Asco Series 110 Pilot Valve Box Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Modified on 23-10-2017
SERIES
110
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/8
SG110A120, SG110A110, SG110A100,
SG110A090, SG110A080, SG110A070,
SG110A060, SG110A050, SG110A040,
SG110A030, SG110A020, SG110A121,
SG110A111, SG110A101, SG110A091,
SG110A081, SG110A071, SG110A061,
SG110A051, SG110A041, SG110A031,
SG110A021, SG110A122, SG110A112,
SG110A102, SG110A092, SG110A082,
SG110A072
C127837 C127837
DESCRIZIONE
La Serie 110 comprende 2 a 12 elettrovalvole normalmente chiuse a
comando diretto in una cassetta pilota comune. Il collettore è in allu-
minio anodizzato. Un elemento riscaldante controllato da termostato
impedisce alle valvole di gelare alle basse temperature ambiente.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere con-
sultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i raccordi sono indicati sul collettore.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a spada a DIN 46244 (se installato correttamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP 65).
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Nel caso delle elettrovalvole pilota, eccitare ripetutamente la bobina.
Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Quasi tutte le elettrovalvole pilota sono munite di bobine per il funzio-
namento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o
persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato il collettore sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO CASSETTE ELETTROVALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare le viti della custodia e smontare la custodia. Staccare
tutte le connessioni elettriche.
2. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’elettro-
valvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia
la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto.
3. Svitare le viti di fissaggio del solenoide smontare il sottogruppo
di base del solenoide. Smontare il gruppo del nucleo e l’anello
di ritenuta dal collettore.
4. Ripetere i passi 2 e 3 per tutte le teste magnetiche.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO CASSETTA ELETTROVALVOLE
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare il sottogruppo di base del
solenoide con il gruppo del nucleo e l’anello di ritenuta. Serrare
le viti di fissaggio del solenoide secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio.
3. Ripetere i passi 1 e 2 per tutte le teste magnetiche. Quindi
ripristinare tutte le connessioni elettriche, rimontare la custodia
e serrare le viti della custodia secondo la tabella delle coppie.
4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore sepa-
rata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il
numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti
in questione. Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 2014/30/UE È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de serie 110 zijn 2 tot 12, normaal gesloten, direct
werkende, 2-weg stuurventielen in een gemeenschappelijke
besturingskast. Het verdeelstuk is van geanodiseerd aluminium.
Een thermostatisch geregeld verwarmingselement voorkomt dat de
stuurventielen bevriezen bij lage omgevingstemperaturen.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting en de leidingaansluitingen zijn aangegeven
op het verdeelstuk.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functie-
stoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens DIN 46244 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van stuurventielen legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste stuurventielen zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het
spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
het verdeelstuk is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE BESTURINGSKAST
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het
deksel. Maak alle elektrische aansluiten los.
2. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het
kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevesti-
gingsclip kan deze omhoog springen.
3. Schroef de magneetkopbouten los en verwijder de kopstuk
deksel-combinatie. Verwijder de plunjer en de O-ring uit het
verdeelstuk.
4. Herhaal de stappen 2 - 3 voor alle andere magneetkoppen.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE BESTURINGSKAST
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie
inclusief de plunjer en de O-ring. Draai de magneetkopbouten
met het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
3. Herhaal de stappen 1 - 2 voor alle andere magneetkoppen.
Monteer alle elektrische aansluitingen en het deksel, en draai
de bouten van het deksel met het juiste aandraaimoment vast.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiters een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald
door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag ver-
krijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de
serienummers van de betreffende producten in. Dit product
voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC 2014/30/
EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aan-
vraag verkrijgbaar.
1. Cover
2. Retaining clip
3. Coil & nameplate
4. Solenoid retaining screw
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring
7. Core assembly
8. Spare receptacle
9. Termination tree
10. Terminal block
11. Thermostat
12. Earth terminal
13. Manifold
14. Plug heating
1. Couvercle
2. Clip de maintien
3. Bobine & fiche signalétique
4. Vis de fixation de la tête
magnétique
5. Sous-ensemble de base
de la tête magnétique
6. Joint torique
7. Noyau
8. Récipient de rechange
9. Arbre de terminaison
10. Bloc des bornes
11. Thermostat
12. Borne de terre
13. Collecteur
14. Chauffage à fiches
1. Deckel
2. Klammerhalterung
3. Spule & Typenschild
4. Halteschraube, Magnetkopf
5. Haltemutter
6. Dichtungsring
7. Magnetankerbaugruppe
8. Ersatzanschluß
9. Abschlußbaum
10. Anschlußleiste
11. Thermostat
12. Erdungsklemme
13. Grundplatte
14. Steckheizelement
1. Cubierta
2. Clip de sujeción
3. Bobina y placa de caracterís
-
ticas
4. Tornillo de sujeción del sole
-
noide
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta
7. Conjunto del núcleo
8. Receptáculo de recambio
9. Árbol de terminación
10. Bloque terminal
11. Termostato
12. Terminal de tierra
13. Colector
14. Calentamiento del conector
1. Coperchio
2. Clip di fissaggio
3. Bobina e targhetta
4. Vite di fissaggio del solenoide
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di ritenuta
7. Gruppo del nucleo
8. Scatola di scorta
9. Neutro comune
10. Morsettiera
11. Termostato
12. Morsetto di terra
13. Collettore
14. Riscaldamento nucleo fisso
1. Deksel
2. Clip
3. Spoel met typeplaatje
4. Magneetkopbout
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring
7. Plunjer
8. Reserve-aansluiting
9. Kabelboom
10. Aansluitblok
11. Thermostaat
12. Aardaansluiting
13. Verdeelstuk
14. Verwarming
123620-006
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
cassetta pilota per 2 a 12 elettrovalvole normalmente
chiuse a comando diretto 1/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
besturingskast voor 2 tot 12 direct werkende, normaal gesloten,
magneetafsluiters 1/8
TORQUE CHART
A 2,5 ± 0,2 22 ± 2
B 4,5 ± 0,2 40 ± 2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 110 Pilot Valve Box Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario