il materasso insieme al piumino e al paziente. In questo modo, il paziente viene
fissato in modo semplice e veloce al materasso con il piumino. Le braccia del paziente restano stese sotto la coperta, in
modo che non subiscano ferite durante il trasporto.
Attraverso le cinghie di trazione all’estremità della testa e dei piedi, il materasso viene estratto dal letto con un angolo
di 90° insieme al paziente e al piumino. Il paziente può essere evacuato dalla zona di pericolo sia orizzontalmente che
verticalmente. Il materasso scivola con facilità su tutti i tipi di pavimento. Sui lati lunghi si trovano due cinghie di tra-
sporto che permettono di prendere facilmente il paziente senza doverlo far spostare dal servizio di soccorso.
Il tessuto delle cinghie è in 100% poliestere e non è trattato chimicamente. È pertanto dermocompatibile e adatto anche
ai pazienti con quadri clinici allergici
Capacità di carico: fino a 150 kg
Tutti gli utilizzatori devono essere istruiti sulle funzioni del prodotto. In questo modo, in caso di emergenza l’utilizzatore
può essere estratto rapidamente dal prodotto.
Dati tecnici
ThevoCalm 80
Dimensioni complessive (largh. x lungh.) 90 x 200 cm 100 x 200 cm
Altezza 19 cm 19 cm
Peso 18 kg 20 kg
Peso max. utilizzatore 80 kg 80 kg
8
2021-11
Istruzioni per luso – ThevoCalm
ThevoCalm 140
Dimensioni complessive (largh. x lungh.) 90 x 200 cm 100 x 200 cm
Altezza 19 cm 19 cm
Peso 19,5 kg 21,5 kg
Peso max. utilizzatore 140 kg 140 kg
Specifiche del materiale
Schiuma ignifuga a freddo con struttura a pori aperti, di lunga durata grazie alle buone proprietà a contatto con calore/
umidità. Le fodere sono ignifughe.
Pulizia, manutenzione e riparazione
Pulizia, istruzioni per la cura e la disinfezione quotidiana
Materasso in schiuma
Il materasso è sterilizzabile in autoclave ed è dunque adatto per il nuovo impiego.
Fodera in jersey
La fodera in jersey è traspirante e facile da rimuovere per il lavaggio grazie alla chiusura lampo cucita. Presti attenzione
alle seguenti istruzioni per la cura.
Fodera per incontinenza
La fodera per incontinenza può essere pulita tramite disinfezione con un panno. La fodera per incontinenza è traspiran-
te e facile da rimuovere per il lavaggio grazie alla chiusura lampo cucita. Presti attenzione alle seguenti istruzioni per la
cura.
Fodera protettiva del sistema di sospensioni
La fodera di protezione nera del sistema di sospensioni è facile da rimuovere per il lavaggio grazie alla chiusura lampo
cucita. Presti attenzione alle seguenti istruzioni per la cura.
Sistema di sospensioni
Pulizia facile: il sistema può essere pulito con un panno e un detergente non corrosivo o lavato con acqua. Asciugare
con cura il sistema dopo il lavaggio. È possibile anche eettuare la pulizia con un disinfettante a base di alcool.
Disinfezione
Il materasso e il sistema di sospensioni sono adatti per la pulizia con una procedura di aspirazione a vapore. La proce-
dura deve essere eseguita per la disinfezione e prima di ogni nuovo impiego.
Per la disinfezione consigliamo due metodi riconosciuti dall’Istituto Robert Koch:
la procedura di aspirazione frazionata fino a una temperatura massima di 110 °C.
la procedura a flusso di vapore fino a una temperatura di 110 °C.
Nota importante: Il trattamento termico superiore a 110 °C produce l’invecchiamento e la deformazione precoci delle
parti in plastica e va quindi evitato. In caso di disinfettanti chimici è necessario prestare attenzione alle indicazioni del
fabbricante, verificando in particolare se sono adatti a materiali sintetici.
9
2021-11
Istruzioni per luso – ThevoCalm
Manutenzione e ispezione ad opera del rivenditore
Preparazione
Le istruzioni per l’uso devono sempre essere allegate al prodotto. Nel caso in cui non fossero disponibili, richiederle al
produttore. Prendere confidenza con le funzionalità del prodotto. Se non si conosce il prodotto, leggere le istruzioni
per l’uso prima di provare il prodotto. Pulire il prodotto prima di provarlo. Seguire le indicazioni sulla cura e le istruzioni
per la verifica specifiche del prodotto contenute nelle istruzioni per l’uso. In caso di ulteriori domande contatti il suo
consulente specializzato oppure contatti direttamente Thomashilfen.
Lassistenza e la riparazione sul prodotto devono essere eettuate solo da parte di personale specializzato. Lutilizzatore
di questo prodotto deve fare attenzione che l’ispezione / la manutenzione periodica prevista sia eettuata tempestiva-
mente. Qualora fosse riconoscibile un danno, lutilizzatore deve notificarlo e farlo riparare subito da parte del personale
specializzato.
Programma di manutenzione – Ispezione annuale
Zona Funzione Danno Sostituzione
1Fodere / /
2Nucleo in schiuma /
3Sistema di sospensioni / /
4Molle / /
5Blocchi delle molle / /
6Marcature /
eettuato da: il:
= Ispezione | = Nuovo impiego | = Verifica eettuata
Parti di ricambio
Per le riparazioni devono essere utilizzate esclusivamente le parti di ricambio originali. Lelenco delle parti di ricambio è
disponibile su internet all’indirizzo www.thomashilfen.de. Per ricevere le parti di ricambio corrette o in caso di eventuali
richiami tecnici abbiamo bisogno del numero di serie / UDI-PI e dell’UDI-DI esatto.
Lo smontaggio / il montaggio delle parti di ricambio deve essere eettuato esclusivamente da parte di personale specia-
lizzato! In caso di restituzione accertarsi che il prodotto sia imballato in modo sicuro per il trasporto.
Stoccaggio
Conservare il prodotto in un luogo sicuro quando non viene utilizzato. Non appoggiare oggetti pesanti sul prodotto du-
rante lo stoccaggio. Proteggere il prodotto dagli agenti atmosferici come pioggia, forte luce solare e gelo. Se il prodotto
dovesse bagnarsi, asciugare con un panno le parti in metallo e in plastica e asciugare l’imbottitura prima di stoccare il
prodotto.
Smaltimento
Se il prodotto non può più essere utilizzato per via delle sue condizioni o se ha raggiunto il termine del suo ciclo di vita,
è possibile riciclarlo presso unazienda locale responsabile dello smaltimento dei rifiuti. Rispettare le disposizioni locali
vigenti sullo smaltimento e il riciclaggio.
10
2021-11
Istruzioni per luso – ThevoCalm
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto, le sue varianti e gli accessori
sono conformi alle normative di base. La dichiarazione di conformità UE aggiornata può essere scaricata su internet
all’indirizzo www.thomashilfen.de o può essere richiesta direttamente a noi.
Garanzia
Thomashilfen le ore per questo prodotto la garanzia di legge di due anni. La scadenza si calcola a partire dal momen-
to della consegna della merce. La garanzia copre tutti i reclami che ne pregiudicano la funzionalità. Fanno eccezione i
danni che derivano da un uso non conforme (ad es. sovraccarico) e l’usura naturale
Durata di utilizzo
Il prodotto ha una durata di utilizzo fino a 10 anni in caso di manutenzione regolare e realizzata professionalmente sulla
base delle indicazioni del produttore. Il prodotto può essere utilizzato oltre tale periodo di tempo se si trova in condi-
zioni sicure e tecnicamente perfette. I periodi di immagazzinamento presso il rivenditore non vengono conteggiati nella
durata di utilizzo.
La durata di utilizzo teorica non costituisce una garanzia della durata. Dipende infatti dall’intensità di utilizzo ed è sem-
pre soggetta ad un esame caso per caso da parte del rivenditore specializzato.
La durata di utilizzo non si riferisce alle parti soggette a usura come le fodere, il nucleo del materasso etc.
Durata di vita
Il prodotto ha una durata di vita di 10 anni o di 2 nuovi impieghi (3 utilizzatori) se sono soddisfatte le condizioni spe-
cificate per la durata di utilizzo. La durata di vita si compone della durata di utilizzo e del tempo di conservazione tra i
nuovi impieghi.
Nuovo impiego
Questo prodotto è adatto per un nuovo impiego. Prima di passarlo all’utilizzatore successivo il prodotto deve essere
sempre pulito accuratamente e disinfettato. Le condizioni devono essere controllate da personale specializzato apposi-
tamente formato per verificare leventuale presenza di usura e danni. Eventuali difetti rilevati devono essere riparati per
garantire che sia possibile continuare ad utilizzare il prodotto in modo sicuro. Le istruzioni per l’uso sono parte integran-
te del prodotto e devono essere consegnate al nuovo utilizzatore.
Distributore
Barbieri srl - Progettiamo Autonomia
Via nobel, 88
42100 Reggio Emilia
Phone: +39 0522 278 888
Fax: +39 0522 278 889
info@progettiamoautonomia.it
www.progettiamoautonomia.it
Medimec International Srl
Via Proventa, 52
48018 Faenza
Phone: +39 0546/46870
Fax: +39 0546/46467
customerservice@medimec.it
www.medimec.it
11
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1 · 27432 Bremervörde · Germany
Phone: +49 (0) 4761 8860 · Fax: +49 (0) 4761 886-19
E-Mail: [email protected] · www.thomashilfen.de
9800 95647 0400 – IT – Rev. 2021-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Thomashilfen ThevoCalm Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso