Cateye Mity 2 [CC-MT200] Manuale utente

Tipo
Manuale utente
TIRE SIZE L(cm) TIRE SIZE L(cm) TIRE SIZE L(cm)
dimension du pneu dimension du pneu dimension du pneu
Radgröße Radgröße Radgröße
bandenmaat bandenmaat bandenmaat
dimensione del pneumatico dimensione del pneumatico dimensione del pneumatico
Tamaño de rueda Tamaño de rueda Tamaño de rueda
20 x 1.75 150 26 x 1.40 200 650 x 38B 211
24 x 1 175 26 x 1.50 199 700 x 18C 207
24 x 3/4 Tubular 178 26 x 1.75 202 700 x 19C 209
24 x 1-1/8 Tubular 179 26 x 1.95 205 700 x 20C 209
24 x 1-1/4 191 26 x 2.00 206 700 x 23C 210
24 x 1.75 189 26 x 2.1 207 700 x 25C 211
24 x 2.00 192 26 x 2.125 207 700 x 28C 214
24 x 2.125 196 26 x 2.35 208 700 x 30C 217
26 x 1(559mm) 191 27 x 1 215 700 x 32C 216
26 x 1(650c) 195 27 x 1-1/8 216 700C Tubular 213
26 x 1.25 195 27 x 1-1/4 216 700 x 35C 217
26 x 1-1/8 Tubular 197 27 x 1-3/8 217 700 x 38C 218
26 x 1-3/8 207 650 x 35A 209 700 x 44C 222
26 x 1-1/2 210 650 x 38A 212
CYCLOCOMPUTER
Model CC-MT200
Specifications/Caracteristiques techniques/Technische daten/Specificaties/
Caratteristiche tecniche/
Especificaciones
/
Controller/
Calculateur
/Controler/Controleur/Elaboratore/
Contador
/
----------------------------------- 4-bit 1-chip Microcomputer (Crystal Controlled Oscillator)
Display/
Affichage
/Anzeige/Display/Visualizzazione/
Pantalla
/
---------------------------------------------------------------------------------- Liquid Crystal Display
Sensor/
Détecteur
/Sensor/Sensor/Rivelatore/
Sensor
/
-------------------------------------------------------------------------No Contakt Magnetic Sensor
Operating Temperature Range/
Température d’utilisation
/zulässige Betriebstemperatur/Toegestane temp./Temperatura di utilizzo/
----------------------------------------------------------------------------- 0°C - 40°C(32°F - 104°F)
Setting Values Cross Reference Table (The tire size is marked on both sides of the tire.)
Table de Correspondance des Valeurs de Réglage
(La dimension du pneu figure de chaque côté du pneu)
Wertetabelle zur Einstellung des Radumfanges (die Radgröße entnehmen Sie der Aufschrift des Reifens)
Tabel voor het bepalen van de wielomtrek (de bandenmaat staat vermeld aan beide zijden van de band)
Tabella delle Corrispondenze dei Valori di Regolazione (La dimensione del pneumatico figura su ogni lato del pneumatico)
Tabla de Valores (El tamaño de la rueda está marcado al lado de la llanta)
U.S. Pat. Nos. 4636769/4642606/5236759/5226340 and Design Patented
Copyright© 1995 CATEYE Co., Ltd.
CCMMT2-981120 Printed in Japan 0687350
7
#169-6160/#169-6165
Bracket Sensor Kit/(Long)
Kit Support Unité Principale et Détecteur/(Long)
Halterung+Radsensor Ausrüstung für Vorderradmontage/(Lang)
Bracket en sensorkitset/(Lang)
Element da montare : Supporto Unità principale e Sensore/(Lungo)
Conjunto de soporte y sensor/ (Largo)
#169-6168
Bracket Sensor Kit for Aero Bar
Kit de Montage du Collier de Détecteur pour Barre Aero
Halterung und Radsensor für Aero-Lenker
Sensor bevestiginset voor Aero Stuurbocht
Kit di Montaggio del Collare del Sensore per Barra Aero
Kit abrazadera de sensor para manillares Aero
#169-6167
Center Mount Bracket Kit
Kit de montage central del l´unité principale
Halterung für Montage en der Lenkermitte
Stuurbocht Bevestinging Set
Kit di Montaggio al Centro del manubrio
Kit Soporte para Montaje Central
#169-6169
Stem Mount Bracket Kit
Kit de montage de l´unité principale sur la broche du guidon
Halterung für Montage en der Lenkerstange
Stuurpen Bevestiging Set
Kit di Monyaggio sull´ attacco manubrio
Kit Soporte para Montaje en Tija
#169-9731
Heavy Duty Wire and Bracket Sensor Kit
Kit de Fil Renforce et Supports d'Unité Principale et de Détecteur
Nachrüstset mit Halterung, Sensor und verstärktem Sensorkabel
Extra sterke kabel en bracket sensor set
Filo Ultra Resistente e Attacco Completo
Kit Soporte del Sensor y Alambre de Servicio Pesado
#169-6170
Attachment Kit
Kit de Gamitures
Befestigungsmaterial
Kabelbevestigingset
Guarnizioni da montare
Elementos de fijación
#169-6280
Universal Sensor Band
Garniture Universelle pour Détecteur
Universal Befestigungsband
Universele Sensor klemstrip
Guanizione Universale per Sensore
Banda del Sensor Universal
#166-5120 #169-6180
Wheel Magnet Lithium Battery (CR1620)
Aimant pour roue Pile au lithium
Radmagnet Lithium-Batterie
Wielmagneet Lithum Batterij
Magnete ruota Bateria al Litio
Iman de la rueda Bateria de Litio
CO
.,LTD.
CO
.,LTD.
CO
.,LTD.
CO
.,LTD.
CO
.,LTD.
CO
.,LTD.
LIMITED WARRANTY
1-Year Warranty for Main Unit Only
(Accessories/Attachments and Battery Consumption excluded)
If trouble occurs during normal use, the part of the Main Unit will be repaired or replaced free of charge. The service must be
performed by Cat Eye Co., Ltd. To return the product, pack it carefully and remember to enclose the warranty certificate with
instruction for repair. Please write or type your name and address clearly on the warranty certificate. Insurance, handling and
transportation charges to our service shall be borne by person desiring service.
(Address for service)
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
Attn.: CAT EYE Customer Service Section
Service & Research Address for United States Consumers:
CATEYE Service & Research Center
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302
Phone: 303-443-4595 Toll Free: 800-5CATEYE
Fax: 303-473-0006 e-mail: [email protected]
GARANTIE LIMITÉE
1 An de Garantie sur l'Unité Principale Uniquement
(Les accessoires et la pile sont exclus de la garantie)
En cas de problème en cours d'utilisation normale, l'unité principale sera réparée ou remplacée gratuitement. Par
Cat Eye Co., Ltd. Lors du renvoi du produit, il y a lieu de l'emballer soigneusement et de joindre le certificat de
garantie avec les instructions de réparation. Les nom et adresse de l'acheteur doivent figurer de manière lisible sur
le certificat de garantie. Les frais d'assurance, de manutention et d'envoi à notre Service Réparations seront suppor-
tés par le demandeur de la réparation.
Adresse Service Réparations
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
Attn.: CAT EYE Customer Service Section
BEGRENZTE GARANTIE
1-Jahr-Garantie: Auf den Computer
(Ersatzteile/Zubehörteile sowie Batterie nicht eingeschlossen)
Falls während des normalen Gebrauchs Fehler auftreten, wird das entsprechende Teil kostenlos repariert oder
ersetzt. Die Reparatur muß von CAT EYE Co., Ltd. durchgeführt werden, und das zu reparierende Produkt
muß direkt durch den Händler an CAT EYE Co., Ltd. gesandt werden. Bei der Rückgabe des Gerätes zur
Reparatur packen Sie es sorgfältig anbei. Achten Sie darauf, Ihren Namen und Ihre Anschrift klar und deutlich
lesbar auf die Garantiekarte zu schreiben, damit das Gerät so schnell wie möglich nach Beendigung der
notwendigen Reparatur/Einstellung an Sie zurückgesandt werden kann.
Anschrift bei Garantieansprüchen
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
z. H.: CAT EYE Kundendienstabteilung oder wenden Sie sich bitte an den entsprechenden Importeur.
GARANTLEBEPALINGEN
1 jaar garantie, alleen geldig op de computer (accessoires, aansluitingen en
gebruik van batterij uitgezonderd)
Mochten er problemen optreden gedurende normaal gebruik, dan geschiedt reparatie of vervanging kosteloos. Dit doent door
de fabrikant Cateye Co., Ltd. uitgevoerd te worden. Bij terugzending van de computer moet deze zorgvuldig verpakt worden en
dient het garantiebewijs en een beschrijving van het probleem meegezonden te worden. Vermeld duidelijk uw naam en adres in
blokletters of getypt op het garantiebewijs. Verzekerings- verzend- en transportkosten zijn voor rekening van de koper.
Service adres:
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
ter attentie van: Cateye klantenservice
GARANZIA LIMITATA
1 Anno di Garanzia soltanto sull'Unità Principale
(Gli accessori e la pila sono esclusi dalla garanzia)
In caso di problema durante l'impiego normale, l'unità principale verrà riparata o sostituita gratuitamente da Cat Eye Co., Ltd.. Al
momento del ritorno del prodotto occorre imballarlo con cura allegandovi il certificato di garanzia con le istruzioni per le riparazioni. Il
nome e l'indirizzo dell'acquirente devono essere presenti in modo leggibile sul certificato di garanzia. Le spese di assicurazione, di
manutenzione e di spedizione al nostro Servizio Riparazioni saranno a carico del richiedente la riparazione.
Indirizzo Servizio Riparazioni
2-8-25 Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, OSAKA 546-0041, Giappone.
Att:Dipartamento Assistenza Clienti
GARANTIA LIMITADA
Se garantiza por un año únicamente el grupo central
(Los accesorios, aditamentos y el consumo de la pila están excluidos)
Si ocurriera alguna avería durante el uso normal, se reparará o sustituirá la pieza o el grupo central. Cat Eye Co., Ltd. deberá
realizar la reparación. Para devolver el producto, envuélvalo cuidadosamente y no olvide incluir el certificado de garantía y las
instrucciones para repararlo. Rogamos escribir claramente a mano o a máquina su nombre y dirección. Los gastos de seguro,
manipulación y transporte serán a cargo de la persona que solicite la reparación.
Dirección para las reparaciones:
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
Attn.: CAT EYE Customer Service Section
C
A
T
E
Y
E
MXS
ODO
DST
TM
AVS
CR1620
/CR1616
L
linea di riferimento
del magnete
I
ISTRUZIONI
H. Tasto START/STOP
I. Tasto di impostazione (SET)
J. Copri batteria
K. Contatti
1. Supporto
2. Filo
3. Sensore
4. Fascetta del sensore A (S)(L)
5. Fascetta del sensore B
6. Magnete
7. Protezione interna di gomma per fascetta
8.
Protezione di gomma per il supporto (2 pezzi)
9. Nastro di fissaggio filo
10. Vite di fissàggio del sensore
A. Visualizzazione della velocità
B. Simbolo del sensore
C. Simbolo MODE
D. Simbolo unità di misura della velocità
E. Simbolo funzione AUTO
F. Visualizzazione della funzione scelta
G. Tasto MODE
FUNZIONI DI MISURA E VISUALIZZAZIONE
SPD VELOCITA ISTANTANEA
0,0(4,0) - 99 Km/h
±
1 Km/h inferiore a 50 Km/h
La velocità istantanea è visualizzata sulla parte centrale alta del quadrante ed è ag-
giornata ogni secondo
ODO DISTANZA TOTALE 0,0 - 9999,9 Km o miglia ± 0,1 Km o miglio
La distanza totale è misurata in continuazione, fino a quando la pila si scarica o
finché la funzione di cancellazione completa non viene utilizzata. Dai 10.000 km in
poi, la distanza viene automaticamente azzerata ricominciando la misurazione.
DST DISTANZA PARZIALE 0,00 - 999,99 Km o miglia ± 0,01 Km o miglio
La distanza percorsa viene calcolata dal punto di partenza fino al punto attuale.
L'operazione manuale di azzeramento può essere fatta premendo contemporanea-
mente il tasto MODE e START/STOP.
TM TEMPO TRASCORSO 0:00'00" - 9:59'59" ± 0,003%
Il tempo trascorso è misurato dal punto di partenza fino al punto attuale in ore, minuti
e secondi. L'azzeramento è automatico. Quando sono trascorse 10 ore per azzerare
manualmente, premere contemporaneamente i tasti MODE e START/STOP.
AVS VELOCITÀ MEDIA 0,0(4,0) - 99 Km/h ± 1 Km/h
La velocità media è calcolata su valori massimi di tempo e distanza rispettivamete
pari a 27h:46m:39s(99999 secondi) e 999,99 Km (miglia). Se questi valori vengono
superati, una .”E” (Errore) appare sul display ed i calcoli vengono interrotti.
MSX VELOCITA MASSIMA
0,0 - 99,9 km/h o miglia/h
±
0,3 Km/h o miglio/h
Se si premono simultaneamente i pulsanti MODE e START/STOP, la velocità massima
viene riportata sullo zero dopodiché il tachimetro ricomincia a misurarla.
OROLOGIO 12H 0:00' - 11:59' ± 0,003%
Il tempo corrente è visualizzato dall' orologio 12h.
AUTO
DST
FUNZIONI START/STOP AUTOMATICHE
Il CC-MT200 possiede una funzione di Partenza automatica/Arresto automatico
(Funzione AUTO). Quando questa funzione è attivata, l'indicazione AUTO appare
sul quadrante .
•UTILIZZO DELLA FUNZIONE AUTO
In modo TM, DST o AVS, questa funzione può venire attivata o disattivata ogni volta
che viene premuto il tasto SET ("IMPOSTAZIONE"). Quando la funzione AUTO è
attiva, viene visualizzato il simbolo AUTO e non viene più misurato il tempo trascorso
durante una sosta.
* Possono trascorrere 2 secondi, quando montate l'unità principale sul suo supporto,
mentre la funzione AUTO è attiva.
FUNZIONE ECONOMIZZATRICE
Quando l'unità principale non riceve segnali per 60/70 minuti, entra in funzione un
sistema economizzatore che mantiene in funzione solamente l'orologio. Per tornare
alla funzionalità completa, è sufficiente premere il tasto MODE o START/STOP.
(La funzione di economia d’energia della pila viene automaticamente disattivata ap-
pena l’unitá principale riceve un segnale del sensore)
magnete
fascetta del
sensore B
Fig.12
Fig.6
Fig.11
Fig.17
Fig.8
Fig.9
sensore
circa 2mm
Fig.13
nastro di
fissaggio del filo
Fig.14
supporto
Fig.15
Fig.16
raggio
fascetta del
sensore A
fascetta del
sensore B
fascetta del
sensore A
Fig.10
parallèlo
protezione di
gomma
fascetta del
sensore A
vite
sensore
forcella anteriore
linea di riferimento
del sensore
guoina
esterna
protezione di gomma
bussola della vite
leva
magnete
AZZERAMENTO
CANCELLAZIONE COMRLETA
protezione di
gomma
filo
CHIUDERE
APPIRE
Fig.2
Fig.3
Fig.1
Fig.4
Fig.5
Fig.7
TASTI DI FUNZIONE
TASTO MODE (Fig.1)
I simboli delle funzioni vengono visualizzati singolarmente sul quadrante in
sequenza, come mostra la fig .1, ogni volta che il tasto viene premuto. Se il
tasto viene premuto per più di 2 secondi, verrà visualizzato l’ora.
TASTO START/STOP
La misurazione della distanza parziale e del tempo trascorso è avviata quan-
do il tasto viene premuto. In questo modo l'unità di misura della velocità lam-
peggia. Se la funzione AUTO è inserita, questo tasto non è utilizzabile.
TASTO DI IMPOSTAZIONE
Questo tasto è utilizzato per impostare la misura della circonferenza della
ruota e l'orologio, per inserire o disinserire la funzione AUTO e per cancellare
tutti i dati inseriti e memorizzati. Quando il tasto viene premuto mentre Il com-
puter è fermo, possono essere variati i seguenti valori:
In funzione ODO ------------------ la circonferenza della ruota
In funzione OROLOGIO 12h --- l'ora impostata
In funzione TM, DST o AVS ------- inserire o disinserire la funzione AUTO
AZZERAMENTO (Fig.2)
Selezionare qualsiasi funzione ad eccezione della distanza totale (ODO) e
premere il tasto MODE e START/STOP simultaneamente. La velocità massima
(MXS), la distanza percorsa (DST), la velocità media (AVS) ed il tempo tra-
scorso (TM) tornano a zero.
(Quando i tasti vengono premuti in funzione ODO, la circonferenza della
ruota memorizzata viene visualizzata).
CANCELLAZIONE COMPLETA (Fig.3)
Quando i tasti MODE, START/STOP ed il tasto di impostazione vengono
premuti contemporaneamente, tutti i dati inseriti e memorizzati (inclusi
ODO, la scala della velocità, la circonferenza della ruota e l'ora) vengono
cancellati. Tutti i simboli si illuminano per 2 secondi. Questa operazione do-
vrebbe essere fatta solo dopo aver sostituito la batteria o quando si riscontra
qualcosa di irregolare. Una volta cancellati tutti i dati, inserire nuovamente
tutte le informazioni seguendo la "Preparazione dell'Unità Principale" .
PREPARAZIONE DELL'UNITÀ PRINCIPALE
L'operazione seguente va effettuata prima di utilizzare il
ciclocomputer.
(1)Misura della circonferenza (L) della ruota della
vostra bicicletta. (Fig.4)
A tale scopo, dopo aver tracciato un punto di riferimento sul nastro di
rotolamento della ruota anteriore e al suolo, salite sulla vostra bicicletta e
pedalate in modo tale che la ruota anteriore faccia un giro completo. Dopo
aver tracciato un secondo punto di riferimento al suolo, misurate la distanza
tra i due punti. Tale distanza corrisponde alla circonferenza reale della ruota
anteriore. La tabella qui appresso consente inoltre di determinare approssi-
mativamente la circonferenza di ruota (L) in funzione delle dimensioni dei
pneumatici della vostra bicicletta.
(2) IMPOSTAZIONE DELL'UNITÀ DI MISURA DELLA
VELOCITÀ
Premere il tasto MODE, il tasto START/STOP ed il tasto di impostazione con-
temporaneamente per cancellare tutti i dati. Tutti i simboli si illumineranno per
2 secondi. Poi, solo miglia/h verrà visualizzato come in fig. 5. Ora, le sigle
Km/h e miglia/h appaiono alternativamente ogni volta che si preme il tasto
START/STOP. Selezionare l'una o l'altra a seconda delle esigenze. Poi, pre-
mere il tasto MODE e l'unità di misura della velocità sarà inserita e
visualizzata come in fig. 6.
(3)IMPOSTAZIONE DELLA CIRCONFERENZA DELLA
RUOTA:
Il computer indica 216 (circonferenza standard in cm. per la ruota da 27").
Per utilizzare 216 senza revisione, premere il tasto MODE, la sigla ODO
verrà visualizzata ed il valore 216 sarà impostato. Per introdurre un valore
differente da 216, premere il tasto START/STOP quando, inizialmente viene
visualizzata la circonferenza della ruota. Il valore cambia da 216 a 217 e
successivamente si modifica di una unità ogni volta che si preme il tasto
START/STOP. Tenendo premuto il pulsante il valore cambia rapidamente da
130 a 229. Raggiunto il valore desiderato, premere il tasto MODE e la
visualizzazione della sigla ODO indicherà il completamento delle operazioni.
(4) REINSERIMENTO O MODIFICA DELLA CIRCONFERENZA:
Bloccare il ciclocomputer nella funzione (ODO) e premere il tasto di
impostazione. Il valore impostato della circonferenza della ruota lampeggia
sulla linea inferiore del quadro. Revisionare il valore come richiesto riferendo-
si alle istruzioni del punto (3).
IMPOSTAZIONE DELL'ORA (Fig. 7)
(1) Premete il tasto "MODE" per oltre2 secondi per ottenere il modo ed
attivate questo modo per mezzo del tasto START/STOP.
(2) Premere il tasto di impostazione. Le cifre corrispondenti ai minuti
"lampeggiano". Premere il tasto START/STOP per avanzare di una unità.
(3) Tenendo premuto il tasto, la variazione avviene rapidamente. Si consiglia
di impostare l'orologio uno o due minuti avanti. Premere il tasto MODE per
impostare il valore delle ore e seguire lo stesso procedimento. Terminate le
operazioni, premere il tasto di impostazione per memorizzare l'ora stabi-
lita. Così facendo, il valore dei secondi si azzera. Per ottenere una
regolazione precisa dell’ra utilizzate il segnale orario della radio, p.es..
MONTAGGIO SULLA BICICLETTA
•I raggi della ruota devono adeguatamente passare nell’interno del magne-
te , comme illustrato in figura 8.
Fissate il sensore sul tubo di destra della forcella anteriore per mezzo delle
fascette A - B. Scegliete la fascetta che meglio si adatta al diametro del tubo
della forcella (S per diametro fino a 24 mm, L per diametro superiore).
1.Inserite l'estremità della fascetta B nella feritoia della fascetta A e colloca-
te la protezione di gomma all'interno della fascetta A, come illustrato
nella fig.9. Regolate la lunghezza delle fascetta affinché i fori della
fascetta destinati a ricevere la vite di fissàggio siano parallèli tra di lóro,
come illustrato nella fig. 10. * Per separare la fascetta B dalla fascetta A,
tirate bene su di essi.
2.Fissate provvisoriamente le fascette ed il sensore sul tubo della forcella
anteriore serrando leggermente la vite, come illustrato nella fig. 11.
3.Allineate il centro del magnete rispetto alla tacca prevista sul sensore,
come illustrato nella fig. 12. Occorre prevedere uno scarto di circa 2 mm
tra il sensore ed il magnete, come da fig. 13. Serrate poi completamente
la vite di fissaggio del sensore e tagliate l'estremità della fascetta B con
una pinza.
Fissate il filo con del nastro, come illustrato nella fig. 14. Arrotolate il filo
attorno al cavo esterno regolandone la lunghezza. Lasciate un certo gioco
al filo nel punto indicato da una freccia, per evitare che esso ostacoli il
movimento normale del manubrio.
COME RIMUOVERE I GUASTI
Le seguenti situazioni non significano che il vostro ciclo-computer non funzioni. Verificate quanto
segue prima di farlo riparare.
*Quando non compare la velocità reale, cortocircuitate i contatti per mezzo d'un filo metallico. L'unità
principale funzionerà normalmente se viene visualizzata la velocità.
La risposta è lenta.
----- La temperatura ambiente è inferiore a 0°C ?
----- Il ciclocomputer ritorna allo stato normale quando la temperatura aumenta.
Nessuna visualizzazione.
----- La batteria al litio è scarica ?
----- Sostituire la batteria con una nuova.
Apparizione di dati errati.
----- Effettuare l'operazione "CANCELLAZIONE COMPLETA".
La velocità corrente non appare.
----- C è un corpo estraneo sul contatto tra l'unità principale ed il supporto ?
----- Pulire il contatto.
----- La distanza tra sensore e magnete è troppo elevata ?
----- Le linee di marcatura del sensore e del magnete concordano ?
----- Riferirsi al "Montaggio magnete/sensore" e riaggiustare correttamente Il filo è rotto ?
----- Collegare e saldare il filo badando ad un isolamento corretto tra i due fili. Oppure sostituire la parte
supporto e sensore con una nuova.
Perdita del segnale di trasmissione a causa dell´umidità o dell´acqua.
----- Acqua o condensa possono depositarsi tra il sensore del supporto e il computer causando
un´interruzione della trasmissione dei dati. In tal caso, pulite i contatti con un straccio asciutto. I
contatti possono essere trattati con un gel antiumidità al silicone del tipo venduto nei negozi di
accessori auto o nelle ferramenta. Non utilizzate un prodotto antiumidità di tipo industriale: ciò
potrebbe danneggiare il supporto.
Premendo il tasto START/STOP, l'unità non si attiva nè disattiva.
----- E' inserita la funzione AUTO?
----- Se la funzione AUTO è attivata, il tasto START/STOP non funziona.
MANUTENZIONE/PRECAUZIONI
Non lasciare l'unità principale esposta al sole se non in funzione.
Non smontare l'unità principale o i suoi accessori.
Non badare troppo alle funzioni del computer quando si sta pedalando. Mantenere gli occhi sulla
strada e fare attenzione al traffico.
Controllare periodicamente la posizione del sensore e del magnete.
Per la pulizia utilizzare un panno ed un detergente neutro. Non utilizzare diluenti, benzina o alcool
per evitare danni alle superfici.
Se del fango, della sabbia od un altro corpo estraneo rimane incastrato tra i tasti e la scatola, lo
funzionamento dei pulsanti potrebbe risultarne ostacolato. Pulite delicatamente la scatola con acqua.
SPECIFICAZIONI
Dimensioni delle biciclette utilizzabili: 130 cm ~ 229 cm
Applicabile a forcelle con diametro: 11ø - 36ø (S:11-26ø – L:21-36ø)
La lunghezza del filo: 70cm
Energia: Batteria al litio (CR1620/CR1616) x 1
Durata della batteria:
Circa 3 anni (La durata della prima batteria inserita dalla
fabbrica può essere inferiore).
Dimensioni/Peso: 46 x 41 x 14 mm / 22,5 g (0,79 oz)
* Le specificazioni ed il design sono soggetti a modifiche senza preavviso.
DST
DST
TM
AVS
MXS
ODO
•Utilizzate, se necessario, la protezione di gomma di 1 mm o di 2 mm di
spessore, in funzione del diametro del manubrio. Fissate il supporto del-
l'unità principale il più vicino possibile alla "broche" del manubrio, come
nella fig. 15.
•Fate scivolare l'unità principale verso l'indietro nel supporto finché non si
chiude bene. Per togliere l'unità principale, tiratela in avanti continuando
ad appoggiare sulla leva, come illustrato nella fig. 16.
•PROVA (Fig.16)
Se dopo aver fissato l'unità principale al supporto, essa non presenta nessun
simbolo sul quadrante, premere il tasto MODE o START/STOP per escludere il
circuito economizzatore. Sollevare la parte anteriore della bicicletta e far gira-
re la ruota per verificare se l'unità principale riceve un segnale dal sensore. In
caso negativo, modificare la posizione del sensore e del magnete come illu-
strata nelle fig. 12 e 13. Seguire poi le istruzioni seguenti per impostare l'unità
principale.
SOSTITUZIONE DELLA PILA
Capovolgete l'unità principale e togliete il coperchio dello scomparto della
pila servendovi di una monetina. Inserite una nuova batteria al litio (CR1620/
CR1616) nella sede, posizionando il polo positivo (+) verso l'alto come illu-
strato alla fig.17. Assicurarsi di premere il tasto MODE, START/STOP ed il
tasto di impostazione contemporaneamente per azzerare tutti i dati ed impo-
starli nuovamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Cateye Mity 2 [CC-MT200] Manuale utente

Tipo
Manuale utente