DeWalt DPN64C-1 Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

II
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 6
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 9
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 12
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 15
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 18
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 21
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 24
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 27
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 30
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 33
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 36
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 39
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 42
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 45
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 48
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 51
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 54
Copyright
DeWALT
073796_DEWALT_Pneumatic_Framing_&_Coil_Manual.indd 2 08/12/2016 08:32
2
GB FR DE NL
A Length Longueur Länge Lengte
B Height Hauteur Höhe Hoogte
C Width Largeur Breite Breedte
D Weight Poids Gewicht Gewicht
E Noise L
PA
1s, d / K
PA
Niveau de bruit L
PA
1s, d / K
PA
Geräuschpegel
L
PA
1s, d / K
PA
Geluid L
PA
1s, d / K
PA
F Noise L
WA
1s, d / K
WA
Niveau de bruit L
WA
1s, d / K
WA
Geräuschpegel
L
WA
1s, d / K
WA
Geluid L
WA
1s, d / K
WA
G Noise L
PA
1s, 1m / K
PA
Niveau de bruit L
PA
1s, 1m / K
PA
Geräuschpegel
L
PA
1s, 1m / K
PA
Geluid L
PA
1s, 1m / K
PA
H Vibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
I P max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
J P min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
K Air consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
M Summer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
N Winter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
O O-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
P Fastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
Q Dimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
R Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
T New driver length Longueur du nouvel enfonceur Neu Treiberlänge Nieuwe slagpen lengte
U Max. Depth Inside Piston Profondeur. max antérieure du piston Max. Kolbentiefe Max. diepte binnenkant piston
DK FI GR IT
A Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B Højde Korkeus
ψος
Altezza
C Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D Vægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
E Støj L
PA
1s, d / K
PA
Melu L
PA
1s, d / K
PA
Στάθμη θορύβου L
PA
1s, d / K
PA
Rumorosità L
PA
1s, d / K
PA
F Støj L
WA
1s, d / K
WA
Melu L
WA
1s, d / K
WA
Στάθμη θορύβου L
WA
1s, d / K
WA
Rumorosità LWA1s, d / KWA
G Støj L
PA
1s, 1m / K
PA
Melu L
PA
1s, 1m / K
PA
Στάθμη θορύβου L
PA
1s, 1m / K
PA
Rumorosità L
PA
1s, 1m / K
PA
H Vibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Δόνηση / Αβεβαιότητα
Vibrazione / incertezza
I P max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
J P min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M Sommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
N Vintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
O Smøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
P Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
T Nyt drevs længde Iskurin pituus
Μήκος νέου οδηγού
Lunghezza nuovo martelletto
U Max. dybde inde i stempel Max syvyys iskurin sisällä
Μέγιστο βάθος μέσα στο έμβολο
Profondità max. dentro il pistone
073796_DEWALT_Pneumatic_Framing_&_Coil_Manual.indd 2 08/12/2016 08:32
ITALIANO
27
Istruzioni relative alla sicurezza
m IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE: è importante
che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le
sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche
dell’utensile e del Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza
separato forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza
delle istruzioni potrebbe causare seri infortuni all’operatore
e ad altri soggetti che si trovano nell’area di lavoro.
m AVVERTENZA! È necessario utilizzare una protezione
per gli occhi conforme alla Direttiva 89/686/EEC, che
sia di qualità uguale o superiore a quella definita nella
norma EN166. Tuttavia, quando si scelgono dispositivi di
protezione individuale devono essere considerati tutti gli
aspetti del lavoro dell’operatore, l’ambiente e gli altri tipi
di macchinari utilizzati.
Nota: gli occhiali senza schermatura laterale e le
mascherine per il viso da soli non garantiscono una
protezione adeguata.
m AVVERTENZA! Per evitare ferimenti accidentali:
l Non mettere mai la mano o altre parti del corpo
nell’area di eiezione dei fissaggi.
l Non puntare mai l’utensile verso di sé o verso altre
persone in presenza o meno di fissaggi all’interno
della macchina.
l Non utilizzare mai l’utensile per giocare.
l Non premere mai il grilletto se la punta non è diretta
verso il pezzo da lavorare.
l Maneggiare sempre l’utensile con cura.
l Quest’utensile è stato progettato per il fissaggio di
legno con legno nel caso di casse, pallet e lavori di
edilizia. NON UTILIZZARE per fissare materiali più
duri che potrebbero causare un inceppamento dei
punti, danneggiando l’utensile. Se non siete sicuri
che quest’utensile sia adatto a determinati lavori,
contattate il vostro rivenditore locale.
l Questi utensili devono essere utilizzati esclusivamente
per applicazioni legno su legno.
l Non tirare mai il grilletto o premere il dispositivo di
sicurezza durante il caricamento dell’utensile.
l Per evitare l’azionamento accidentale e quindi il
rischio di lesioni, scollegare sempre l’aria:
1. Prima di procedere ad una regolazione.
2. Durante gli interventi di manutenzione.
3. Per sbloccare un inceppamento.
4. Quando l’utensile non viene utilizzato.
5. Quando ci si sposta in una diversa zona di lavoro, per
evitare l’azionamento accidentale con conseguente
rischio di lesioni.
6. Durante gli interventi di manutenzione e pulizia.
l Prima di utilizzare l’utensile si raccomanda di
leggere l’opuscolo di istruzioni aggiuntive relative
all’uso e alla sicurezza.
l Non usare ossigeno o altri gas combustibili come
fonte di alimentazione per gli utensili pneumatici.
l Il funzionamento di questo utensile può generare
scintille che a loro volta agirebbero da fonte di
ignizione per combustibili e gas infiammabili.
m IMPORTANTE! utilizzo dell’utensile:
l Per verificare il tipo di azionamento della propria
chiodatrice, leggere la targhetta identificativa
attaccata all’utensile/stampata a tergo del presente
manuale e consultare la colonna L della tabella
corrispondente al proprio modello. Per informazioni
sul tipo di sicura, leggere la relativa sezione riportata
nelle istruzioni per il funzionamento e la sicurezza.
NB: Usare solamente punti raccomandati da DEWALT per
l’impiego con i modelli DEWALT o chiodi conformi alle
specifiche DEWALT.
Istruzioni di funzionamento
CARICAMENTO DELL’UTENSILE
m Attenzione: Quando si carica l’utensile 1) Non
posizionare mai una mano o qualsiasi parte del corpo nella
zona di scarico dell’utensile; 2) Non puntare mai l’utensile
verso di sé o di chiunque altro; 3) Non tirare il grilletto
o abbassare il dispositivo di sicurezza, onde evitare
l’attuazione accidentale, con possibile rischio di lesioni.
CHIODATRICI PER INTELAIATURE E CHIODATRICI A BOBINA
PNEUMATICHE - DPN9033-XJ, DPN9033SM-XJ, DPN9021PL-XJ,
DPN9017PL-XJ, DPN64C-XJ, DPN75C-XJ, DPN90C-XJ
Congratulazioni!
Ha scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza, sviluppo di prodotti e innovazioni tecnologiche fanno di DEWALT uno dei
partner più affidabili per gli utilizzatori professionali di elettroutensili.
073796_DEWALT_Pneumatic_Framing_&_Coil_Manual.indd 27 08/12/2016 08:32
ITALIANO
28
DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN10033-XJ
/ DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ
1. Aprire il caricatore: tirare indietro il dispositivo di
avanzamento fino ad agganciarlo. (Fig. 1)
2. Rigirare la chiodatrice con il caricatore rivolto verso il
basso. Inserire una striscia di chiodi. (Fig. 2)
3. Chiudere il caricatore: rilasciare il dispositivo di
avanzamento tirandolo prima indietro e premendo quindi
il tasto di rilascio. Portare il dispositivo di avanzamento a
contatto con i chiodi. (Fig. 3)
DPN64C-XJ / DPN75C-XJ / DPN90C-XJ
1. Aprire il caricatore: Tirare il gancio verso il basso e aprire
lo sportello. Aprire la copertura del caricatore. (Fig. 4)
2. Verificare la regolazione: la chiodatrice deve essere
regolata sulla lunghezza dei chiodi da usare. I chiodi non
saranno immessi in maniera fluida se il caricatore non è
regolato correttamente.
Per cambiare l’impostazione:
Il magazzino contiene una piattaforma regolabile sulla
quale poggia la bobina di chiodi. La piattaforma può essere
sollevata o abbassata in base al tipo di chiodi usato. Per
modificare l’impostazione basta sollevare l’asta e ruotarla
fino all’altezza voluta. (Fig. 5)
Passo DPN64C-XJ DPN75C-XJ DPN90C-XJ
1 32-40mm 38-40mm 50-65mm
2 45-50mm 45-50mm 70-75mm
3 55-64mm 55-60mm 80-90mm
4 - 65-75mm -
3. Caricamento della bobina. Posizionare la bobina sul
montante nel caricatore. Srotolare una quantità sufficiente
di chiodi fino a raggiungere il nottolino di immissione.
Posizionare il primo chiodo davanti al dente frontale del
nottolino di immissione, nel canale di propulsione. La
testina del chiodo deve trovarsi nella fessura nella testa
dell’attrezzo. (Fig. 6)
4. Chiudere il coperchio del caricatore. Verificare che la
chiusura si blocchi quando viene rilasciata (se non si
blocca, verificare che tutte le teste dei chiodi siano nella
scanalatura della punta).
NOTA: SOLO DPN64C-XJ / DPN75C-XJ
Rimozione del supporto in plastica. Man mano che i chiodi
vengono utilizzati, il supporto in plastica sarà espulso
dall’attrezzo. Quando il supporto sarà stato espulso in
quantità sufficiente, è possibile rimuoverlo tirandolo contro il
bordo di strappo sulla testa dell’attrezzo. (Fig. 7)
PER RIMUOVERE I CHIODI
(DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ / DPN10033-XJ
/ DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
1. Scollegare lo strumento dalla fornitura d’aria compressa
2. Tirare indietro il dispositivo di avanzamento fino ad
agganciarlo completamente (Fig. 8)
3. Spostare i chiodi verso l’apertura e farli uscire spingendo
ATTENZIONE: Dispositivo di avanzamento e molla del
dispositivo di avanzamento (molla a forza costante).
È importante fare attenzione nel rimuovere i chiodi,
perché se il dispositivo di avanzamento non è
completamente agganciato, potrebbe scattare in avanti
rischiando di afferrarvi la mano.
È necessario fare attenzione in modo particolare quando
si maneggia la zona del caricatore. La molla è avvolta
intorno al rullo ma non vi è agganciata. Se la molla è
tirata oltre la sua lunghezza abituale, l’estremità può
fuoriuscire dal rullo e ritirarsi di scatto rischiando di
afferrarvi la mano. Inoltre i bordi della molla sono molto
sottili e taglienti. Bisogna inoltre fare attenzione a non
provocare pieghe permanenti nella molla perché questo
ne ridurrà la forza.
L’asta della guida
(DPN9033-XJ / DPN9033SM-XJ /
DPN9021PL-XJ / DPN9017PL-XJ)
Fig. 9
Individuare la guida (A).
Tirare e girare il coperchio(B).
Fig. 10
Individuare le finestrelle di accesso per l’installazione e la
rimozione dell’asta della guida (C).
Individuare il canale in cui va riposta l’asta della guida.(D)
Girare il coperchio per aprirlo e installare o rimuovere l’asta
della guida (E).
Installare o rimuovere l’asta della guida attraverso la parte
posteriore del caricatore (F).
073796_DEWALT_Pneumatic_Framing_&_Coil_Manual.indd 28 08/12/2016 08:32
ITALIANO
29
Fig. 11
Installare l’asta della guida attraverso (G) per chiodi con
gambo da 2.8mm a 3.3mm. Girare il coperchio (B) per
chiuderlo.
Installare l’asta della guida attraverso (H) per chiodi con
gambo da 3.3mm a 4.1mm. Girare il coperchio (B) per
chiuderlo.
REGOLAZIONE DEL CONTROLLO DI
PROFONDITÀ DEI PUNTI (DPN9033-XJ /
DPN9033SM-XJ / DPN9021PL-XJ /
DPN9017PL-XJ / DPN90C-XJ) (Fig. 12)
La funzione di regolazione del controllo di profondità dei
punti permette di regolare la profondità di perforazione
dei chiodi da una posizione a filo del materiale o appena
fuoriuscente ad una svasatura più o meno profonda.
Avvertenza! Scollegare lo strumento dalla fornitura d’aria
compressa prima di smontare qualsiasi pezzo e prima di
sostituire l’elemento regolatore a contatto con il materiale.
1. Premere il tasto di bloccaggio
2. Spostare la barra di contatto verso l’alto per aumentare la
profondità di perforazione o verso il basso per diminuirla.
3. Rilasciare il pulsante di bloccaggio.
NB: La funzione di controllo della profondità non è disponibile
per l’accessorio per connettori metallici.
DPN10033-XJ / DPN64C-XJ / DPN75C-XJ
(Fig. 13)
Il regolatore di incasso DIAL-A-DEPTH™ fornisce un
controllo preciso sulla profondita’ di incasso del fissaggio;
da pari con la superfice del pezzo di lavoro a leggermente
oppure molto incassato. Prima tarare la pressione dell’aria
compressa per una penetrazione costante nel materiale da
fissare, poi usare il regolatore DIAL-A-DEPTH™ per fornire
l’incasso desiderato.
GANCIO DI SERVIZIO (Tutti i modelli con
grilletto grigio – Fig. 14)
Questi utensili sono dotati di un gancio di servizio
supplementare utile per riporli e appenderli
temporaneamente.
m AVVERTENZA! Non utilizzare mai il gancio di servizio
per appendere l’utensile sul corpo, agli indumenti o alla
cintura.
m AVVERTENZA! Non utilizzare mai il gancio di servizio
con utensili azionati da grilletto a contatto (nero).
DEFLETTORE DIREZIONALE DI SCARICO
(Fig. 15)
Il deflettore di scarico regolabile può essere ruotato in
qualsiasi direzione a mano e senza l’uso di alcun utensile.
073796_DEWALT_Pneumatic_Framing_&_Coil_Manual.indd 29 08/12/2016 08:32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

DeWalt DPN64C-1 Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per