DeWalt DCST5812N Manuale utente

Tipo
Manuale utente
DCST5812N
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
1
Fig. B Fig. C
28
Fig. A
1
2
3
4
5
6
7
8
12
11
9
10
10
11
26
27
10
2
Fig. D
4
6
1313
4
12
Fig. E
Fig. F Fig. G
Fig. H
16
15
14
Fig. I
16
17
Fig. J
16
17
19
18
21
Fig. K
21
20
22
3
Fig. L
23
23
Fig. M
Fig. N
24
25
24
ENGLISH
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
NOTE: National regulation can restrict the use of themachine.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
String Trimmer
DCST5812N
DeWALT
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
PA
(measured sound pressure level at operator position) 79 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power level) 96 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
11.17.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
Batteries & Chargers sold separately
DCST5812N
Voltage V
DC
36
UK & Ireland V
DC
36
Type 1
RPM /min 5500–6000
Cutting Swath Size cm 33
Weight (without battery pack) kg 3.85
Noise values and vibration values (triax vector sum).
String trimmer mode according to EN50636-2-91:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 79
L
WA
(sound power level) dB(A) 93
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 2
Vibration emission value a
h
=
- Handle m/s
2
2.7
- Auxiliary Handle m/s
2
2.9
Uncertainty K = m/s
2
3.1
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN50636 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
English (original instructions)
STRING TRIMMER
DCST5812N
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DC
Ah
Weight
kg
DCB413
DCB497 36 7.5 1.92 170
DCB496 36 6.0 1.88 130
34
ESPAÑOL
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
NOTA: Las leyes locales pueden restringir el uso de lamáquina.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Cortadora de cordel
DCST5812N
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Países Bajos
N. ° de ID de organismo notificado: 0344
Nivel de potencia acústica, conforme a 2000/14/EC
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L
PA
(nivel de presión acústica medida en el puesto del operador)
79 dB (A)
L
WA
(nivel potencia acústica garantizada)...96 dB(A)
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
11.17.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Baterías y cargadores vendidos por separado
DCST5812N
Voltaje V
DC
36
Tipo 1
RPM /min 5500–6000
Tamaño del hilo de corte cm 33
Peso (sin paquete de batería) kg 3,85
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales)
Modo cortadora de hilo de acuerdo con EN50636-2-91:
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 79
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 93
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 2
Valor de la emisión de vibración a
h
=
- Empuñadura m/s
2
2,7
- Empuñadura auxiliar m/s
2
2,9
Incertidumbre K = m/s
2
3,1
El nivel de emisión de vibración que Figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN50636 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
CORTADORA DE CORDEL
DCST5812N
Español (traducido de las instrucciones originales)
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
V
DC
Ah
Peso
kg
DCB413
DCB497 36 7,5 1.,92 170
DCB496 36 6,0 1,88 130
44
FRANÇAIS
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
REMARQUE : La réglementation nationale peut restreindre
l’utilisation de cettemachine.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Taille-bordures
DCST5812N
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Pays-Bas
Identifiant de l'organisme notifié: 0344
Niveau de puissance acoustique selon la norme 2000/14/CE
(Article12, AnnexeIII, L ≤ 50cm):
L
PA
(niveau de pression sonore mesurée au poste de travail)
79dB(A)
L
WA
(niveau de puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
11.17.2017
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
Batteries et chargeurs vendus séparément
DCST5812N
Tension V
DC
36
Type 1
tr/min /min 5500–6000
Taille de la trajectoire de coupe cm 33
Poids (sans le bloc-piles) kg 3,85
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax)
Mode Coupe-herbe conformément à la norme EN50636-2-91 :
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 79
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 93
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
dB(A) 2
Valeur d’émission de vibration a
h
=
- Poignée m/s
2
2,7
- Poignée auxiliaire m/s
2
2,9
Incertitude K = m/s
2
3,1
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN50636, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
TAILLEBORDURES
DCST5812N
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
V
DC
Ah
Poids
kg
DCB413
DCB497 36 7,5 1,92 170
DCB496 36 6,0 1,88 130
54
ITALIANO
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
NOTA: la normativa nazionale può limitare l’uso dellamacchina.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Tagliabordi
DCST5812N
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato VI
Certificazione DEKRA B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Paesi Bassi
N. ID organismo di notifica: 0344
Livello di potenza acustica secondo 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
L
PA
(pressione sonora misurata alla posizione dell’operatore)
79 dB(A)
L
WA
(livello di potenza sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
11.17.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Batterie e caricabatterie venduti separatamente
DCST5812N
Tensione V
DC
36
Tipo 1
Giri/min /min 5500–6000
Dimensioni della fascia di taglio cm 33
Peso (senza blocco batteria) kg 3,85
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale)
Modalità tosaerba a filo secondo la norma EN50636-2-91:
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 79
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 93
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 2
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
=
- Impugnatura m/s
2
2,7
- Leva ausiliaria m/s
2
2,9
Incertezza K = m/s
2
3,1
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN50636 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
TAGLIABORDI
DCST5812N
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
V
DC
Ah
Peso
kg
DCB413
DCB497 36 7,5 1,92 170
DCB496 36 6,0 1,88 130
55
ITALIANO
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: durante l’utilizzo degli apparecchi elettrici
è opportuno rispettare sempre le precauzioni di base
sulla sicurezza al fine di ridurre i rischi d’incendio, scossa
elettrica, lesioni personali e dannimateriali.
AVVERTENZA: rispettare le norme sulla sicurezza
durante l’uso della macchina. Per la sicurezza personale e
degli astanti, leggere queste istruzioni prima di utilizzare la
macchina. Conservare le istruzioni al sicuro per riutilizzarle
inseguito.
Leggere interamente e con attenzione il presente manuale
prima di adoperare l’apparecchio.
L’uso previsto è indicato nel presente manuale. L’uso di
accessori o attrezzature o l’esecuzione con l’apparecchio di
operazioni diverse da quelle consigliate nel presente manuale
di istruzioni può comportare il rischio diinfortuni.
Conservare questo manuale per successiveconsultazioni.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO
PRASSI OPERATIVE SICURE
Formazione
a ) Leggere attentamente le istruzioni. Conoscere i
comandi e l’uso corretto dellamacchina.
b ) Non consentire mai a bambini o a persone che
non conoscono queste istruzioni di utilizzare la
macchina. Le normative locali potrebbero limitare l’età
dell’operatore.
c ) Tenere presente che l’operatore o utente è responsabile
di incidenti o pericoli a danno di altre persone o della
loroproprietà.
Preparazione
a ) Prima dell’uso, ispezionare sempre visivamente la
macchina per escludere eventuali protezioni o schermi
danneggiati, mancanti o fuoriposto.
b ) Non azionare mai la macchina mentre vi sono persone,
specialmente bambini, oppure animali nellevicinanze.
Funzionamento
a ) Indossare sempre occhiali protettivi e scarpe resistenti
durante l’azionamento dellamacchina.
b ) Evitare di utilizzare la macchina quando il tempo è brutto,
specialmente se c’è il rischio difulmini.
c ) Utilizzare la macchina solo in condizioni di illuminazione
diurna o di buona illuminazioneartificiale.
d ) Non utilizzare mai la macchina se le protezioni o gli
schermi sono danneggiati o non sonoinstallati.
e ) Accendere il motore solo quando le mani e i piedi sono
lontani dall’organo ditaglio.
f ) Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione
elettrica (ad es. rimuovere la spina dalla rete elettrica,
rimuovere il dispositivo invalidante o la batteria rimovibile)
quando la macchina viene lasciata incustodita;
prima di eliminare un blocco;
prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
dopo aver colpito un corpo estraneo;
se la macchina inizia a vibrare in modoanormale.
g ) Fare attenzione a non ferirsi a piedi e mani con l’organo
ditaglio.
h ) Assicurarsi sempre che le aperture di ventilazione siano
prive diresidui.
Manutenzione e conservazione
a ) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica
(ad es. rimuovere la spina dalla rete elettrica, rimuovere il
dispositivo invalidante o la batteria rimovibile) prima di
eseguire lavori di manutenzione opulizia.
b ) Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori
raccomandati dalproduttore.
c ) Ispezionare e sottoporre a regolare manutenzione la
macchina. Far riparare la macchina esclusivamente da
un riparatoreautorizzato.
d ) Quando non è in uso, riporre la macchina lontano dalla
portata deibambini.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i
tagliaerba
AVVERTENZA: gli elementi di taglio continuano a
ruotare dopo lo spegnimento delmotore.
Indossare pantaloni lunghi per proteggere legambe.
Prima di utilizzare l’apparecchio, verificare che il percorso di
taglio sia libero da bastoni, pietre, fili e altriostacoli.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in posizione verticale,
con il filo di taglio in prossimità del suolo. Non accendere
l’apparecchio in qualsiasi altraposizione.
56
ITALIANO
Muoversi lentamente durante l’uso dell’apparecchio. L’erba
appena tagliata è umida escivolosa.
Non lavorare su pendii ripidi. Sui pendii, procedere
orizzontalmente e non verso l’alto o ilbasso.
Non attraversare strade o viottoli in ghiaia con l’apparecchio
infunzione.
Non toccare il filo di taglio mentre l’apparecchio è infunzione.
Non appoggiare l’apparecchio a terra finché il filo di taglio
non è completamentefermo.
Utilizzare esclusivamente un filo di taglio di tipo appropriato.
Non utilizzare fili di taglio in metallo o lenze dapesca.
Non toccare il tagliente delfilo.
Tenere sempre mani e piedi a distanza dal filo di taglio, in
particolare durante l’accensione delmotore.
Prima di utilizzare l’apparecchio e dopo qualsiasi impatto,
verificare la presenza di segni di usura o danno e, se
necessario, procedere allariparazione.
Prestare attenzione agli infortuni causati dai dispositivi per
tagliare la lunghezza del filamento. Dopo aver esteso il filo di
taglio, riportare sempre la macchina alla normale posizione di
funzionamento prima diaccenderla.
Se l’apparato è utilizzato in presenza di bambini è necessaria
un’attentasupervisione.
Questo apparato non è destinato all’uso da parte di bambini o
persone inferme senza adeguatasupervisione.
L’apparato non va utilizzato comegiocattolo.
Utilizzare esclusivamente in un ambiente asciutto. Non
bagnare l’apparato.
Non immergere l’apparato nell’acqua.
Non aprire il telaio. Non vi sono parti riparabili
dall’utenteall’interno.
Non azionare l’apparato in ambienti con atmosfera esplosiva,
ad esempio con presenza di liquidi, gas o polveriinfiammabili.
Quando è riposto o trasportato su un veicolo, l’apparato
deve essere collocato nel bagagliaio o bloccato per evitarne
lo spostamento dovuto a cambiamenti improvvisi di velocità
odirezione.
Quando non è in uso, l’apparato deve essere riposto in
un luogo asciutto e ben ventilato, lontano dalla portata
deibambini.
Non permettere che i bambini accedano al luogo in cui sono
riposti gliapparati.
Sicurezza altrui
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che non siano adeguatamente supervisionate o istruite
sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della
lorosicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Rischi residui.
Per essere sicuri di avere un buon appoggio nelle pendenze,
non sbilanciarsi. Mantenere sempre un equilibrio adeguato.
Camminare sempre, noncorrere.
Ulteriori rischi residui potrebbero scaturire se l'apparato viene
usato in un modo non indicato nelle avvertenze di sicurezza
accluse. Questi rischi possono scaturire da uso scorretto, uso
prolungato,ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Sono inclusi:
Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti/inmovimento.
Lesioni causate quando si cambiano parti, lame oaccessori.
Lesioni causate dall'uso prolungato di un utensile. Quando si
usa un utensile per periodi prolungati, assicurarsi di prendere
delle pauseregolari.
Menomazioniuditive.
Rischi per la salute causati dalla respirazione della polvere
sviluppata durante l'uso dell'apparato (come quando si lavora
con il legno, specialmente di quercia, di faggio e fibre di media
densità oMDE).
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
DeWALT
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
DeWALT
non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
57
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
DeWALT
.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
10
nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
11
.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non
illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la
dicitura pacco batteria o caricabatteriadifettoso.
58
ITALIANO
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco
e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando
un panno o una spazzola morbida non metallica. Non
utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare
del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere
alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
DeWALT
.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
59
ITALIANO
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
Le batterie
DeWALT
sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
DeWALT
esclusivamente
con i caricabatteria designati da
DeWALT
. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
DeWALT
con un caricabatteria
DeWALT
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
Tipo batterie
Il modello DCST5812N funziona con un pacco batteria da
36volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati:
DCB496, DCB497. Fare riferimento a Dati Tecnici per
ulterioriinformazioni.
60
ITALIANO
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Decespugliatore
1 Batteria (non inclusa nei modelli N)
1 Caricabatteria (non inclusa nei modelli N)
1 Chiave
1 Asta di bloccaggio
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di
DeWALT
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Non esporre l'apparato a pioggia o
umidità
elevata né lasciarlo all'esterno quandopiove.
Spegnere l'apparato. Prima di qualsiasi
manutenzione dell'apparato, rimuovere
labatteria.
Indossare uncasco.
Indossare calzatureantiscivolo.
Indossare guantiantiscivolo.
Tenere persone e animali ad almeno 15m
dall'area dilavoro.
Tenere lontano gliastanti.
Direttiva 2000/14/CE potenza sonoragarantita.
Posizione del Codice Data (Fig.A)
Il codice data
26
, che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2018 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore a velocità variabile
2
Sicura di accensione
3
Interruttore di controllo della velocità
4
Impugnatura ausiliaria
5
Alloggiamento del motore
6
Asta del tagliabordi
7
Protezione
8
Alloggiamento del rocchetto
9
Alloggiamento della batteria
10
Batteria
11
Pulsante di rilascio della batteria
12
Impugnatura principale
Utilizzo Previsto
Il tagliabordi è progettato per applicazioni di taglioprofessionali.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questo decespugliatore è un elettroutensile professionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
61
ITALIANO
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria
e caricabatterie
DeWALT
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. A, C)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
10
sia completamentecarico.
Per installare il blocco batteria: Allineare il blocco batteria
10
con le guide all’interno del alloggiamento della batteria
9
e
farlo scorrerlo al suo interno fino a quando il blocco batteria sarà
saldamente sistemato; controllare che non possa sganciarsi.
Per rimuovere il blocco batteria: Premere il pulsante di
rilascio
11
ed estrarre quest’ultimo dal alloggiamento della
batteria
9
. Inserire la batteria nel caricabatteria come descritto
nella sezione di questo manuale riguardante il caricabatteria.
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig. C)
Alcuni pacchi batteria
DeWALT
comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
28
. Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
Regolazione dell’impugnatura ausiliaria
(Fig. D)
Il tagliabordi viene fornito completamente assemblato.
L’impugnatura ausiliaria
4
è posizionata in modo da
massimizzare l’equilibrio. Tuttavia, se è necessaria una
regolazione, allentare i quattro bulloni
13
con una chiave
esagonale e far scorrere l’impugnatura ausiliaria in alto o in
basso lungo l’asta del tagliabordi
6
.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale
12
e l’altra mano sull’impugnatura
ausiliaria
4
.
Accensione e spegnimento del tagliabordi
(Fig. A)
Per accendere l’apparecchio, premere la sicura di accensione
2
e quindi l’interruttore a velocità variabile
1
. Per spegnere
l’apparecchio, rilasciare l’interruttore a velocità variabile e la
sicura diaccensione.
Interruttore di controllo della velocità
(Fig. A)
Questo tagliabordi può essere utilizzato a una velocità più
efficiente per estendere il tempo di lavoro in caso di interventi
estesi, oppure di accelerare la velocità di taglio per un taglio ad
alteprestazioni.
Per estendere il tempo di lavoro, spingere avanti l’interruttore di
controllo della velocità
3
, verso l’impugnatura ausiliaria
4
, in
posizione “LO”. Questa modalità è adatta ai progetti più grandi
che richiedono più tempo per ilcompletamento.
Per aumentare la velocità del tagliabordi, tirare indietro
l’interruttore di controllo della velocità, verso l’alloggiamento
della batteria
9
, nella posizione “HI”. Questa modalità è
adatta per tagliare prati molto cresciuti e per applicazioni che
richiedono un regime piùalto.
NOTA Nella modalità “HI”, il tempo di lavoro è inferiore rispetto
alla modalità “LO”.
Taglio (Fig. F, G)
Con il tagliabordi acceso, inclinarlo e farlo oscillare lateralmente
come mostrato nella FiguraF.
Mantenere una distanza minima di 610 mm tra la protezione e i
piedi, come illustrato nella FiguraG.
AVVERTENZA: mantenere il filo rotante parallelo al
suolo (non inclinarlo più di 30 gradi). Questo tagliabordi
non è una rifilatrice. NON INCLINARE il tagliabordi in
modo che il filo ruoti ad angolo retto rispetto al suolo. I
detriti scagliati possono causare gravilesioni.
Alimentazione del filo di taglio mediante
battuta
Il tagliabordi usa un filo in nylon con diametro di 2,032 mm.
Il filo di taglio si usura velocemente e deve essere alimentato
maggiormente se si effettuano tagli lungo marciapiedi o altre
superfici abrasive, oppure se si tagliano erbaccedure.
62
ITALIANO
Con l’uso del tagliabordi, il filo si accorcia a causa dell’usura.
Battere delicatamente il tagliabordi sul suolo mentre è in
funzione a velocità normale per alimentare ilfilo.
NOTA L’estensione del filo di nylon oltre la fascia di 381mm
inciderà negativamente sulle prestazioni, sul tempo di
funzionamento e sulla durata del tagliabordi in quanto è in
grado di danneggiare il motore. Questa procedura potrebbe
invalidare lagaranzia.
Consigli utili per il taglio
Utilizzare la punta del filo per eseguire il taglio; non forzare
la testina del filo nell’erba nontagliata.
Le recinzioni causano un’usura supplementare del filo e
possono provocarne anche la rottura. I muri in pietra o
mattoni, i cordoli e il legno possono usurare rapidamente
ilfilo.
Non trascinare il tappo del rocchetto sul terreno o su
altresuperfici.
Se l’erba è molto alta, tagliare dall’alto verso il basso e non
superare un’altezza di 304,8mm.
Mantenere il tagliabordi inclinato verso l’area datagliare.
Il tagliabordi effettua il taglio quando si muove l’unità
da sinistra a destra. In questo modo si evita che i detriti
vengano scagliati verso l’operatore.
Evitare alberi e arbusti. La corteccia d’albero, le modanature
in legno, i rivestimenti e i pali delle recinzioni possono
essere facilmente danneggiati dalfilo.
Accessori sostitutivi
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: l’uso con questo apparecchio di accessori
non raccomandati da D
e
WALT potrebbe esserepericoloso.
AVVERTENZA: non utilizzare lame, accessori o dotazioni
diversi da quelli raccomandati da D
e
WALT per questo
tagliabordi. Si potrebbero causare gravi infortuni o danni
alprodotto.
Questo tosaerba a filo utilizza un filo da taglio con
diametro di 2,032 mm, ma è possibile utilizzare anche
un filo da taglio con diametro di 2,413mm, purché
abbia una forma a spirale con bordi lisci e arrotondati.
Questo modello di filo però potrebbe ridurre la durata di
funzionamento del rasaerba afilo.
Utilizzare la linea sostitutiva D
e
WALT:
Linea del Decespugliatore 15m x 2mm DT20650
Linea del Decespugliatore 68m x 2mm DT20651
Rocchetto AD ALIMENTAZIONE RAPIDA
DeWALT
DT20658
Rocchetto a filo + Linea
DeWALT
DT20656
Per ottenere prestazioni ottimali, utilizzare
DeWALT
DT20658, DT20651, DT20650
. Può anche essere utilizzato il
modello
DeWALT
DT20652
, ma può peggiorare il tempo di
funzionamento del tosaerba. L'utilizzo di qualsiasi altra linea
con il tosaerba può degradare le prestazioni e/o causare
danni altosaerba.
Sostituzione del filo di taglio (Fig.H–I)
ATTENZIONE: per evitare danni all’apparecchio, se il filo
di taglio sporge oltre la lama di taglio, tagliarlo in modo
che raggiunga appena lalama.
1. Rimuovere labatteria.
2. Tagliare una lunghezza di filo da taglio di 8m.
3. Allineare gli occhielli dell’alloggiamento bobina
14
con la
freccia
15
sulla testa della bobina
16
, come illustrato nella
FiguraH.
4. Infilare unestremità del filo da taglio attraverso uno degli
occhielli. Guidare il filo attraverso il secondo occhiello e
continuare a tirarlo fino a ottenere un’uguale lunghezza di
filo ad entrambe le estremità dell’alloggiamento bobina
(Vedere la FiguraH).
5. Tenere fermo con una mano il coperchio della bobina
17
e con l’altra mano avvolgere il filo sulla bobina ruotando
la testa della bobina
16
in senso antiorario, come
mostrato nella Figura I. Continuare ad avvolgere finché
non rimangono 127mm di filo ad entrambe le estremità
dell’alloggiamentobobina.
Sostituzione dell'alloggiamento bobina
(Fig. A, J, K)
1. Ruotare l’alloggiamento bobina
8
fino a quando il foro
18
nel corpo girevole è allineato con la tacca
19
della
protezione. Inserire un cacciavite attraverso la tacca e nel
foro, per evitare che il corpo girevoleruoti.
2. Svitare e rimuovere l’alloggiamento bobina ruotando la testa
della bobina
16
in sensoorario.
NOTA: non tentare di rimuovere l’alloggiamento bobina
ruotando il coperchio della bobina
17
.
3. Rimuovere la piastra del corpo girevole
20
prima di
inserire un nuovo alloggiamento. Eliminare sporcizia ed
erba dall’alloggiamento del motore e dalla piastra del
corpogirevole.
4. Inserire la piastra del corpo girevole
20
sul corpo
girevole
21
, in modo tale che il dado di ritegno a forma di
doppia D
22
sul corpo girevole si sistemi dentro la base
della piastra del corpogirevole.
5. Allineare il foro sulla piastra del corpo girevole con la tacca,
inserire un cacciavite nel foro e infilare l’alloggiamento
della nuova bobina ruotandolo in senso antiorario. Fissare
saldamente l’alloggiamento della nuova bobina sul corpo
girevole
21
.
Sostituzione della protezione (Fig.A, L–N)
AVVERTENZA: non utilizzare l’apparecchio se la
protezione non è saldamente inposizione.
1. Rimuovere l’alloggiamento del rocchetto come descritto
nella sezione Sostituzione dell'alloggiamentobobina.
2. Rimuovere le 4 viti della protezione
23
come mostrato nella
FiguraL.
3. Sollevare la protezione mantenendola inclinata, come
mostrato nella FiguraM.
63
ITALIANO
4. Per applicare una nuova protezione, far scorrere la
linguetta
24
della nuova protezione sotto il lembo
25
dell’alloggiamento del motore
5
, quindi abbassare in
posizione la parte posteriore della protezione come
mostrato nella FiguraN.
5. Riapplicare e fissare saldamente le 4 viti della
protezione
23
.
6. Sostituire l’alloggiamento del rocchetto come descritto nella
sezione Sostituzione dell'alloggiamentobobina.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
1. Mantenere pulite le prese d’aria
27
, mostrate nella FiguraA,
per evitare ilsurriscaldamento.
2. Il filo del tagliabordi può seccarsi nel tempo. Per mantenere
il filo in condizioni ottimali, conservare il filo di riserva in un
sacchetto di plastica richiudibile con un cucchiaio diacqua.
3. Le parti in plastica possono essere pulite utilizzando un
sapone delicato e un pannoumido.
4. La taglierina del filo sul bordo della protezione può
smussarsi nel tempo. È consigliabile affilare periodicamente
la lama con unalima.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
64
NEDERLANDS
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
OPMERKING: Landelijk geldende regels zullen misschien
beperkingen inhouden voor het gebruik van demachine.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Trimmer
DCST5812N
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / Postbus 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Nederland
Identificatienr. aangemelde instantie: 0344
Niveau akoestisch vermogen conform 2000/14/EG
(Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm):
L
PA
(gemeten geluidsdrukniveau in gebruikerspositie ) 79dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogenniveau) 96 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
11.17.2017
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Accu’s en laders worden apart verkocht
DCST5812N
Spanning V
DC
36
Type 1
Toerental /min 5500–6000
Grootte maaistrook cm 33
Gewicht (zonder accuset) kg 3,85
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom)
Draadtrimmerstand volgens EN50636-2-91:
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 79
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 93
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 2
Vibratie-emissiewaarde a
h
=
- Handgreep m/s
2
2,7
- Hulphandgreep m/s
2
2,9
Onzekerheid K = m/s
2
3,1
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN50636 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-
emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere
accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau
aanzienlijk verhogen gedurende de totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
TRIMMER
DCST5812N
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
V
DC
Ah
Gewicht
kg
DCB413
DCB497 36 7,5 1,92 170
DCB496 36 6,0 1,88 130
70
NEDERLANDS
Accutype
De DCST5812N werkt op een 36-V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB496, DCB497.
Raadpleeg Technische Gegevens voor meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 String-trimmer
1 Accu (niet inbegrepen bij N-modellen)
1 Lader (niet inbegrepen bij N-modellen)
1 Steeksleutel
1 Vergrendelpen
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door
DeWALT
is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoog
vochtgehalte en laat het niet buiten staan
terwijl hetregent.
Schakel het gereedschap uit. Voordat u
onderhoud aan het apparaat uitvoert, dient u
de accu uit het apparaat teverwijderen.
Draag bescherming van uwhoofd.
Draag anti-slipschoeisel.
Draag stroevehandschoenen.
Houd dieren en mensen minimaal 15meter
verwijderd van hetwerkgebied.
Zorg ervoor dat omstanders uit de
buurtblijven.
Richtlijn 2000/14/EG:
gegarandeerdgeluidsvermogen.
Positie Datumcode (Afb.A)
De datumcode
26
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolghebben.
1
Knop voor variabele snelheid
2
Ontgrendelingshendel
3
Schakelaar snelheidsregeling
4
Hulphandgreep
5
Motorbehuizing
6
Trimmerstang
7
Beschermkap
8
Spoelbehuizing
9
Accubehuizing
10
Accu
11
Accu-ontgrendelknop
12
Primaire handgreep
Gebruiksdoel
Uw trimmer is ontworpen voor professioneletrimtoepassingen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze string-trimmer is een apparaat voor
professioneletoepassingen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
74
NORSK
MERK: Nasjonale forskrifter kan begrense bruk avmaskinen.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Trådtrimmer
DCST5812N
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Nederland
Varslet organisasjon ID-nr.: 0344
Nivået på akustisk støyeffekt i
henhold til 2000/14/EC
(Artikkel 12, tillegg III, L ≤ 50 cm):
L
PA
(målt lydtrykksnivå ved brukerens posisjon) 79 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
11.17.2017
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Batterier og ladere selges separat
DCST5812N
Spenning V
DC
36
Type 1
RPM /min 5500–6000
Skjærebredde cm 33
Vekt (uten batteripakke) kg 3,85
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum)
Gresstrimmermodus i henhold til EN50636-2-91:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 79
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 93
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 2
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
=
-Håndtak m/s
2
2,7
- Ekstrahåndtak m/s
2
2,9
Usikkerhet K = m/s
2
3,1
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN50636, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
TRÅDTRIMMER
DCST5812N
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Cat #
V
DC
Ah
Vekt
kg
DCB413
DCB497 36 7,5 1,92 170
DCB496 36 6,0 1,88 130
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

DeWalt DCST5812N Manuale utente

Tipo
Manuale utente