Panasonic RF3700EG Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Caro diente
Sehr geehrter
Kunde
Wir möchten Ihnen dafür danken, daß Sie
sich für dieses Gerät entschieden haben.
Für optimale Leistung und Sicherheit lesen
Sie bitte diese Bedienungsanleitung auf-
merksam durch.
Inhaltsverzeichnis
Mitgeliefertes Zubehör . . . . . . . . 3
Für einen gefahrlosen Betrieb
dieses Gerätes
. . . . . . . . . . . . 5
Anordnung der
Bedienungselemente . . . . . . . 7
Spannungsquellen . . . . . . . . . . . 9
Empfang von
Rundfunksendungen . . . . . . .13
Einspeichern von
Festsendern . . . . . . . . . . . . . .
.19
Vorwahlabstimmung
. . . . . . . .
.25
Verwendung der
Einschlaf-Zeitschaltuhr . . . .
.27
Pflege und Instandhaltung . . . .
.29
Liste von
Fehlermöglichkeiten . . . . . . .
.32
Technische Daten . . . . . . . . . . .
.33
Vi ringraziamo dell’acquisto di questo
pro-
dotto.
Per ottenerne Ie prestazioni migliori
e
per
Ia vostra sicurezza, leggete attentamente
queste istruzioni.
Indice
Accessori in dotazione . . . . . . . . 3
Precauzioni
. . . . . . . . . . . . . . . . .
5
Posizione dei comandi . . . . . . . . 7
Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ascolto della radio . . . . . . . . . .
.13
Preselezione
nella
memoria . . .
.19
Sintonizzazione delle stazioni
preselezionate . . . . . . . . . . . .
.25
Uso del timer di spegnimento
automatico . . . . . . . . . . . . . . .
.27
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . .
.29
Consigli per I’eliminazione di
eventuali inconvenienti . . . .
.34
Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . .
.35
Accessori
in
dotazione
B
Cavo di alimentazione (1)
Mitgeliefertes
Zubehör
H
Netzkabel (1
Stck.)
(iJ
Festsendertasten
(STATION MEMORY, 1-8)
@ Einschlafzeitschaltuhr-Taste
(SLEEP)
@
Betriebsschalter (OPERATION)
@
Klangfarbenwähler (TONE)
@ Speichervoreinstellungs-Taste
(=
MEMORY, -AUTO MEMORY)
@
Abwärts-Abstimmtaste
(-, . MANUAL,
-
AUTO)
(7J
Aufwärts-Abstimmtaste
(+,
n MANUAL,
-
AUTO)
@
Wellenbereichstaste (BAND)
@
Lautstärkeregler (VOLUME)
@
Abstimmdrehknopf
(ROTARY TUNING)
6jI
Ohrhörerbuchse
(8)
@
Netzanschluß (AC IN-)
@ Tasti dei canali preselezionati
(STATION MEMORY l-8)
@ Tasto del timer di spegnimento
automatico (SLEEP)
@ Interruttore di funzionamento
(OPERATION)
@ Selettore di tono (TONE)
@ Tasto di preselezione nella
me-
moria
(=
MEMORY,
-
AUTO MEMORY)
@
Tasto di sintonia
(-, n MANUAL,
-
AUTO)
@
Tasto di sintonia
(+,
n MANUAL,
-
AUTO)
@ Tasto di banda (BAND)
@
Controllo di volume (VOLUME)
@ Controllo di sintonia rotante
(ROTARY TUNING)
0
Presa per I’auricolare
(9)
@ Presa di ingresso c.a. (AC IN-)
--_--.-
_
Spannungsquellen
Netzbetrieb q
Das mitgelieferte Netzkabel an den Netz-
anschluß am Gerät und an eine Netz-
steckdose anschließen.
Anschließendes Steckers
Auch bei richtigem Anschluß des Steckers
kann je nach Bauart der Steckdose das
Steckeräussere vorstehen (siehe folgende
Abbildung).
Die einwandfreie Funktion wird dadurch
nicht beeinträchtigt.
Steckerbuchse
Batteriebetrieb
(Batterien nicht mitgeliefert)
q
Vier Batterien vom Typ
R20/LR20
(UM-l
oder gleichwertige, nicht mitgeliefert) unter
Beachtung der angegebenen nume-
rischen Reihenfolge in das Batteriefach
einlegen und dann das Netzkabel vom
Netzanschluß am Gerät trennen.
W
Entfernen der Batterien
Auf die Seite des Minuspols (-) von Batte-
rie Nr. 4 drücken und die Batterie heraus-
ziehen.
_--
Uso della corrente della rete q
Collegare
il
cavo di alimentazione in dota-
zione alla presa di ingresso di corrente
dell’apparecchio e ad una presa di rete.
Inserimento del connettore
Anche
quando il connettore
13
perfetta-
mente inserito, a seconda del tipo di presa
utilizzata, Ia
Parte
anteriore del connettore
potrebbe
sporgere cosi
come
viene
mostra-
to in figura.
Comunque non costituisce
alcun
problema
per
I’uso
dell’apparecchio.
\
Presa apparecchio
Uso delle pile (non fornite) q
Inserire quattro pile
R20/LR20
(UM-I, non
fornite) nell’ordine numerico indicato, e
staccare
il
cavo di alimentazione dalla
presa di ingresso di corrente.
n Modo di togliere Ie pile
Premere Ia pila numero 4
Verso
I’estremita
(-) e toglierla tirandola su.
9
n
Bei
abnehmender Batterie-
spannung
*Der Klang wird verzerrt, und die Laut-
stärke nimmt ab.
l
Die Anzeige
,,U01”
erscheint ca. 10 Se-
kunden lang auf dem Anzeigefeld, wo-
nach die Funktionstasten gesperrt sind.
In einem solchen Fall alle Batterien gegen
neue auswechseln.
Zur Verhinderung von Explodieren der
Batterien und von Auslaufen des
Batterieelektrolyts
l Neue und alte Batterien nicht gemein-
sam verwenden.
*Nicht verschiedene Batteriesorten (Man-
gan- und Alkalibatterien usw.) gemein-
sam verwenden.
*Die
Batterien polaritätsrichtig (+) und (-)
einlegen.
*Nicht versuchen, die Batterien auf-
zuladen.
*Die Batterien entfernen, wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden
soll.
*Die Batterien entfernen, wenn das Gerät
ausschließlich mit Netzstrom betrieben
werden soll.
*Die
Batterien nicht in ein Feuer werfen
oder kurzschließen, zerlegen oder star-
ker Hitze aussetzen.
n Quando Ie pile sono deboli
oll
suono diventa distorto e
il
volume si
riduce.
l Appare
“UOI”
per
IO
secondi circa e i
tasti diventano inoperativi.
In questi casi, sostituire Ie pile con altre
nuove.
Per evitare
ehe
Ie pile esplodano o
per-
dano
acido
l
Non usare insieme pile vecchie e nuove.
*Non
usare insieme pile di tipo divers0 (al
manganese e alcaline,
etc.).
l
Installare Ie pile con Ie loro estremita (+)
e (-) allineate correttamente.
l
Non ricaricare Ie pile.
l
Togliere
te
pile dall’apparecchio se non si
intende usarlo per un lungo periodo di
tempo.
l
Togliere Ie pile se si intende usare
sem-
pre I’apparecchio con Ia corrente della
rete.
*Non
gettare Ie pile nel fuoco e non
cor-tocircuitarle, smontarle o riscaldarle.
11
Empfang
von
Rundfunksendungen
1
2
3
4
n
OPERATION drücken.
BAND zur Wahl des gewünsch-
ten Wellenbereichs betätigen.
Bei jedem Drücken von BAND wird
,,FM1”
(UKW1),
,,FM2”
(UKW2),
,,MW”
und ,,SW“ (KW) der Reihe
nach angezeigt.
Den gewünschten Sender mit
ROTARY TUNING abstimmen.
Die Abstimrntasten (+ und -) kön-
nen ebenfalls verwendet werden; sie
ermöglichen ein schnelleres Abstim-
men von Sendern. (Siehe Seite 15.)
VOLUME und TONE wunsch-
gemäß einstellen.
Ausschalten des Gerätes
OPERATION drücken.
n Hinweis zum Frequenzraster:
Die Frequenzanzeige ändert sich in den
folgenden Schritten.
UKW1/UKW2: 50 kHz
MW:
9 kHz
KW:
5 kHz
1
Premere OPERATION.
2 Premere BAND per selezionare
Ia banda.
Ad ogni pressione di BAND, appaio-
no alternativamente
FMI,
FM2, MW
(OM) e SW
(OC).
3
Selezionare Ia frequenza della
trasmissione usando ROTARY
TUNING.
Per una sinlonizzazione
piU
veloce, si
possono
usare
anche
i tasti di sinto-
nia (+ o
-).
(Vedere
a
pag. 15.)
4
Regolare VOLUME e TONE.
H
Per spegnere I’apparecchio
Premere OPERATION.
n Riguardo all’intervallo di
fre-
quenza:
II
display della frequenza cambia con
I’in-
tervallo seguente.
FMl/FM2:
50 kHz
OM:
9 kHz
oc:
5 kHz
13
Empfang
von
Rundfunksendungen
Abstimmen von Sendern mit
den Abstimmtasten
,,+“
und
-16
7,
Eine der Abstimmtasten
,,+
oder
-“
antippen.
?:
Die Frequenz erhöht sich.
-: Die Frequenz verringert sich.
H
Automatisches
eines Senders
Abstimmen
,,+”
oder
,,-
gedrückt gehalten, bis sich
die Frequenzanzeige zu ändern beginnt.
Sobald ein Sender während des Suchlaufs
abgestimmt worden ist, ändert sich die
Frequenzanzeige nicht mehr.
Wenn der Empfang stark gestört ist, wird
der automatische Sendersuchlauf
u.U.
ab-
gebrochen, ohne einen Sender abzustim-
men. In einem solchen Fall den ge-
wünschten Sender durch Antippen von
,,+”
oder
,,-“
abstimmen.
,,+”
oder
,,--
erneut drücken, um die au-
tomatische Astimmung zu beenden.
Per sintonizzare Ie stazioni
con i tasti di sintonia (+ e -)
Dare un colpetto leggero
al
tasto di
sintonia (+ 0
-).
+:
La frequenza aumenta.
-: La frequenza diminuisce.
n
Per selezionare automaticamen-
te una stazione
Mantenere premuto + o
-
finche
it
display
della frequenza non comincia a cambiare.
II
display della frequenza smette auto-
maticamente di cambiare quando, durante
I’operazione di sintonizzazione, viene
tro-
vata Ia frequenza di una stazione tra-
smettente.
La sintonia automatica potrebbe non
ope-
rare
se
I’interferenza
e
eccessiva. In tal
caso,
sintonizzare Ia stazione dando dei
colpetti leggeri a + 0
-.
Per cancellare Ia sintonia automatica,
pre-
mere ancora una volta + 0
-.
Empfang von
Rundfunksendungen,
Justieren der Antennen für
besseren Empfang
q
Die Antennen justieren, bis die optimale
Empfangsqualität erzielt wird.
UKW1/UKW2-Empfang:
Die Teleskopantenne herausziehen und
Länge und Winkel justieren, bis die op-
timale Empfangsqualität erzielt wird.
MW-Empfang:
Die empfindliche Ferritkernantenne im In-
neren des Gerätes ermöglicht in den
meisten Gegenden einen hervorragenden
MW-Empfang. Das Gerät in die Richtung
drehen, die den besten Empfang ermög-
licht, da die Ferritkernantenne richtungs-
empfindlich ist.
KW-Empfang:
Die Teleskopantenne vollständig heraus-
ziehen und senkrecht stellen.
Verwendung des Ohrhörers
li]
Die Lautstärke zurückdrehen und den
Ohrhörer an die Ohrhörerbuchse an-
schließen.
*Nicht zu lange mit allzuhoher Lautstärke
hören, um eine Beeinträchtigung des Ge-
hörsinns auszuschließen.
l Nach Anschließen des Ohrhörers wird
der eingebaute Lautsprecher automa-
tisch vom Signalweg getrennt.
Per ottenere una buona
ricezione
q
Regolare I’antenna per una buona
ri-
cezione.
FMlIFM2:
Estrarre I’antenna telescopica e regolarne
Ia lunghezza e I’angolo per Ia ricezione
ottimale.
OM:
La sensibile antenna a nucleo di ferrite
all’interno dell’apparecchio permette una
eccellente ricezione OM quasi dovunque.
Girare l’apparecchio nella direzione
ehe
produce
i risultati migliori, in quanto
I’an-
tenna a nucleo di ferrite
&
direzionale.
oc:
Estendere completamente I’antenna tele-
scopica e mantenerla verticale.
Modo di usare I’auricolare
131
Ridurre
il
livello del volume. Collegare
I’auricolare alla presa per I’auricolare.
l Evitare di ascoltare il suono per lunghi
periodi di tempo,
perch6
ci0
potrebbe
causare disturbi dell’udito.
l L’altoparlante
si
esclude automatica-
mente quando si collega I’auricolare.
17
Einspeichern von
Preselezione
nella
Festsendern
memoria
.
,
Wenn die Frequenzen gewünschter
Sender abgespeichert worden sind, so
können diese später durch einfaches
Drücken der entsprechenden Festsender-
tasten abgerufen werden.
Die Frequenzen von bis
zu
jeweils 8
UKW1-,
UKW2-,
MW- und KW-Sendern
können gespeichert werden.
Una volta preselezionate nella memoria Ie
stazioni trasmettenti, Ie loro frequenze
possono essere facilmente richiamate
pre-
mendo i tasti dei canali preselezionati
nella memoria.
Si possono preselezionare fino ad 8 sta-
zioni per ciascuna banda FM
1,
FM2, OM e
oc.
Automatische
Speicher-
Voreinstellung
In diesem Beispiel
wird
die Speicherung
von Sendern in die Speicherbank
,,FM1”
erläutert.
1
OPERATION drücken.
2
BAND zur Wahl von
,,FM1“
(UKW1)
betätigen.
Bei jedem Drücken von BAND wird
,,FM1”
(UKW1), ,,FM2’
(UKW2),
,,MW”
und ,,SW” (KW) der Reihe
nach angezeigt.
3
ROTARY TUNING oder eine
der Abstimmtasten
,,+“
oder
-“
betätigen, bis die nied-
rigste Frequenz des Wellenbe-
reichs auf dem Anzeigefeld an-
gezeigt wird.
4 . MEMORY, -AUTO MEMORY
gedrückt halten, bis sich die
Frequenzanzeige zu ändern
beginnt.
Preselezione
automatica
nella
memoria
Questo esempio mostra
come
preselezio-
nare Ie stazioni
FM1.
1
Premere OPERATION.
2 Premere BAND per selezionare
FM1.
Ad ogni pressione di BAND, appaio-
no alternativamente
FM1,
FM2, MW
e SW.
3
Visualizzare sul display Ia
frequenza
piir
bassa usando
il
controllo ROTARY TUNING o i
tasti di sintonia (+ o
-).
4
Mantenere premuto l MEMO-
RY,
-
AUTO MEMORY finche
il
display della frequenza non
comincia a cambiare.
Le frequenze delle stazioni trasmettenti
vengono preselezionate automaticamente
nella memoria (nella sequenza dalle
fre-
quenze
piu
basse a quelle
piu
alte).
, Die Sender werden automatisch (in auf-
steigender Reihenfolge ihrer
Empfangs-
frequenzen)
eingespeichert.
Einspeichern
von
Festsendern
H
Einspeichern von MW-
oder
KW-Sendern:
Den gewünschten Wellenbereich in Schritt
2 wählen und dann Schritt 3 und 4 aus-
führen.
I
Einspeichern von mehr als 8
UKW-Sendern
,,FM2”
kann zur Speicherung von acht
weiteren UKW-Sendern verwendet wer-
den, nachdem alle acht Speicherplätze
von
,.FM1”
belegt worden sind.
1. OPERATION drücken.
2. BAND zur Wahl von
,,FM2”
(UKW2)
betätigen.
3. ROTARY TUNING oder eine der
Ab-
stimmtaslen
,.-k”
oder
,,--
betätigen,
bis eine Frequenz angezeigt wird, die
höher ist als die Frequenz des zuletzt in
,,FM1”
gespeicherten Senders.
4.
l
MEMORY, -AUTO MEMORY ge-
drückt halten, bis sich die Frequenzan-
zeige zu ändern beginnt.
Hinweis
*Beim Einspeichern eines neuen Senders
in einen bereits belegten Speicherplatz
wird der frühere Sender automatisch ge-
löscht.
*Wenn keine Batterien eingelegt sind und
das Netzkabel von der Steckdose
getrennt wird, bleibt der Speicherinhalt
nur ca. 1
Minute
Iang
erhalten.
n Per preselezionare nella memo-
ria Ie frequenze di trasmissione
OM o OC:
Al passo 2, selezionare Ia banda deside-
rata e seguire poi il procedimento dei pas-
si 3 e 4.
1
Per preselezionare
piu
di 8
sta-
zioni FM
FM2
15
comodo per preselezionare
ie
sta-
zioni
ehe
non sono state preselezionate in
FMl.
1.
Premere OPERATION.
2. Premere BAND per selezionare FM2.
3. Visualizzare
sul
display una frequenza
leggermente
piU
alta dell’ultima pre-
selezionata in
FMl.
4. Mantenere premuto l MEMORY,
-AUTO MEMORY
finch6
Ia frequenza
non comincia a cambiare.
Nota:
*Se si preseleziona una slazione trasmet-
tente in un canale
gi&
preselezionato, Ia
preselezione precedente si cancella.
*Se
si stacca
il
cavo di alimentazione e si
tolgono Ie pile, il contenuto della memo-
ria viene preservato per 1 minuto circa.
Einspeichern von
Festsendern
Manuelle Speicher-
Preselezione manuale nella
Voreinstellung
memoria
Praselezione
nella
memoria
Sender können manuell in jedem belie-
bigen Speicherplatz gespeichert werden.
Den zur Speicherung vorgese-
henen Sender abstimmen.
Siehe den Abschnitt ,,Empfang von
Rundfunksendungen“ auf Seite 13
und 15.
. MEMORY,-AUTO MEMORY
kurz antippen.
Die Anzeige
,,M”
beginnt zu blinken.
Während die Anzeige ,,M“ auf
dem Anzeigefeld blinkt, eine
der Tasten STATION MEMORY
(l-8) drücken.
Danach leuchten die Anzeige
,,M”
und die Nummer des gewählten
Speicherplatzes auf dem Anzei-
gefeld.
Schritt
1
bis 3 wiederholen, um
weitere Sender manuell einzu-
speichern.
Una stazione trasmettente
puo
essere
memorizzata in qualsiasi canale di pre-
selezione desiderato.
1 Sintonizzare Ia stazione
tra-
smettente da memorizzare.
Vedere “Ascolto della radio”, alle
pagg. 13 e 15.
2 P
remere
momentaneamente
. MEMORY, -AUTO MEMORY.
“M”
comincia a lampeggiare.
3
Mentre
“M” lampeggia,
pre-
mere uno dei tasti STATION
MEMORY (l-8).
“M”
e
il
numero della memoria sele-
zionato si accendono.
4
Ripetere i passi da 1 a 3 per
memorizzare altre stazioni.
,
23
Vorwahlabstimmung
Dieses Verfahren dient zum Abrufen von
Festsendern
aus dem Speicher.
OPERATION drücken.
BAND zur Wahl des gewünsch-
ten Wellenbereichs betätigen.
Bei jedem Drücken von BAND wird
,,FM1”
(UKW1),
,,FM2”
(UKW2),
,,MW”
und ,,SW” (KW) der Reihe
nach angezeigt
Die dem gewünschten Fest-
sender entsprechende Taste
STATION
MEMORY
(1-8)
drücken.
Sintonizzazione
clelie
stazioni
preselezionate,
Questa operazione si riferisce
al
richiamo
delle stazioni trasmettenti preselezionate
nella memoria.
1
2
3
Premere OPERATION.
Premere BAND per selezionare
Ia banda.
Ad ogni pressione di BAND, appaio-
no alternativamenle
FMl,
FM2, MW
e SW.
Premere uno dei tasti STATION
MEMORY (l-8).
Diese Zeitschaltuhr-Funktion kann benutzt
werden, um das Gerät nach einer be-
stimmten Zeitdauer (60, 45, 30 oder
15
Minuten)
automatisch
auszuschalten.
SLEEP zur Wahl der gewünschten
Einschlafzeit betätigen.
Bei jedem Drücken von SLEEP wechselt
die Anzeige in der folgenden Reihenfolge.
60-+45-+30-t15+(Aus)
i
Nach ca. 10 Sekunden
kehrt
die Fre-
quenzanzeige auf das Anzeigefeld zurück.
n Überprüfen der verbleibenden
Einschlafzeit während des Be-
triebs
SLEEP drücken.
Danach wird die verbleibende Einschlaf-
zeit ca.
10
Sekunden lang angezeigt.
L’apparecchio
puo
essere spento automa-
ticamente dopo un tempo di funzionamen-
to desiderato (60, 45, 30 o 15 minuti).
Premere SLEEP per selezionare
il
tempo di funzionamento desidera-
to dell’apparecchio.
Ad ogni pressione di SLEEP,
il
display .
cambia alternativamente come segue.
60-+45-+30-+
15+
(cancellato)
II
display torna a mostrare Ia frequenza di
trasmissione dopo 10 secondi circa.
I
Per vedere
il
tempo restante del
timer di spegnimento automa-
tico
Premere SLEEP.
II
display mostra il tempo restante per
10 secondi circa.
27
Pflege und
Instandhaltung
Zum Reinigen des Gerätes ein weiches,
trockenes Tuch verwenden.
Bei starker Verschmutzung ein weiches
Tuch in Seifenlauge oder ein neutrales
Reinigungsmittel
tauchen und die
Schmutzflecken damit abwischen.
Auf keinen Fall Benzol oder Farbverdün-
ner zum Reinigen des Gehäuses ver-
wenden.
Das Tuch gründlich auswringen.
Keine Reinigungssprays auf das Gerät
versprühen. Diese können ätzende Che-
mikalien enthalten, die eine Beschädigung
von Bauteilen im Geräteinneren oder eine
Verformung des Gehäuses verursachen.
Per pulire I’apparecchio, usare un panno
morbid0 e asciutto.
Se Ie sue superfici sono molto
sporehe,
usare un panno morbid0 inumidito con
acqua e sapone o con una soluzione
de-
tergente debole.
Non usare benzina o solventi.
Non usare troppa acqua.
Non usare pulitori
Spray.
Altuni
di essi
contengono sostanze chimiche corrosive,
ehe
possono causare danni interni o
deformare I’esterno dell’apparecchio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Panasonic RF3700EG Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso