Jøtul F 600 Installation Instructions With Technical Data

Categoria
Stufe
Tipo
Installation Instructions With Technical Data
Jøtul F 600
Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire
service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto
deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im
Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen
moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.
Jøtul F 600
NO/DK - Installasjonsmanual med tekniske data 3
GB - Installation Instructions with technical data 7
FR - Manuel d’installation et données techniques 11
ES - Instrucciones para instalación en información técnica 15
IT - Manuale di installazione con dati tecnici 19
DE - Montageanleitung mit technischen Daten 23
NL - Installatiehandleiding en Technische gegevens 27
Figures/Pictures 31
Generell manual/
General manual
Jøtul produkter/
Jøtul´s products
NO/DK - Generell bruk- og vedlikeholdsmanual 3
SE - Allmänn använding- och underhållsmanual 8
FI - Yleiset käyttö- ja huolto-ohjeet 13
GB - General use and maintenance instructions 18
FR - Général manuel d’utilisation et entretien 23
ES - General instrucciones para uso y mantenimiento 28
IT - Manuale generale di uso e manutenzione 33
DE - Allgemeine Verwendung- und Pflegeanleitung 38
NL - Allgemeen gebruik- en onderhoudandleiding 43
Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire
service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este product
o
deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im
Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen
moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.
NO/DK- Les nøye produktets installasjonsmanual før montering
SE -Läs installationsmanual noga innan installationen
FI - Lue tuotteen asennusohjeet tarkkaan ennen asentamista
GB -Please read the installation manual carefully before installing
FR -Veuillez lire attentivement le manuel d’installation avant de
procéder à l’installation
ES - Antes de la instalación, lea atentamente el manual de
instalación
IT -Leggere attentamente il manuale prima di procedere
all’installazione
DE - Bitte lesen Sie das Aufstellungshandbuch vor dem Aufstellen
sorgfältig durch
NL -Lees de installatiehandleiding zorgvuldig doorvoordat u de
kachel of haard installeert
Jøtul XXXXXXX
Jøtul XXXXXXX
NO/DK- Installasjonsanvisning 2
SE - Installasjonsanvisning x
UK -Installation Instructions x
FR -Manuel d’installation x
ES - Instrucciones para instalación x
IT - Manuale di installazione x
DE -Montageanleitung x
NE -Installatiehandleiding x
Figures/Pictures x
Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must be
kept for future references. Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere Zwecke
sorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de l’appareil.
NO - Les nøye “Generell bruks- og vedlikeholdsmanual” før bruk.
DK - Læs ”Generel brugs- og vedligeholdelsesmanual” grundigt igennem før brug.
GB - Before use, please read ”General use and maintenance manual” carefully.
FR - Avant utilisation, lisez attentivement ”Manuel général d’utilisation et d’entretien”.
ES - Antes de proceder a su uso, lea atentamente ”Manual de uso general y mantenimiento”.
IT - Prima dell’uso, si prega di leggere attentamente ”Manuale d’uso generale e di manutenzione”.
DE - Lesen Sie sich vor der Verwendung ”Allgemeine Verwendungs- und Pflegeanleitung” sorgfältig
durch.
NL - Lees ”Algemeen gebruik- en onderhoudhandleiding” aandachtig door voordat u de haard gaat
gebruiken.
19
ITALIANO
Indice generale
Manuale di installazione con dati tecnici
1.0 Conformità alle leggi ................................. 19
2.0 Dati tecnici .................................................. 19
3.0 Installazione ............................................... 20
4.0 Assistenza ................................................... 22
5.0 Accessori opzionali ..................................... 22
Figuri ..................................................................... 31
Indice
Manuale d’uso generale e di manutenzione
6.0 Misure di sicurezza
7.0 Scelta del combustibile
8.0 Uso
9.0 Manutenzione
10.0 Risoluzione dei problemi
1.0 Conformità alle leggi
L’installazione di una camino deve essere eseguita in conformità
alle leggi e alle norme locali di ogni paese.
L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte le
norme locali, incluse quelle che fanno riferimento a direttive
europee o specifiche del paese.
Il prodotto è corredato da un manuale di installazione con dati
tecnici e da un manuale d’uso generale e di manutenzione.
L’installazione può essere effettuata solo dopo unaccurata
ispezione da parte di personale qualificato.
Sul prodotto è applicata una targhetta, realizzata in
materiale termoresistente e contenente dati e informazioni
sull’identificazione e documentazione del prodotto.
2.0 Dati tecnici
Materiale: Ghisa
Rivestimento esterno: Vernice nera, smalto
Combustibile: Legna
Lunghezza massima dei
ciocchi: 55 cm
Scarico fumi: Alto/posteriore
Dimensione condotto
del fumo: 150 mm di diametro
Dimensioni condotto
dei fumi: Ø150 mm, sezione trasversale 177 cm
2
Peso approssimativo: 200 kg
Accessori opzionali: Condotto di collegamento per
la ventilazione esterna, scudo
termico posteriore
Dimensioni, distanze: Vedere figg. 1.
Dati tecnici conformi alla normativa EN 13240
Potenza termica nominale: 9,5 kW
Massa di gas prodotta dai fumi: 7,6 g/sec
Tiraggio raccomandato della
canna fumaria: 10 Pa
Rendimento: 78%@9,2kW
Emissione di CO (13% O
2
): 0,10%
Temperatura dei gas prodotti
dai fumi: 327
o
C
Tipo di funzionamento: intermittente
In questo contesto, per "combustione intermittente" si intende il
normale utilizzo di una stufa, ovvero con aggiunta di combustibile,
per continuare a produrre calore, non appena si è formata una
quantità adeguata di braci dal precedente carico.
Su tutti i nostri prodotti è
applicata un’etichetta che
indica il numero di serie e
l’anno. Annotare questo
numero dove indicato nelle
istruzioni di installazione.
Citare sempre questo numero
di serie quando ci si rivolge al
rivenditore o a Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
20
Legna
Lefficienza di Jøtul F 600 garantisce una potenza termica
nominale di 9,5 kW. Utilizzo di legna, con emissione nominale di
calore: Circa 2,9 kg/h. Un altro fattore importante per ottenere
un funzionamento efficiente della stufa è rappresentato dalle
dimensioni dei ceppi, che devono essere le seguenti:
Fascine:
Lunghezza: 30-55 cm
Diametro: 2-5 cm
Quantità per unaccensione: 8-10 pezzi
Legna da ardere (spaccata):
Lunghezza reccomandato: 35 cm
Diametro: circa 8-13 cm
Intervalli di aggiunta della legna: circa ogni 75 minuti
Aumento della fiamma: 3,6 kg
Quantità per carica: 4 pezzi
Lemissione di calore nominale si ottiene quando la presa d’aria
è aperta al 100% .
3.0 Installazione
3.1 Basamento
È importante accertarsi che le dimensioni dei basamenti siano
adatte al camino. Cf. «2.0 Dati tecnici» per le specifiche sul peso.
Durante l’installazione, si consiglia di rimuovere la pavimentazione
non fissata al sottofondo (pavimento antivibrante).
Requisiti per la protezione del pavimento di
legno
Jøtul F 600 è dotato di uno scudo termico che protegge il
pavimento dal calore. Di conseguenza, il prodotto può essere
posizionato direttamente su un pavimento di legno rivestito con
una piastra di metallo o di un altro materiale ignifugo. Lo spessore
minimo consigliato è 0,9 mm.
Eventuali pavimentazioni in materiali infiammabili come
linoleum, moquette, ecc. devono essere rimosse da sotto la
piastra di protezione del pavimento.
Requisiti per la protezione di pavimento
infiammabile davanti alla stufa
La piastra anteriore deve essere conforme alle leggi e alle norme
nazionali.
Contattare le autorità edili locali in relazione alle disposizioni e
ai requisiti di installazione.
3.2 Pareti
Distanza da pareti di materiale infiammabile
– cf. Fig. 1
È consentito l’utilizzo con condotti del fumo non isolanti con la
distanza dalla parete di materiale infiammabile descritta nella
fig. 1.
Distanza dal muro tagliafuoco
Requisito del muro tagliafuoco
Il muro tagliafuoco deve avere uno spessore di almeno
100 mm ed essere realizzato in blocchi di calcestruzzo a mattone
o calcestruzzo leggero. È possibile utilizzare anche altri materiali
e strutture provviste della necessaria documentazione.
3.3 Soffitto
La distanza minima tra la stufa e il soffitto in materiale
infiammabile deve essere almeno di 1200 mm.
3.4 Canna fumaria e condotto
Il caminetto può essere connesso a una canna fumaria e a
un condotto dei fumi che siano approvati per caminetti a
combustibile solido con temperatura del gas prodotto dal
fumo specificato nella sezione «2.0 Dati tecnici».
La sezione trasversale del caminetto deve trovarsi in posizione
parallela rispetto alla sezione trasversale del condotto. Per
calcolare la sezione trasversale corretta della canna fumaria,
vedere la sezio «2.0 Dati tecnici».
È possibile collegare più caminetti a combustibile solido alla
stessa canna fumaria, a condizione che la sezione trasversale
della canna fumaria sia sufficientemente ampia.
ITALIANO
21
Il collegamento con la canna fumaria deve essere effettuato
in conformità alle istruzioni di installazione fornite dal
produttore della stessa.
Montare e posizionare provvisoriamente la stufa, senza
praticare alcun foro nella canna fumaria, in modo da
individuare la corretta posizione della stufa e del foro sulla
canna fumaria. Per le dimensioni minime, vedere fig. 1.
Assicurarsi che il condotto sia inclinato verso l’alto, verso la
canna fumaria.
Utilizzare un condotto provvisto di portello che consenta di
effettuarne la pulizia.
È particolarmente importante che i collegamenti siano
abbastanza flessibili. Ciò serve a impedire che un assestamento
nell’installazione possa causare la formazione di crepe. Nota
importante! Un collegamento corretto ed ermetico è molto
importante per il funzionamento corretto del prodotto.
Il tiraggio raccomandato della canna fumaria; vedere anche le
sezioni «2.0 Dati tecnici». Se il tiraggio è troppo forte, è possibile
controllarlo installando e azionando una valvola di tiraggio.
3.5 Montaggio prima dell’installazione
Nota importante! Prima di procedere all’installazione, ispezionare
la stufa e accertarsi che non sia danneggiata.
Il prodotto è pesante. Sarà necessario chiedere aiuto per installare
e sistemare la stufa in posizione.
Il prodotto viene consegnato in un singolo imballo. Viene fornita,
separatamente, la maniglia per la porta.Venga inoltre forniti una
maniglia a parte da utilizzare per lo porta. La piastra ovale è fissata
con delle viti durante il trasporto.
È sempre necessario utilizzare uno scudo termico per il
pavimento.
A seconda della posizione della stufa e della distanza desiderata
dai materiali non ignifughi, è necessario ordinare e montare uno
scudo termico posteriore (vedere fig. 1).
1. Rimuovere le viti da sotto la lastra superiore e lasciarla libera.
Ciò rende più facili le operazioni di pulizia del camino e della
canna fumaria.
2. Staccare le alette che trovate all’interno della camera di
combustione per la cenere fissate alla sommità e procedere
all’installazione. Laletta anteriore è posizionata a parte sulla
sommità della piastra, mentre l’aletta laterale è fissata con la
vite connessa alla piastra della di base.
3. Fissare lo scudo termico sotto la parte centrale utilizzando 2
viti M6 x 12 (vedere fig. 5).
Nota importante! Lo sportello laterale del prodotto non deve
essere utilizzato se la stufa viene installata in un angolo.
Montaggio del condotto
Vedere la fig. 1 per le misure dal muro costruito in materiale non
infiammabile. La stufa viene installata con un condotto di 150
mm di diametro. Questo spessore deve essere approvato.
Durante il trasporto, l’apertura di uscita della Jøtul F 600 si trova
nella camera di combustione. È possibile scegliere di posizionare
l’uscita del condotto sulla parte superiore o posteriore. Le viti per
il fissaggio si trovano nell’apposito contenitore.
I condotti da 150 mm di diametro sono posizionati 1.
direttamente sull’apertura di uscita della stufa. Su entrambi
i lati dell’uscita si trova una vite (fig. 3A). Le due viti servono
a fissare il condotto.
Segnare con una matita il punto in cui le viti toccano il 2.
condotto quando esso si trova al fondo dell’apertura di
uscita della stufa e praticare quindi un foro da 5,5 mm nel
condotto.
Utilizzare una guarnizione per sigillare il condotto all’attacco 3.
sulla stufa. Posizionare la guarnizione sulla parte inferiore
del condotto.
Fissare il condotto con le viti. 4.
Nota: Le giunzioni devono essere completamente sigillate.
Eventuali fuoriuscite d’aria potrebbero causare un cattivo
funzionamento.
3.6 Controllo delle funzioni (fig. 2)
Quando il prodotto è installato, controllare sempre le funzioni
di controllo. È necessario che si muovano con facilità e che
funzionino in maniera soddisfacente.
Ventola di tiraggio (A)
Posizione sulla sinistra = chiusa
Posizione sulla destra = completamente aperta
Maniglia (B)
Verso sinistra = aperto
Verso destra = chiuso
Maniglia (C)
Verso destra = aperto
Verso sinistra = chiuso
Sportello del ceneraio (E)
Ruotare la manopola in senso orario di mezzo giro. Utilizzare un
guanto o altra protezione per estrarre il vassoio.
3.7 Eliminazione della cenere
Jøtul F 600 possiede un ceneraio che rende più semplice
rimuovere la cenere.
Scuotere la cenere attraverso la grata nella piastra di base e 1.
quindi nel ceneraio. Indossare un guanto per impugnare la
maniglia sul ceneraio ed estrarre la cenere.
Assicurarsi che il ceneraio non si riempia fino al punto di 2.
impedire alla cenere di scendere dalla grata.
Assicurarsi che lo sportello del ceneraio sia ben chiuso quando 3.
la stufa è in funzione.
Per il resto, vedere la descrizione della procedura di rimozione
della cenere nel manuale d’uso generale e di manutenzione, al
Punto «6.1 Precauzioni generali antincendio».
ITALIANO
22
4.0 Assistenza
Attenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifiche
non autorizzate.
Utilizzare solo parti di ricambio originali.
4.1 Sostituzione del parafiamma
Il parafiamma consiste in 2 placche di acciaio situate in cima 1.
ai condotti che forniscono aria di riserva.
Per rimuoverle, sollevare leggermente la parte centrale verso 2.
l’alto ed estrarle.
Per installarle, ricollocare entrambe le piastre nella stessa 3.
maniera. Assicurarsi che siano fissate bene contro la parete
di fondo.
Posizionare poi la copertura isolante sopra le piastre del 4.
parafiamma.
4.2 Sostituzione delle piastre refrattarie
Il camino è dotato di piastre refrattarie nelle parti laterali e 1.
nella parte posteriore. La piastra refrattaria dello sportello
destro è fissata con una vite.
Per rimuoverla, allentare la vite ed estrarre la piastra 2.
refrattaria.
Per installarla seguire la medesima procedura.
5.0 Accessori opzionali
5.1 Condotto di collegamento per la
ventilazione esterna - codice cat. 221032
Con l’aiuto di un condotto di collegamento per la ventilazione
esterna e di tubo flessibile, è possibile convogliare all’elemento
l’aria di combustione direttamente dall’esterno. In questo modo
nella stufa sarà sempre presente una quantità di aria tale da
permettere unadeguata combustione.
Laria viene prelevata direttamente dall’esterno o dalla canna
fumaria tramite le prese d’aria.
Inserire il condotto nell’apposita sede sotto il prodotto.1.
Piegare i lembi 2. (fig.4A) in modo da fissare il condotto alla
stufa.
Utilizzando una fascetta per tubi, fissare un tubo flessibile 3.
Ø 100 mm direttamente al condotto di collegamento
della stufa, quindi fissarlo all’uscita sul muro o alla canna
fumaria.
5.2 Scudo termico posteriore - codice
cat. 154329
Le istruzioni per il montaggio sono incluse con il prodotto.
ITALIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Jøtul F 600 Installation Instructions With Technical Data

Categoria
Stufe
Tipo
Installation Instructions With Technical Data

in altre lingue