Medisana 54100 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

FR Inhalateur à ultrasons USC
IT Nebulizzatore ultrasonico USC
ES Nebulizador por ultrasonidos USC
PT
Nebulizador por ultra-sons USC
NL
Ultrasoon inhalatieapparaat USC
FI
Ultraääni-inhalaattori USC
SE
Ultraljuds-inhalationsapparat USC
GR
∂ÈÛÓ¢ÛÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ USC
DE Ultraschall-Inhalationsgerät USC
GB Ultrasonic Nebulizer USC
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Art. 54100
GB
Cover
Active ingredient tank
Nebulizer unit
Power display (green)
Battery display (orange)
ON/OFF key
Battery compartment
Joining piece
Mask
Mouthpiece
FR
Couvercle
Réservoir des substances
actives
Unité atomiseur
Indicateur des piles (vert)
Indicateur des piles
(orange)
Touche M/A
Compartiment à piles
Raccord
Masque
Embout buccal
IT
Coperchio
Contenitore principio
attivo
Unità di nebulizzazione
Spia di funzionamento
(verde)
Spia batteria (arancione)
Tasto ACCESO/SPENTO
Vano batteria
Connettore
Maschera
Boccaglio
ES
Tapa
Recipiente para
sustancias activas
Nebulizador
Indicador de
funcionamiento (verde)
Indicador de pila (naranja)
Interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO
Compartimento de pilas
Pieza de conexión
Mascarilla
Boquilla
PT
Cobertura
Depósito da substância
de inalação
Unidade de nebulização
Indicação de
funcionamento (verde)
Indicação do estado das
pilhas (laranja)
Botão LIGAR/DESLIGAR
Compartimento das
pilhas
Peça de ligação
Máscara
Bocal
NL
Afsluitkap
Reservoir voor de
werkzame stof
Vernevelingsapparaat
Werkingsindicatie (groen)
Batterij-indicatie (oranje)
AAN/UIT-toets
Batterijenvak
Verbindingsstuk
Masker
Mondstuk
FI
Suojus
Vaikuttavan aineen säiliö
Sumutinyksikkö
Toimintailmaisin (vihreä)
Paristoilmaisin (oranssi)
ON/OFF - käynnistyspainike
Paristokotelo
Liitoskappale
Naamari
Suukappale
SE
Kåpa
Behållare för
inhalationsmedel
Spridare
Driftlampa (grön)
Batterilampa (orange)
TILL/FRÅN-knapp
Batterilåda
Anslutningsdel
Maske
Munstycke
GR
Kάλυμμα
Δοχείο δραστικής
ουσίας
Δοχείο δραστικής
ουσίας
Δείκτης λειτουργίας
(πράσινο)
Δείκτης μπαταρίας
(πορτοκαλί)
¶Ï‹ÎÙÚÔ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
Θήκη µαταριών
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·
ª¿Ûη
∞ÎÚÔʇÛÈÔ
40
I
T
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per la
messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste
istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni
può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classifica dell’apparecchio: Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
41
I
T
1 Norme di sicurezza
Norme di
sicurezza
Utilizzate l'apparecchio solo per ciò per cui è stato progettato
seguendo le istruzioni per l'uso.
Utilizzare unicamente componenti aggiuntivi e pezzi di ricambio
del produttore.
Evitare di toccare l’apparecchio con oggetti appuntiti o affilati.
In caso di uso diverso da quello previsto decade il diritto alla
garanzia.
In caso di difetti di funzionamento non cercate di riparare l'ap-
parecchio. Fate riparare il Vostro apparecchio solo dalle sedi di
assistenza autorizzate.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purché siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso sicuro
del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
• I bambini non possono giocare con il dispositivo.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati.
Durante il funzionamento tenere l’apparecchio possibilmente in
posizione verticale.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di miscele anestetiz-
zanti che si infiammano al contatto con aria e ossigeno.
Non utilizzate l'apparecchio vicino a trasmettitori elettromag-
netici ad alta frequenza.
Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il bagno o la
doccia.
Non tenere mai l’intero apparecchio e la camera di nebuliz-
zazione sotto acqua corrente per pulirli. Fare attenzione che
all’interno dell’apparecchio non penetri acqua.
Non tenere l’apparecchio all’aperto o in ambienti umidi.
L’apparecchio non è a tenuta stagna.
• Se l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato,
estrarre le batterie per evitare che fuoriescano liquidi.
Prima di iniziare un trattamento con l’apparecchio, richiedere al
proprio medico informazioni sulla durata e la frequenza dell’ap-
plicazione e sul dosaggio.
Il nebulizzatore non è adatto per l’applicazione in sistemi di
respirazioneper l’anestesia e sistemi per la ventilazione
polmonare.
In presenza di diabete o di altre malattie consultate il Vostro
medico prima di utilizzare l'apparecchio.
Le donne in stato di gravidanza devono adottare le necessarie
precauzioni, tenere conto della sensibilità individuale e con-
sultare eventualmente il proprio medico.
Non utilizzare l’apparecchio se la parte trattata presenta rigon-
fiamenti, ustioni, infiammazioni, eruzioni cutanee, ferite o punti
delicati.
Il trattamento deve essere piacevole. Se provate sensazioni
dolorose o trovate spiacevole il trattamento, sospendetelo e
consultate il Vostro medico.
42
I
T
2 Informazioni interessanti
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
2.2
Nozioni
fondamentali
sulla terapia
inalatoria
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con il
nebulizzatore ultrasonico
USC Lei ha acquistato un pro-
dotto di qualità di MEDISANA.
Per un funzionamento perfetto e durevole del
nebulizzatore
USC
MEDISANA raccomandiamo di leggere attentamente le indica-
zioni seguenti per l’uso e la cura dell’apparecchio.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che
non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in
funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al
proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Inalatore USC con unità di • 1 Maschera per adulti
nebulizzazione, contenitore • 1 Maschera per bambini
per il principio attivo e • 4 Batterie (tipo AA LR6) 1,5V
coperchio • 1 Borsa di custodia
• 1 Boccaglio • 1 Istruzioni per l’uso
• 1 Connettore per la maschera
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire
il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle
disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto,
mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Vivere = respirare / respirare = vivere
Le malattie delle vie respiratorie o dei polmoni sono spesso
lunghe, complicate e dolorose e pongono dei limiti al nostro
modo di vivere. Possono aiutari terapie efficaci e tempestive
come, per esempio, la terapia inalatoria con aerosol.
Con il termine aerosol si intende un gas + un miscuglio di
particelle; un esempio che troviamo in natura è la nebbia. Nella
aerosolterapia i medicinali vengono ridotti ad una forma in cui
"sono portati dall'aria" (per esempio nebulizzati) ed inalati. Il
grande vantaggio di questa terapia (al contrario dell'assunzione di
compresse, per esempio) è che il farmaco viene somministrato
direttamente lì, dove deve agire (attraverso bocca - naso - faringe
nei polmoni) senza attraversare nessun altro organo:
1. Viene percepita la rapidità dell'azione
2. Non vi sono conseguenze o effetti collaterali (degni di nota) su
altri organi.
3. La dose di farmaco è modesta.
Grazie!
43
I
T
2 Informazioni interessanti
La tecnica degli ultrasuoni
Nel nebulizzatore a ultrasuoni viene prodotto un aerosol attra-
verso le oscillazioni di un cristallo piezoelettrico.
Si ha quindi la trasformazione dell'energia elettrica in oscillazioni
meccaniche che, a loro volta, provocano la formazione delle
goccioline. Il diametro ottimale delle goccioline è di 1-5 µm
(secondo le "direttive per la aerosolterapia delle malattie
polmo-
nari", Lega malattie polmonari Svizzera). Solo con diametri
piccoli le goccioline possono penetrare nelle strette ramificazioni
delle vie polmonari superiori ed inferiori, ed in tal modo deposi-
tare il farmaco dove deve svolgere la sua funzione.
Preparato per l'inalazione
NOTAS
Prima di utilizzare un farmaco o un preparato,
chiarire con il proprio medico curante se si tratta di
un prodotto adatto, oppure utilizzare solo farmaci /
preparati prescritti dal proprio medico.
L’inalatore a ultrasuoni USC MEDISANA è adatto
all’utilizzo di tutti i preparati per inalazione usuali
(aerosol) ad eccezione di
- sostanze con componenti solide (sospensioni)
- soluzioni viscose (ad elevata viscosità)
- oli essenziali
Non utilizzate oli eterici, in quanto possono
danneggiare la membrana del nebulizzatore!
Utilizzate soltanto preparati / farmaci solubili in
acqua o su base alcolica.
Per diluire il preparato per l'inalazione utilizzate
soltanto soluzioni isotoniche di sale da cucina per
non correre il rischio di eventuali broncospasmi.
Non utilizzate mai preparati per l'inalazione su base
oleosa.
Dopo l'inalazione di soluzioni saline è assolutamente
necessario lavare e pulire l'apparecchio come descritto
al punto 4.2 (Pulizia e cura).
Accessori
Non è prevista la combinazione con altri apparecchi. Utilizzate
con questo apparecchio esclusivamente gli accessori originali
perché solo così è garantito un funzionamento in sicurezza.
2.3
Attenzione!
Particolarità del
MEDISANA USC
Informazioni
importanti per
l’uso di farmaci/
preparati
44
I
T
2 Informazioni interessanti / 3 Modalità d’impiego
Ogni persona che fa uso dell'apparecchio deve utilizzare il suo
proprio set di accessori per evitare di infettarsi reciprocamente o
di o di inalare sostanze per lei dannose.
Garanzia contro la fuoriuscita
Quando si versa il contenuto nel contenitore del principio attivo
accertarsi che questo sia riempito non oltre il contrassegno
massimo (8 ml). La quantità di riempimento consigliata varia da 2
a 8 ml.
Durante l'aerosolterapia potete inclinare l'apparecchio fino ad
una angolazione di massimo 45° in avanti, all'indietro e lateral-
mente senza pregiudicare la nebulizzazione e di conseguenza il
successo terapeutico.
MEDISANA USC è protetto contro la fuoriuscita. Raccoman-
diamo anche di non scuotere l’apparecchio se il contenitore del
principio attivo è pieno; potrebbe penetrare del liquido nella parte
elettronica e danneggiare l'apparecchio.
Spegnimento finale automatico
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di spegnimento auto-
matico. Se il contenuto viene consumato fino ad una quantità
residua minima e nel contenitore è presente una quantità minima
o addirittura nulla di liquido, l’apparecchio si spegne automati-
camente dopo un breve intervallo.
Non utilizzare l’apparecchio se il contenitore del principio attivo
è vuoto!
Allo stesso modo l’apparecchio si spegne se l’angolo di inclina-
zione di 45°, a prescindere dalla direzione, viene superato.
1. Posare l’unità di nebulizzazione
sul raccordo del conteni-
tore del principio attivo
, bloccarli ruotando in senso orario
finché gli elettrodi di contatto color oro non sono rivolti verso
il basso.
2. Posizionare questa combinazione di moduli sulla base
dell’apparecchio in modo che le due chiusure a scatto bianche
a sinistra e a destra si innestino in modo udibile.
3. Applicare il coperchio
in modo che possa innestarsi in
modo udibile in tutte e quattro le posizioni predisposte a tale
scopo.
4. Inserire le batterie.
3.1
Montaggio
3 Modalità d’impiego
45
I
T
3 Modalità d’impiego
Aprire il vano batteria
sul lato inferiore dell’apparecchio con
una leggera pressione e tirando contemporaneamente sul simbo-
lo della freccia. Inserire le quattro batterie fornite in dotazione
(tipo AA LR6). Fare attenzione alla direzione di posizionamento
delle batterie (figura sul fondo dell’alloggiamento). Riapplicare il
coperchio del vano batteria premendolo.
Se quando l’apparecchio è acceso l’indicazione della batteria è
arancione
, inserire nuove batterie.
AVVERTENZA
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal
dispositivo!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il
contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso
di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare
subito i punti interessati con abbondante acqua
pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporanea-
mente!
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo,
non utilizzare tipologie diverse oppure batterie
usate e nuove insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare
attenzione alla polarità!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le
batterie dal dispositivo!
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici, smaltirle separatamente oppure con-
segnarle a un punto di raccolta batterie presso il
rivenditore!
Con le nuove batterie alcaline l’apparecchio ha un’autonomia di
ca. 100 minuti. Questo è sufficiente per 5 - 8 trattamenti con
soluzione salina (a seconda del dosaggio e della durata
dell’applicazione). Di solito la fase di inalazione con MEDISANA
USC, grazie all’alta prestazione del nebulizzatore ad ultrasuoni,
varia dagli 8 ai 10 minuti se il contenitore del principio attivo è
stato riempito con un massimo di 8 ml. Un’applicazione completa
non dovrebbe tuttavia durare più di 15 minuti.
3.2
Inserire / estrarre
le batterie
3.3
Durata di
funzionamento
46
I
T
3 Modalità d’impiego
Possibili usi della terapia inalatoria sono le malattie acute delle vie
respiratorie, quali, per esempio:
i raffreddori
le infiammazioni dei seni paranasali
o le malattie croniche quali, per esempio:
l'asma bronchiale
la bronchite
NOTA
Prima di iniziare la terapia, consultate il vostro medico
per determinare la lunghezza, il dosaggio e la frequenza
dell’applicazione. A seconda dello scopo della terapia (ad
es. trattamento dei polmoni = applicazione con boccaglio
o trattamento della cavità nosofaringea = applicazione
con maschera) deve essere scelto il tipo di applicazione.
Anche in questo caso fatevi consigliare dal vostro
medico.
Utilizzate soltanto farmaci e preparati solubili in acqua o preparati
su base alcolica. Possono essere utilizzate tutte le usuali soluzioni
per uso inalatorio per gli apparecchi ad ultrasuoni. Spesso viene
consigliata una soluzione salina. Non utilizzate preparati per
inalazione prodotti su base oleosa. Chiedete al Vostro medico
quale prepa-rato è adatto a Voi. Informazioni dettagliate sono
disponibili anche nei manuali tecnici che trattano gli argomenti
"aerosol", "inalazione" o "terapia respiratoria", presso gruppi di
studio e associazioni o presso il vostro medico.
Prima della messa in funzione iniziale o dopo una lunga fase di
inattività dell’apparecchio, pulire e disinfettare l’unità di nebu-
lizzazione e il coperchio, nonché il boccaglio e la maschera
insieme al connettore (vedi anche “Pulizia e cura”.
Rimuovere il coperchio
dall’apparecchio. Aprire il contenitore
per il principio attivo
e riempirlo con il contenuto
(contenuto
massimo 8 ml = 8 ccm).
Osservare le istruzioni per l’applicazione e
il dosaggio indicate sul foglietto illustrativo del farmaco che viene
utilizzato in quel momento.
Richiudere il coperchio del contenitore del principio attivo e
mettere la copertura
sull’apparecchio. Assicurarsi che la
copertura sia posizionata correttamente e sia a tenuta, in altre
parole che sia innestata correttamente.
Inserire poi il boccaglio
o il connettore
e una maschera
sul raccordo del tubo dell’unità di nebulizzazione
.
3.6
Preparazione
dell'inalazione
3.4
Campo di
applicazione
3.5
Con cosa posso
riempire
l'apparecchio?
47
I
T
3 Modalità d’impiego
1. SedeteVi tenendo una posi-zione il più eretta possibile.
2. Circondate completamente con le labbra il boccaglio
.
3. Mettete in funzione l'appa-recchio premendo il tasto ACCESO/
SPENTO
. L'indicatore di funzionamento (verde,
) si
illumina. L'aerosol si riscalda legger-mente durante il funziona-
mento.
4. Ora inspirate lentamente e profondamente con la bocca ed
espirate con il naso. Potete aumentare l'efficacia della terapia
se, dopo l'inspirazione, tratterrete brevemente il respiro. Non è
però necessario per il successo generale del trattamento.
L'importante è rimanere tranquilli mentre inspirate ed espirate
regolarmente. Non inalare troppo velocemente. Se desiderate
fare una pausa, interrompere brevemente e togliere il boc-
caglio dalla bocca. Rimetterlo di nuovo in bocca (le labbra
devono sigillarlo) e inspirare e espirare di nuovo lentamente.
NOTA
Tenete l'apparecchio il più verticale possibile. Una
posizione leggermente inclinata non influisce sull'appli-
cazione (protezione contro la fuoriuscita). Per avere la
massima prestazione controllate durante l'inalazione di
non inclinare oltre 45° in nessuna direzione l'apparecchio.
5. L'applicazione non dovrebbe superare i 15 minuti.
6. Spengete l'apparecchio al termine dell'inalazione premendo il
tasto ACCESO/SPENTO
anche quando non avete con-
sumato tutto il preparato per l'inalazione. L'indicatore di
funzionamento (verde,
) si spenge.
7. Se il preparato per l'inalazione è tutto nebulizzato, dopo breve
tempo l'apparecchio si spenge da solo (spegnimento auto-
matico). Per motivi tecnici rimane una piccola quantità residua
nell’unità di nebulizzazione.
8. Buttate via il residuo di sostanza. Non utilizzatelo più.
9. Pulite immediatamente l'apparecchio dopo ogni applicazione.
(vedere anche "Pulizia e cura")
Può verificarsi che dopo un lungo utilizzo del boccaglio possano
accumularsi 2 o 3 gocce di solvente nel tubo di prolungamento
del boccaglio. Questo non compromette in nessun modo il
funzionamento dell’apparecchio. Dopo l’impiego rimuovere le
gocce con un panno morbido.
3.7
Inalazione con
il boccaglio
48
I
T
3 Modalità d’impiego
In alternativa ci sono nella confezione due maschere
per
inalazione (una per i bambini ed una per gli adulti) ed un
connettore
che permettono di inalare l'aerosol con il naso.
Questa applicazione è adatta per bambini, adulti e anziani.
1. SedeteVi mantenendo la posizione più eretta possibile.
2. Inserire la maschera
con il connettore
sull’unità di
nebulizzazione.
.
3. Tenere la maschera leggermente pressata sul naso. Fare
attenzione che la maschera aderisca bene al naso senza
strigerlo troppo.
4. Accendete l'apparecchio premendo il tasto ACCESO/SPENTO
. L'indicatore di funzionamento (verde,
) si illumina.
L'aerosol si riscalda leggermente durante il funzionamento.
5. Ora inspirate ed espirate lentamente e profondamente con il
naso. Potete aumentare l'efficacia della terapia se, dopo
l'inspirazione, tratterrete brevemente il respiro. Non è però
necessario per il successo generale del trattamento. L'impor-
tante è rimanere tranquilli mentre inspirate ed espirate rego-
larmente. Non inalate troppo velocemente. Se desiderate fare
una pausa, interrompete brevemente.
NOTA
Tenete l'apparecchio il più verticale possibile. Una
posizione leggermente inclinata non influisce sull'appli-
cazione (protezione contro la fuoriuscita). Per avere la
massima prestazione controllate durante l'inalazione di
non inclinare oltre 45° in nessuna direzione l'apparecchio.
6. L'applicazione non dovrebbe superare i 15 minuti.
7. Spengete l'apparecchio al termine dell'inalazione premendo il
tasto ACCESO/SPENTO
anche quando non avete con-
sumato tutto il preparato per l'inalazione. L'indicatore di
funzionamento (verde,
) si spenge.
8. Se il preparato per l'inalazione è completamente nebulizzato,
dopo breve tempo l'apparecchio si spenge da solo (spegni-
mento automatico). Per motivi
tecnici rimane una piccola
quantità residua nell’unità di nebuliz
zuazione.
9. Buttate via il residuo di sostanza. Non utilizzatelo più.
10.Pulite immediatamente l'apparecchio dopo ogni applicazione.
(vedere anche "Pulizia e cura").
3.8
Inalazione con
la maschera
49
I
T
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
4.2
Pulizia e
manutenzione
4.1
Il superconsiglio
MEDISANA
NOTA
Quando si usa la maschera rimane una maggior
quantità di aerosol sulla mucosa della cavità
rinofaringea rispetto a quando si utilizza il boccaglio.
La borsa di custodia di MEDISANA USC vi consente di tras-
portare il vostro inalatore ad ultrasuoni in modo sicuro e pulito.
Grazie alla sua relativa silenziosità è possibile utilizzare l’inalatore
senza problemi senza disturbare chi ci sta vicino. Soprattutto nel
caso dei bambini è stato confermato che il funzionamento senza
rumori porta ad una maggiore accettazione della terapia, in
quanto l'uso dell'apparecchio è stato trovato meno fastidioso e
meno angosciante.
NOTA
Nel caso in casa ci fossero più persone che fanno uso
dell'inalatore e fossero quindi necessari più set di
accessori, Vi consigliamo di contrassegnarli in modo
chiaro con una matita resistente all'acqua per evitare
la possibilità di scambiarli.
NOTA
Eseguire le operazioni di pulizia accuratamente e
direttamente dopo ogni applicazione come descritto
qui di seguito.
• Prima di pulire l’apparecchio, estrarre le batterie.
Rimuovere gli accessori, il coperchio, il contenitore del principio
attivo con l’unità di nebulizzazione dall’apparecchio.
Non tenere mai l’intero apparecchio nè l’unità di nebulizzazione
sotto acqua corrente per pulirli e fare attenzione che all’interno
dell’apparecchio non penetri acqua.
Pulite la parte esterna dell'apparecchio con un panno legger-
mente umido imbevuto con una soluzione saponosa delicata.
• Pulire il coperchio nello stesso modo.
Di solito per pulire gli accessori utilizzati (boccaglio, maschera,
connettore) si passano sotto l’acqua corrente.
Dovete fare questa pulizia anche se non avete adoperato per
più tempo l'apparecchio e prima di utilizzarlo per la prima volta.
50
I
T
4 Varie
4.3
Smaltimento
In caso di malattie infettive, tutti gli accessori dell'apparecchio
devono essere disinfettati o sterilizzati una volta al giorno. (si
consiglia di seguire regolarmente queste misure al mattino od
alla sera ad un orario fisso). Per questa operazione è possibile
utilizzare alcol o disinfettanti spray alcolici comunemente in
commercio. Assicurarsi che non rimangano resti di disinfettante
sui pezzi di attacco per non compromettere la successiva inala-
zione.
Fate asciugare tutti i pezzi tenendoli separati ed all'aria su un
panno. Non inserite uno nell'altro gli accessori finché sono
umidi.
Dopo ogni utilizzo pulire il contenitore del principio attivo e
l’unità di nebulizzazione. Mettere 8 ml di alcol etilico nel
contenitore del principio attivo. Durante questa operazione non
togliere l’unità di nebulizzazione dal contenitore del principio
attivo. Chiudere il recipiente per il medicinale. Lasciare l’alcol
per circa 10 minuti nel contenitore. Per una disinfezione
migliore scuotere di tanto in tanto leggermente l’unità. Dopo
questo trattamento togliere l’alcol etilico dal contenitore.
• Ripetere la procedura, questa volta però con acqua.
Separare ora l’unità di nebulizzazione dal contenitore del
principio attivo. A tal fine ruotare l’unità di nebulizzazione in
senso antiorario tirandola dall’attacco del contenitore. Lavare
poi ancora una volta entrambi i pezzi con acqua pulita.
Dopo l'inalazione di soluzioni saline, alcuni resti liquidi
potrebbero depositarsi sulla rete sottile del nebulizzatore sotto
forma di cristalli ed, eventualmente, danneggiare la rete. Per
evitare tale rischio, consigliamo vivamente di far funzionare
l'apparecchio con acqua pulita per circa 1 min. per risciacquare
così la soluzione salina.
Assicurarsi sempre che l’unità di nebulizzazione e il contenitore
del principio attivo siano bene asciutti.
Se si trovano resti di soluzioni mediche o impurità sui contatti
color oro dell’apparecchio e dell’unità di nebulizzazione,
utilizzare un bastoncino di ovatta imbevuto di alcol etilico.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature
elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive,
presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore
specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'am-
biente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare
le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una
stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio
rivenditore.
51
I
T
4 Varie
4.4
Accessories
MEDISANA USC
Chiedete al Vostro
negoziante o rivolgete
Vi direttamente alla
nostra Hotline.
4.5
Dati tecnici
Set di maschere (2 maschere + adattatore) per USC
Numero articolo 54101 Codice EAN 40 15588 54101 8
Boccaglio per USC
Numero articolo 54102 Codice EAN 40 15588 54102 5
Cofano di protezione per USC
Numero articolo 54103 Codice EAN 40 15588 54103 2
Camera di nebulizzazione per USC
Numero articolo 54104 Codice EAN 40 15588 54104 9
Utilizzate con questo apparecchio esclusivamente gli accessori
originali perché solo così è garantito un funzionamento in sicurezza.
Nome e modello : MEDISANA
Nebulizzatore ultrasonico
USC
Alimentazione : 6 V= , 4 batterie (tipo AA LR6) 1,5V
Frequenza ultrasuoni : 100 kHz
Potenza di nebulizzazione : superiore a 0,25 ml/minuto
con soluzione salina
Grandezza media delle particelle : 4,8 µm
Volume di riempimento della sostanza per l'inalazione
: 8 ml = 8 cc max.
Quantità rimanente nel contenitore per il medicinale
: circa 0,2 ml
Dimensioni : circa 142 x 75 mm
Peso : circa 300 g
Condizioni di esercizio : da 5 °C a 40 °C, umidità inferiore
all 80 % di umidità relativa,
senza condensazione
Condizioni di conservazione : da -10 °C a +45 °C, umidità
inferiore all 80 % di umidità
relativa, senza condensazione
Classificazione : Parte applicata di tipo BF
Classe secondo MPG, IIa
Numero articolo : 54100
Codice EAN : 4015588 54100 1
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la
compatibilità elettromagnetica. Maggiori dettagli relativi ai dati di
misurazione sono disponibili sul sito MEDISANA alla pagina
www.medisana.com.
.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
52
I
T
5 Garanzia
Condizioni di
garanzia e di
riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o
direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario
spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia
della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire
dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere compro-
vata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla
fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di
materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento
del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i compo-
nenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effet-
tuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produt-
tore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari
diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno
all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato
separato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Medisana 54100 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per