Binder BF 400 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Versione 03/2019 Cod. art. 7001-0081
Istruzioni per l'uso
Traduzione delle istruzioni originali
BF / BF-ULIncubatori a convezione forzata
con regolatore della temperatura a micro-processore
Modello Variante di modello Cod. art.
BF 53 BF053-230V 9010-0235, 9110-0235
BF 53-UL BF053UL-120V 9010-0236, 9110-0236
BF 115 BF115-230V 9010-0237, 9110-0237
BF 115-UL BF115UL-120V 9010-0238, 9110-0238
BF 240 BF240-230V 9010-0239, 9110-0239
BF 240-UL BF240UL-120V 9010-0240, 9110-0240
BF 400 BF400-230V 9010-0241, 9110-0241
BF 400-UL BF400UL-120V 9010-0242, 9110-0242
BF 720 BF720-230V 9010-0243, 9110-0243
BF 720-UL BF720UL-120V 9010-0244, 9110-0244
BINDER GmbH
Indirizzo: Casella postale 102, 78502 Tuttlingen, Germania Tel.: +49 7462 2005 0
Fax: +49 7462 2005 100 Indirizzo Internet: http://www.binder-world.com
E-mail: info@binder-world.com Tel. servizio assistenza: +49 7462 2005 555
Fax servizio assistenza: +49 7462 2005 93 555
E-mail servizio assistenza: service@binder-world.com
Servizio assistenza USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servizio assistenza Asia e Area del Pacifico: +852
BF (E1) 03/2019 pagina 2/56
Sommario
1. SICUREZZA ........................................................................................................... 4
1.1 Considerazioni legali ........................................................................................................................... 4
1.2 Struttura delle istruzioni di sicurezza ................................................................................................... 4
1.2.1 Livelli di avvertimento ................................................................................................................ 4
1.2.2 Segnale di sicurezza ................................................................................................................. 5
1.2.3 Pittogrammi ............................................................................................................................... 5
1.2.4 Struttura dell’elenco delle avvertenze di sicurezza ................................................................... 6
1.3 Localizzazione / posizione delle etichette di sicurezza sull’apparecchio ............................................. 6
1.4 Piastra di tipo ....................................................................................................................................... 7
1.5 Istruzioni generali di sicurezza per l’installazione e il funzionamento degli apparecchi ...................... 8
1.6 Utilizzo conforme ............................................................................................................................... 10
1.7 Indicazioni per l’utilizzo ...................................................................................................................... 11
1.8 Misure antinfortunistiche ................................................................................................................... 11
2. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ................................................................ 12
2.1 Panoramica degli apparecchi ............................................................................................................ 12
3. OGGETTO DELLA FORNITURA, TRASPORTO, MAGAZZINAGGIO E
INSTALLAZIONE ................................................................................................. 13
3.1 Disimballo e verifica dell’apparecchio, oggetto della fornitura........................................................... 13
3.2 Consigli per un sicuro sollevamento e trasporto ............................................................................... 14
3.3 Magazzinaggio .................................................................................................................................. 14
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali ................................................................................... 15
4. INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO ............................................................ 16
4.1 Collegamenti elettrici ......................................................................................................................... 16
4.2 Connessione a un impianto di aspirazione (opzionale) ..................................................................... 17
5. AVVIO ................................................................................................................... 17
5.1 Accensione dell’apparecchio ............................................................................................................. 17
5.2 Visualizzazione della funzione di riscaldamento ............................................................................... 17
5.3 Ricambio d’aria .................................................................................................................................. 18
6. IMPOSTAZIONI DEL REGOLATORE .................................................................. 18
6.1 Visualizzazione / immissione della temperatura e valori di impostazione della ventilazione (senza
funzione rampa) ................................................................................................................................ 18
6.2 Visualizzazione / immissione dei valori impostati per temperatura e ventilazione (con rampa di
temperatura selezionata) ................................................................................................................... 19
6.3 Funzioni temporali: Funzionamento continuo e Funzionamento con timer ....................................... 20
6.3.1 Commutazione da Funzionamento continuo a Funzionamento con timer .............................. 21
6.3.2 Funzionamento continuo ......................................................................................................... 21
6.3.3 Funzionamento timer: impostazione del tempo di rinvenimento ............................................. 22
6.4 Impostazioni del livello utente............................................................................................................ 23
6.4.1 L’unità di temperatura cambia tra gradi Celsius °C e gradi Fahrenheit °F .............................. 24
6.4.2 Immissione di una rampa di temperatura ............................................................................... 24
6.4.3 Indirizzamento della camera ................................................................................................... 25
6.4.4 Selezione della funzione temporale ........................................................................................ 26
6.4.5 Impostazione della modalità dell’interfaccia e, se appropriato, dell’intervallo della stampante27
6.5 Esempio di programmazione della temperatura ............................................................................... 28
6.6 Note Generali .................................................................................................................................... 28
7. DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA TEMPERATURA DI CLASSE 3.1
(DIN 12880) .......................................................................................................... 29
BF (E1) 03/2019 pagina 3/56
8. OPZIONI ............................................................................................................... 30
8.1 Allarme acustico di temperatura eccessiva disattivabile (opzione) ................................................... 30
8.2 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzione) ..................................................................... 30
8.3 Data Logger kit (opzionali) ................................................................................................................ 31
8.4 Uscita analogica per temperatura (opzione) ..................................................................................... 31
8.5 Sensore della temperatura aggiuntivo Pt100 (opzione) .................................................................... 31
8.6 Presa interna resistente all’acqua (opzione) ..................................................................................... 32
9. MANUTENZIONE, PULIZIA E ASSISTENZA....................................................... 33
9.1 Intervalli di manutenzione, assistenza ............................................................................................... 33
9.2 Pulizia e decontaminazione ............................................................................................................... 33
9.2.1 Pulizia ...................................................................................................................................... 34
9.2.2 Decontaminazione .................................................................................................................. 35
9.3 Ritorno di prodotto alla BINDER GmbH ............................................................................................ 36
10. SMALTIMENTO .................................................................................................... 37
10.1 Smaltimento dell’imballo di trasporto ................................................................................................ 37
10.2 Disattivazione .................................................................................................................................... 37
10.3 Smaltimento dell’apparecchio nella Repubblica Federale Tedesca .................................................. 37
10.4 Smaltimento dell'apparecchio in Stati UE eccetto la Repubblica Federale Tedesca ........................ 38
10.5 Smaltimento dell’apparecchio in Stati non membri UE ..................................................................... 39
11. ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE .................................................................... 40
12. DESCRIZIONE TECNICA ..................................................................................... 41
12.1 Calibratura di fabbrica e regolazione ................................................................................................. 41
12.2 Definizione dello spazio utilizzabile ................................................................................................... 41
12.3 Protezione sovratensione .................................................................................................................. 41
12.4 Dati tecnici serie BF .......................................................................................................................... 42
12.5 Equipaggiamento ed opzioni (estratto) .............................................................................................. 43
12.6 Accessori e parti di ricambio (estratto) .............................................................................................. 44
13. CERTIFICATI E DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ ........................................... 45
13.1 Dichiarazione di conformità UE ......................................................................................................... 45
13.2 Certificato per il marchio GS dell’Assicurazione sociale tedesca degli incidenti DGUV ................... 48
14. REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO ................................................................... 50
15. CERTIFICATO DI NON CONTAMINAZIONE ....................................................... 51
15.1 Per gli apparecchi al di fuori degli Stati Uniti e Canada .................................................................... 51
15.2 Per gli apparecchi negli Stati Uniti e in Canada ................................................................................ 54
BF (E1) 03/2019 pagina 4/56
Gentile Cliente,
Per il corretto funzionamento degli apparecchi, è necessario leggere completamente e con attenzione il
presente manuale operativo e seguire le istruzioni fornite.
1. Sicurezza
Questo manuale operativo è parte integrante della fornitura. Tenerlo sempre a portata di mano.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale di laboratorio appositamente formato e a
conoscenza di tutte le misure di sicurezza da adottare quando si lavora in un laboratorio. Rispettare le
norme nazionali in materia di età minima del personale di laboratorio. Per evitare danni alle persone e alle
apparecchiature, osservare le istruzioni di sicurezza del manuale operativo.
ATTENZIONE
Mancata osservazione delle istruzioni di sicurezza.
Gravi danni alle persone e alle apparecchiature.
Osservare le istruzioni di sicurezza di questo manuale operativo.
Leggere attentamente tutte le istruzioni operative degli apparecchi.
1.1 Considerazioni legali
Questo manuale operativo contiene informazioni necessarie per l’uso a cui è destinato, la corretta
installazione, l’avvio, l’utilizzo e la manutenzione dell’apparecchio.
La comprensione e l’osservazione delle istruzioni contenute in questo manuale operativo costituiscono i
prerequisiti per un utilizzo privo di rischi e la sicurezza durante il funzionamento e la manutenzione.
Questo manuale operativo non può comprendere tutte le applicazioni concepibili. Nel caso desideraste
maggiori informazioni, o nel caso sorgessero problemi particolari che ritenete non siano sufficientemente
trattati in questo manuale, vi invitiamo a rivolgervi al vostro fornitore o a contattarci direttamente.
Inoltre, osserviamo che i contenuti di questo manuale operativo non sono parte di un precedente o
esistente accordo, promessa o rapporto giuridico, né modificano tale rapporto. Tutte le obbligazioni da
parte di BINDER derivano dal relativo contratto di acquisto, che contiene anche la completa ed
esclusivamente valida dichiarazione di garanzia. Le dichiarazioni contenute nel presente manuale non
aumentano né limitano le disposizioni di garanzia contrattuale.
1.2 Struttura delle istruzioni di sicurezza
In questo manuale operativo, le seguenti denominazioni e i simboli armonizzati indicano situazioni di
rischio a seguito dell’armonizzazione dell’ISO 3864-2 e ANSI Z535.6.
1.2.1 Livelli di avvertimento
In base alla probabilità e alla gravità delle conseguenze, i pericoli sono identificati con una parola di
avviso, il relativo colore di sicurezza e, nel caso, il simbolo di un avviso di sicurezza.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitato, conduce alla morte o a gravi ferite
(irreversibili).
AVVISO
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe comportare la morte o
gravi lesioni (irreversibili)
BF (E1) 03/2019 pagina 5/56
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente rischiosa che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni
moderate o minori (reversibili)
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente rischiosa che, se non evitata, potrebbe determinare danni al
prodotto e/o alle sue funzioni o a una proprietà nel suo ambiente.
1.2.2 Segnale di sicurezza
Il segnale di sicurezza avverte l'operatore del pericolo di lesioni personali.
Attenersi a tutte le misure contrassegnate con questo segnale al fine di evitare situazioni che
potrebbero causare lesioni personali o decessi.
1.2.3 Pittogrammi
Cartelli di avvertimento
Rischio elettrico
Superficie calda
Atmosfera esplosiva
Rischio di ribaltamento
Rischio nel
sollevamento
Pericolo di corrosione e /
o combustioni chimiche
Sostanze nocive
Rischio biologico
Pericolo di inquinamento
Segnali di prescrizione
Normativa di
prescrizione
Leggere le istruzioni
operative
Tirare la presa di
alimentazione
Sollevare con l’aiuto di
varie persone
Sollevare con supporto
meccanico
Protezione dell’ambiente
Indossare guanti
di protezione
Indossare occhiali
di protezione
BF (E1) 03/2019 pagina 6/56
Segnali di divieto
Non toccare
Divieto di spegnere con
acqua
Informazioni da osservare per assicurare l’ottimo funzionamento del prodotto
1.2.4 Struttura dell’elenco delle avvertenze di sicurezza
Tipo / causa del rischio.
Possibili conseguenze.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: divieto.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: prescrizioni.
Si osservino ugualmente le altre note e informazioni non evidenziate in modo particolare, per evitare
disturbi che potrebbero comportare lesioni dirette o indirette o danni agli immobili.
1.3 Localizzazione / posizione delle etichette di sicurezza sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono collocate le seguenti etichette:
Pittogramma (cartelli di avvertimento)
Superficie calda
Sportello in vetro interno, vicino alla maniglia porta di vetro
Pannello posteriore vicino al condotto di scarico
Leggere le istruzioni per l'uso
Apparecchi UL: Porta esterna dell'apparecchio
Apparecchi con l‘opzione presa interna: sotto la presa interna
Etichetta di servizio
Mantenere le etichette di sicurezza integre e leggibili.
Sostituire le etichette di sicurezza che non sono più leggibili. Contattare il servizio di assistenza BINDER.
BF (E1) 03/2019 pagina 7/56
1.4 Piastra di tipo
La piastra di tipo si trova sul parte anteriore dell’apparecchio dietro lo sportello, in basso a sinistra.
Figura 1: Piastra di tipo (esempio: apparecchio normale BF 115)
Figura 2: Piastra di tipo (esempio: apparecchio opzionale BF 115)
Indicazioni della piastra di tipo
(esempio)
Informazioni
BINDER
BF 115
Incubator
Serial No.
000000000000
Built
2019
Nominal temperature
100 °C
212°F
Temperatura nominale
IP protection
20
Temp. safety device DIN 12880
Class
3.1
Art. No.
9010-0237
Project No.
---
0,40 kW
1,8 A
230 V / 50 Hz
Tensione nominale +/- 10%
con la frequenza di rete indicata
230 V / 60 Hz
1 N ~
With option internal socket:
Nominal power: 0,90 kW
aumentata
Nominal temp.
100 °C
0,40 kW / 1,8 A
212 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
3.1
Art. No.
9010-0237
Project No.
Built
2019
Incubator
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
BF 115
E1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Nominal temp.
100 °C
0,40 kW / 1,8 A
212 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
3.1
Art. No.
9010-0237
Project No.
Built
2019
Incubator
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
BF 115
E1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
BF (E1) 03/2019 pagina 8/56
Simbolo sulla piastra di tipo
Informazione
Marchio CE di conformità
Strumenti elettrici ed elettronici fabbricati/immessi sul
mercato UE dopo il 13 agosto 2005 devono essere smaltiti
separatamente ai sensi della Direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
L’apparecchio è certificato secondo il Regolamento tecnico
dell'Unione Economica Eurasiatica (Russia, Bielorussia,
Armenia, Kazakistan, Kirghizistan).
Marchio di certificazione GS dell’Assicurazione sociale
tedesca degli incidenti DGUV (“Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im
DGUV Test“).
(Non per apparecchi UL)
(solo apparecchi UL)
L’apparecchio è certificato da Underwriters Laboratories Inc.
®
secondo le normative seguente:
UL 61010A-1, 1
st
Edition, UL 61010A-2-10, 1
st
Edition
CSA C22.2 No. 1010.1-92, IEC 1010-2-10
1.5 Istruzioni generali di sicurezza per l’installazione e il funzionamento degli
apparecchi
Relativamente al funzionamento degli apparecchi e alla collocazione per l’installazione, attenersi
all’informazione DGUV 213-850 per il lavoro sicuro nei laboratori (successive alle direttive per laboratori
BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (per la Germania).
BINDER GmbH è responsabile per le proprietà relative alla sicurezza dell’apparecchio solo se elettricisti o
personale qualificato autorizzato da BINDER eseguono ogni manutenzione e riparazione, e se i
componenti relativi alla camera di sicurezza sono sostituiti in caso di guasto con pezzi di ricambio originali.
Per far funzionare l’apparecchio, utilizzare solo accessori originali BINDER o accessori di terze parti
fornitrici autorizzate da BINDER. L’utilizzatore è responsabile di qualsiasi rischio nel caso di utilizzo di
accessori non autorizzati.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danni all’apparecchio.
NON installare l’apparecchio in luoghi non ventilati.
Accertarsi che la ventilazione sia sufficiente a disperdere il calore.
Gli apparecchi non devono essere utilizzate in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Rischio di esplosione.
Pericolo di morte.
NON utilizzare l’apparecchio in aree potenzialmente esplosive.
NON utilizzare nell’ambiente polvere esplosiva o miscele solvibili in aria.
BF (E1) 03/2019 pagina 9/56
Gli apparecchi non dispongono di alcuna misura di protezione contro le esplosioni.
PERICOLO
Rischio di esplosione.
Pericolo di morte.
NON introdurre alcuna sostanza combustibile o esplosiva alla temperatura di
funzionamento nell’incubatore a convezione forzata.
NON utilizzare polvere esplosiva o miscele solvibili in aria nella camera interna.
Qualsiasi solvente contenuto nel materiale di alimentazione non deve essere esplosivo né infiammabile, a
prescindere dalla concentrazione di solvente nella sala della turbina, non si formerà una miscela esplosiva
con l’aria. La temperatura all’interno della camera deve restare al di sotto del punto di evaporazione o al di
sotto del punto di sublimazione del materiale di alimentazione. Informarsi riguardo le proprietà fisiche e
chimiche del materiale di alimentazione, oltre al componente di umidità contenuto e al relativo
comportamento in condizioni di apporto di energia termica.
Informarsi relativamente a qualsiasi rischio potenziale per la salute causato dal materiale di alimentazione,
dal componente di umidità contenuto o da prodotti di reazione che potrebbero risultare durante il processo
di temperatura. Eseguire adeguate misurazioni per escludere tali rischi prima di mettere in funzione
l'apparecchio.
PERICOLO
Rischio elettrico.
Pericolo di morte.
L’apparecchio NON deve bagnarsi durante il funzionamento o la manutenzione.
Gli apparecchi sono stati prodotti conformemente alle normative VDE e collaudate singolarmente ai sensi
del VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Durante e dopo l'operazione, le superfici interne hanno una temperatura vicino al valore prefissato.
ATTENZIONE
Le porte in vetro, le maniglie delle porte, la camera interna, il condotto d’aria verso
l’esterno, lo sportello in vetro (opzionale) e le guarnizione delle sportelli si riscaldano
durante il funzionamento.
Pericolo di ustioni.
NON toccare le porte, le superfici interne, lo sportello in vetro, le porte di accesso, le
guarnizione delle sportelli e il materiale di alimentazione durante il funzionamento.
BF (E1) 03/2019 pagina 10/56
1.6 Utilizzo conforme
Gli apparecchi sono progettati per la precisa temperazione di materiali innocui e per il riscaldamento e
l’essiccazione di materiali di carico solidi o polverizzati, come anche grandi quantità di materiale,
utilizzando l’apporto di calore. Grazie alla loro precisione di temperatura, gli apparecchi sono utili in special
modo per l’incubazione di colture a una temperatura standard di 37 °C e per lo stoccaggio a caldo di
liquidi in contenitori.
Qualsiasi contenuto a base di solvente non deve essere esplosivo o infiammabile. La miscela di qualsiasi
componente del materiale di alimentazione NON deve risultare esplosiva con l’aria. La temperatura di
esercizio deve restare al di sotto del punto di evaporazione o al di sotto del punto di sublimazione del
materiale di carico. Costituenti del materiale caricato non devono comportare il rilascio di gas pericolosi.
Non sono consentiti usi diversi.
Gli apparecchi non sono dispositivi medici ai sensi della direttiva 93/42/CEE.
NON utilizzare l’apparecchio per l’essiccazione, soprattutto se ciò comporta il rilascio di grandi quantità di
vapore che potrebbero condensarsi.
A causa delle specifiche disposizioni della direttiva MDD sui dispositivi medici, questi
apparecchi non sono adatti alla sterilizzazione di dispositivi medici, secondo quanto stabilito
dalla Direttiva 93/42/EWG.
Un utilizzo conforme dell'apparecchio prevede inoltre il rispetto delle istruzioni specificate nel
presente manuale e delle istruzioni di manutenzione (cap. 9).
ATTENZIONE: Per le camere che eseguono il funzionamento continuo senza supervisione, in
caso di introduzione dei campioni insostituibili si consiglia vivamente di distribuire i campioni
ad almeno due camere, se possibile.
Il materiale di carica non deve contenere ingredienti corrosive che possono danneggiare i
componenti della macchina. Si tratta in particolare gli acidi e alogenuri. Per eventuali danni da
corrosione causati da tali ingredienti, la BINDER GmbH non si assume alcuna responsabilità.
Gli apparecchi non dispongono di alcuna misura di protezione contro le esplosioni.
PERICOLO
Rischio di esplosione o implosione.
Pericolo di intossicazione
Pericolo di morte.
NON introdurre alcuna sostanza combustibile o esplosiva alla temperatura di
funzionamento nell’apparecchio, in particolare nessuna fonte di energia come le batterie
o batterie agli ioni di litio.
Nella camera interna NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria
esplosivi.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono comportare il rilascio di gas
pericolosi.
In caso di prevedibile uso dell’apparecchio è alcun pericolo per l'utente attraverso l'integrazione
dell'apparecchio in sistemi o da particolari condizioni ambientali o di utilizzo in termini della norma EN
61010-1:2010. A tal fine, l'uso previsto dell'apparecchio e di tutte le sue connessioni deve essere
rispettato.
BF (E1) 03/2019 pagina 11/56
1.7 Indicazioni per l’utilizzo
In base al tipo di utilizzo e al luogo di installazione, l’azienda (gestore dell’apparecchio) deve fornire le
indicazioni per l’utilizzo sicuro del congelatore.
Le indicazioni per l’utilizzo, redatte in forma comprensibile e nella lingua degli operatori,
devono essere conservate in modo visibile e permanente nel luogo d’installazione.
1.8 Misure antinfortunistiche
Le seguenti misure sono state adottate dal costruttore per evitare incendi ed esplosioni:
Dati riportati sulla targa
Cfr. cap. 1.4.
Istruzioni per l'uso
Ogni apparecchio dispone di istruzioni per l’uso.
Controllo della temperatura superiore
L’apparecchio ha un indicatore di temperatura leggibile esternamente.
L’apparecchio è dotato di un ulteriore regolatore di monitoraggio integrato (termostato di sicurezza
classe 3.1 secondo DIN 12880:2007). Un segnale ottico e un acustico (buzzer) segnalano il
superamento della temperatura.
Dispositivi di sicurezza, misura e regolazione
I dispositivi di sicurezza, misura e regolazione sono facilmente accessibili.
Carica elettrostatica
Le parti interne sono collegate a massa.
Radiazione non ionizzante
Radiazione non ionizzante non è intenzionalmente prodotta, ma viene emessa solo per ragioni
tecniche dal materiale elettrico (p.es. motori elettrici, p.es. motori elettrici, linee elettriche, solenoidi). La
macchina non ha magneti permanenti. Se le persone con impianti attivi (ad esempio pacemaker,
defibrillatori) mantengono una distanza di sicurezza (distanza della sorgente di campo all'impianto) di
30 cm, un’influenza su questi impianti può essere esclusa con elevata probabilità.
Protezione contro le superfici accessibili
Collaudata secondo EN ISO 13732-3:2008.
Pavimenti
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 3.4 relative all’installazione.
Pulizia
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 9.2.
Controlli
L’apparecchio è stato collaudato dall’Assicurazione sociale tedesca degli incidenti DGUV (Deutsche
Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und
Verpackung im DGUV Test) e reca il marchio GS. Non per apparecchi UL.
Solo per apparecchi UL: L’apparecchio è certificato da Underwriters Laboratories Inc.
®
secondo le
normative seguente: UL 61010A-1, 1
st
Edition, UL 61010A-2-10, 1
st
Edition, CSA C22.2 No. 1010.1-92,
IEC 1010-2-10
BF (E1) 03/2019 pagina 12/56
2. Descrizione dell’apparecchio
Gli incubatori a convezione forzata BF di BINDER sono dotati di un regolatore elettronico PID con display
digitale. La temperatura è indicata con una precisione di un decimo di grado.
Gli apparecchi sono riscaldati elettricamente e sono ventilati tramite una circolazione ad aria forzata,
supportata da una ventola.
Il sistema di preriscaldamento APT.line™ garantisce un alto livello di precisione spazio temporale della
temperatura, grazie alla circolazione di aria verso l'interno diretta e ripartita. Il ventilatore consente inoltre
l’esatta realizzazione e il mantenimento della temperatura desiderata.
Gli apparecchi sono dotati di serie di un dispositivo di sicurezza della temperatura ai sensi della norma
DIN 12880:2007 (cap. 7).
La camera interna, la camera di preriscaldamento e l’interno delle porte sono tutte in acciaio inox V2A (N.
di materiale 1.4301, equivalente USA AISI 304). L’involucro esterno è verniciato a polvere nel colore RAL
7035. Tutti gli angoli e i bordi sono completamente rivestiti.
Tutte le unità di funzioni comode e facili da utilizzare grazie alla loro chiara disposizione. Le principali
caratteristiche sono una facile pulizia di tutte le unità la soppressione delle possibilità di indesiderate
contaminazione.
Gli apparecchi sono dotati di un’interfaccia seriale RS 422 per il collegamento con il pc, es. tramite il APT-
COM™ 4 Multi Management Software (opzionale, cap. 8.2). Per altre opzioni, si vedano i capitoli dal 12.5.
Il modello BF 720 è dotato di quattro ruote orientabili. Entrambe le ruote frontali possono essere bloccate
con dei freni.
L’apparecchio può essere fatto funzionare con una gamma di temperature da 5 °C sopra la temperatura
ambiente sino a +100 °C.
2.1 Panoramica degli apparecchi
(1) Display
(2) Pulsante dei valori prefissati
(3) Pulsanti di selezione
(4) Pulsante gestione tempi
(5) Interruttore ON/OFF
(6) Leva a cursore per ventilazione
(7) Dispositivo di sicurezza
(8) Maniglia sportello
(9) Interruttore ON/OFF per presa
interna (con opzione di presa
interna)
(10) Interruttore buzzer (con opzione
di allarme acustico per
temperatura eccessiva)
Figura 3: Incubatore a convezione forzata BF
(6)
(9)
(7)
(8)
(10)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
BF (E1) 03/2019 pagina 13/56
3. Oggetto della fornitura, trasporto, magazzinaggio e installazione
3.1 Disimballo e verifica dell’apparecchio, oggetto della fornitura
Dopo aver eseguito il disimballo, verificare l’apparecchio e, nel caso, i relativi accessori opzionali
confrontandoli con il documento di consegna per accertarne la completezza ed eventuali danni dovuti al
trasporto. Se si sono verificati danni durante il trasporto, informare immediatamente il trasportatore.
I test finali eseguiti dal fabbricante potrebbero lasciare tracce sui rack nella superficie interna. Questo non
influenza la funzione dell’apparecchio.
Rimuovere qualsiasi dispositivo di protezione per il trasporto e gli adesivi all’interno e all’esterno dell’unità
e sugli sportelli e togliere i manuali operativi e gli accessori.
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento.
Danni all’apparecchio.
Rischio di infortunio nel sollevare carichi pesanti.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia dello sportello o lo
sportello.
NON sollevare manualmente gli apparecchi con dimensioni 400 e 720
Sollevare dal pallet gli apparecchi con dimensioni 53 e 115 avvicinandosi ai 4 piedi
dell’apparecchio con l’aiuto di 2 persone, l’apparecchio con dimensioni 240 con l’aiuto
di 4 persone.
Sollevare dal pallet gli apparecchi con dimensioni da 400 e 720 con l’aiuto di dispositivi
meccanici (carrello elevatore). Infilare le pale del carrello elevatore solo dalla parte
posteriore al centro dell’apparecchio. Accertarsi di posizionare tutti i supporti laterali
dell’apparecchio sulle pale.
Nel caso sia necessario rispedire l’apparecchio, utilizzare l’imballo originale e seguire le istruzioni per un
sollevamento e trasporto sicuri (cap. 3.2).
Per lo smaltimento dell’imballo da trasporto, si veda il cap. 10.1.
Nota sugli apparecchi di seconda mano (ex apparecchi demo):
Gli apparecchi di seconda mano sono stati utilizzati per brevi periodi a scopo di prova o nel corso di fiere.
Prima della rivendita, sono attentamente collaudati. BINDER garantisce le perfette condizioni tecniche
della camera.
Gli apparecchi di seconda mano sono contrassegnati con un adesivo posto sullo sportello
dell’apparecchio. Rimuovere l’adesivo prima di utilizzare l’apparecchio.
BF (E1) 03/2019 pagina 14/56
3.2 Consigli per un sicuro sollevamento e trasporto
Le rotelle anteriori degli apparecchi con dimensioni 720 possono essere bloccate con i freni. Spingere gli
apparecchi dotati di rotelle su superfici piane e solo quando sono vuoti, altrimenti si rischia di danneggiare
le rotelle. Attenersi ai suggerimenti relativi ai tempi di disattivazione (cap. 10.2).
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento.
Danni all’apparecchio.
Rischio di infortunio nel sollevare carichi pesanti.
Trasportare l’apparecchio solo nel suo imballo originale.
Bloccare l’apparecchio con delle cinghie per trasporto.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia dello sportello o lo
sportello.
NON sollevare manualmente gli apparecchi con dimensioni 400 e 720.
Sollevare gli apparecchi con dimensioni 53 e 115 avvicinandosi ai 4 piedi
dell’apparecchio con l’aiuto di 2 persone, l’apparecchio con dimensioni 240 con l’aiuto
di 4 persone, e collocarlo su un pallet da trasporto dotato di ruote. Spingere il pallet nel
luogo desiderato e poi sollevare l’apparecchio dal pallet avvicinandosi ai 4 piedi
dell’apparecchio.
Collocare su un pallet da trasporto gli apparecchi con dimensioni 400 e 720, utilizzando
dei supporti meccanici (carrello elevatore). Infilare le pale del carrello elevatore solo
dalla parte posteriore al centro dell’apparecchio. Accertarsi di posizionare tutti i
supporti laterali dell’apparecchio sulle pale.
Trasportare gli apparecchi con dimensioni 400 e 720 ESCLUSIVAMENTE nel pallet di
trasporto originale. Infilare le pale del carrello elevatore solo sul pallet. Senza il pallet,
l’apparecchio rischia di capovolgersi!!
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il trasporto: da -10 °C a +60 °C.
Gli imballi da trasporto e i pallet a scopo di trasporto, possono essere ordinati presso l’Assistenza
BINDER.
3.3 Magazzinaggio
È possibile eseguire un magazzinaggio intermedio dell’apparecchio in una stanza chiusa e asciutta.
Attenersi ai suggerimenti relativi ai tempi di disattivazione (cap. 10.2).
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante lo magazzinaggio: da -10 °C a +60 °C.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % umidità relativa, senza condensazione
Se a seguito del magazzinaggio in un ambiente freddo l’apparecchio viene trasferito nel sito di
installazione per l’utilizzo, è possibile che si verifichi una condensa. Attendere almeno un’ora, sino a
quando il incubatore raggiunge la temperatura ambiente ed è completamente asciutta.
BF (E1) 03/2019 pagina 15/56
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali
Installare l’apparecchio su una superficie piana, priva di vibrazioni e ben ventilata, in un luogo asciutto e
allinearlo utilizzando una livella ad acqua. Il sito di installazione deve poter sopportare il peso
dell’apparecchio (vedi dati tecnici, da cap. 12.4). Le camere sono destinate all’installazione in ambienti
chiusi.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danni all’apparecchio.
NON installare apparecchi in luoghi non ventilati.
Accertarsi che vi sia sufficiente ventilazione per disperdere il calore.
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il funzionamento: da +18 °C a +40 °C. on
valori di temperatura ambientale elevati, possono verificarsi delle variazioni della temperatura.
La temperatura ambiente non dovrebbe essere sostanzialmente superiore alla
temperatura ambientale indicata di +22 °C +/- 3 °C a cui fanno riferimento i dati tecnici
specificati. In caso di condizioni ambientali diverse, sono possibili scostamenti dai dati
indicati.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % r.H. , senza condensazione.
Altezza di installazione: max. 3000 m sopra il livello del mare.
Quando si collocano diversi apparecchi della stessa dimensione, l’uno accanto all’altro, mantenere una
distanza minima di 250 mm tra gli apparecchi. Distanze dalle pareti: retro 100 mm, lati 160 mm.
Considerare uno spazio libero sopra l’apparecchio di almeno 100 mm.
Due apparecchi con dimensioni sino a 115l possono essere impilati, l’uno sull’altro. A tal fine, collocare dei
cuscinetti in gomma sotto i quattro piedi dell’apparecchio superiore per evitare di farlo scivolare
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento dell’apparecchio superiore.
Danni agli apparecchi.
Quando si impilano due apparecchi, posizionare dei cuscinetti in gomma sotto i quattro
piedi dell’apparecchio superiore.
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare la macchina
in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
Per l'utente, non vi è alcun rischio di sovratensioni temporanee in termini della norma EN 61010-1:2010.
L’apparecchio NON deve essere installata e utilizzata in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Rischio di esplosione.
Pericolo di morte.
NON far funzionare l’apparecchio in aree potenzialmente esplosive.
NON utilizzare nell’ambiente polvere esplosiva o miscele solvibili in aria.
BF (E1) 03/2019 pagina 16/56
4. Installazione dell’apparecchio
4.1 Collegamenti elettrici
Gli apparecchi vengono forniti pronti per il collegamento e sono dotati di un cavo di collegamento alla rete
di alimentazione di almeno 1.800 mm di lunghezza.
Modello Spina di rete
Tensione nominale +/- 10% con la
frequenza di rete indicata
Tipo di corrente
BF 53
BF 115
BF 240
BF 400
BF 720
Connettore
con messa a terra
230 V a 50 Hz
230 V a 60 Hz
1N~
BF-UL 53
BF-UL 115
BF-UL 240
BF-UL 400
NEMA 5-15P 115 V a 60 Hz 1N~
BF-UL 720 NEMA 5-20P 115 V a 60 Hz 1N~
Anche la presa domestica deve presentare un conduttore di protezione. Assicurarsi che il
collegamento del conduttore di protezione del cablaggio domestico al conduttore di protezione
dell’apparecchio incontra la tecnologia più recente. I conduttori di protezione della presa e spina
devono essere compatibili!
Prima della connessione e dell’avvio, verificare la tensione di alimentazione. Confrontare i valori con i
dati specificati sulla piastra di tipo dell’apparecchio (parte anteriore dell’apparecchio dietro lo sportello,
in basso a sinistra, cap. 1.4).
All’atto della connessione, osservare le disposizioni specificate dall’azienda di fornitura elettrica locale
e allo stesso modo le direttive VDE (per la Germania). Si consiglia l'utilizzo di un interruttore
differenziale.
Grado di inquinamento (in conformità a IEC 61010-1): 2
Categoria di sovratensione (in conformità a IEC 61010-1): II
ATTENZIONE
Pericolo di tensione di alimentazione errata.
Danni all’attrezzatura.
Verificare la tensione di alimentazione prima della connessione e dell’avviamento.
Confrontare la tensione di alimentazione con i dati indicati sulla piastra di tipo.
Vedi anche dati elettrici (da cap. 12.4).
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare
la macchina in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
BF (E1) 03/2019 pagina 17/56
4.2 Connessione a un impianto di aspirazione (opzionale)
Quando ci si collega direttamente a un impianto di aspirazione, l’esattezza della temperatura spaziale, i
tempi di riscaldamento e recupero e la temperatura massima, saranno influenzati negativamente.
Pertanto nessun impianto di aspirazione dovrebbe essere collegato direttamente al condotto d’aria in
uscita.
L’aspirazione attiva dall’apparecchio deve essere effettuata esclusivamente insieme ad aria
che proviene dall’esterno. Perforare il pezzo che funge da collegamento con il dispositivo di
aspirazione o collocare un tubo di scarico a una certa distanza sul condotto d’aria in uscita.
ATTENZIONE
Il condotto di scarico si riscalderà durante il funzionamento.
Pericolo di ustioni.
NON toccare il condotto di scarico durante il funzionamento.
5. Avvio
5.1 Accensione dell’apparecchio
Gli apparecchi termici possono emettere odori nei primi giorni dopo la messa in funzione. Ciò
non costituisce un difetto di qualità. Per una rapida riduzione degli odori consigliamo di
riscaldare l’apparecchio per un giorno alla temperatura nominale e di aerare adeguatamente
l’ambiente.
1. Inserire il connettore nella presa adeguata (cap. 4.1).
Il LED verde di “Standby“ si accende
2. Premere sino a quando si accende il display.
Il regolatore mostra la visualizzazione normale (display di valore reale).
Se il incubatore è in funzione (funzioni temporali “Continuous operation”
(funzionamento continuo), o “Timer operation” (funzionamento con timer)
con il tempo impostato che diminuisce cap. 6.3
), viene visualizzato il
valore di temperatura reale (esempio: 21.8 °C)
Se il regolatore è in funzione temporale “Timer operation” senza alcun tempo programmato o il tempo
impostato è terminato (cap. 6.3), l’apparecchio è inattivo (non in fase di riscaldamento). Il display
visualizza alternativamente il valore di temperatura reale (esempio: 21.8 °C) e “tOff”:
Impostare il termostato di sicurezza relativo all’impostazione del valore di temperatura
prefissato (cap. 7).
5.2 Visualizzazione della funzione di riscaldamento
Il riscaldamento e la ventola sono in funzione non appena la spia rossa
di riscaldamento nell’angolo in basso a destra del display inizia
lentamente a lampeggiare, in base al calore richiesto (esempio: 70 °C).
BF (E1) 03/2019 pagina 18/56
5.3 Ricambio d’aria
L’apertura della valvola per l’aria nel condotto d’aria in
uscita serve a regolare il ricambio d’aria.
Senza connessione a un impianto di aspirazione:
Se l’aletta dell’aria è aperta e il ventilatore è in funzione,
l’aria fresca entra tramite le aperture di aerazione.
Se la valvola per l’aria è completamente aperta, la
precisione della temperatura spaziale può essere
influenzata negativamente.
Figura 4: Regolazione della valvola dell’aria
6. Impostazioni del regolatore
6.1 Visualizzazione / immissione della temperatura e valori di impostazione
della ventilazione (senza funzione rampa)
L’apparecchio è in funzione, il regolatore visualizza la visualizzazione
normale (display con valore reale). Viene visualizzato il valore della
temperatura reale (esempio: 21.8 °C):
1. Premere il pulsante
Il display visualizza alternativamente “SP” e il valore di temperatura prefissato precedentemente
(esempio: 60 °C):
2. Con i pulsanti
immettere un valore prefissato tra 0 e 100.
Il valore prefissato della temperatura desiderata può essere selezionato in una gamma di
temperatura tra 5 °C sopra la temperatura ambiente sino a 100 °C.
Attendere 2 secondi sino a quando il valore della temperatura inserito viene rilevato (il display
lampeggia una volta).
3. Premere
il pulsante per procedere all’immissione della velocità della ventola.
Il display mostra alternativamente “n” e il precedente valore di impostazione della velocità della
ventola (esempio: 100%):
4. Impostare la velocità della ventola desiderata con i pulsanti
.
La velocità della ventola può essere impostata su un valore tra 0% e 100%.
Attendere 2 secondi sino a quando il valore immesso viene rilevato (il display lampeggia una volta).
BF (E1) 03/2019 pagina 19/56
5. Premere il pulsante
per tornare alla visualizzazione normale (visualizzazione del valore
effettivo) (automaticamente dopo circa 30 secondi).
Impostare il termostato di sicurezza relativo all’impostazione del valore di temperatura
prefissato (cap. 7).
6.2 Visualizzazione / immissione dei valori impostati per temperatura e
ventilazione (con rampa di temperatura selezionata)
Se precedentemente è stato selezionato una rampa della temperatura (cap. 6.4.2):
Premere il pulsante
nel display normale / display con valore reale durante il funzionamento di rampa
della temperatura per far visualizzare il valore di temperatura prefissato di rampa reale che si modifica in
base alla rampa selezionata oltre al valore prefissato finale immesso per la temperatura e velocità della
ventola.
L’incubatore è in funzione, il regolatore mostra la visualizzazione normale
(display con valore reale). Viene visualizzato il valore di temperatura
reale (esempio: 21.8 °C):
1. Premere il pulsante
Il display visualizza alternativamente “SPr” e il valore reale di rampa di temperatura prefissato che
cambia in base alla rampa selezionata (esempio: 42.7 °C):
Questo valore di rampa prefissato viene solo visualizzato e non può essere modificato.
2. Premere il pulsante
Il display visualizza alternativamente “SP” e il valore prefissato della temperatura precedente
(esempio: 60 °C):
3. Con i pulsanti
inserire un valore prefissato compreso tra 0 e 100.
Il valore prefissato della temperatura desiderata può essere selezionato in una gamma di
temperatura tra 5 °C sopra la temperatura ambiente sino a 100 °C.
Attendere 2 secondi sino a quando il valore della temperatura inserito viene rilevato (il display
lampeggia una volta).
4. Premere il pulsante
per procedere all’immissione della velocità della ventola.
ll display mostra alternativamente “n” e il precedente valore di impostazione della velocità della
ventola (esempio: 100%):
BF (E1) 03/2019 pagina 20/56
5. Impostare la velocità della ventola desiderata con i pulsanti
.
La velocità della ventola può essere impostata su un valore tra 0% e 100%.
Attendere 2 secondi sino a quando il valore immesso viene rilevato (il display lampeggia una volta).
6. Premere il pulsante
per tornare al display normale (display di valore reale) (automaticamente
dopo circa 30 secondi).
Impostare il termostato di sicurezza relativo all’impostazione del valore di temperatura
prefissato (cap. 7).
6.3 Funzioni temporali: Funzionamento continuo e Funzionamento con timer
Premere il pulsante di gestione tempi .
Il timer indica la funzione temporale corrente. Esistono due funzioni temporali possibili:
Funzionamento continuo
Il display visualizza alternativamente “t1” (funzione temporale) e la funzione temporale “Funzionamento
continuo” “t inf”:
Il riscaldamento e la ventola sono permanentemente attivi, indipendentemente dall’impostazione del timer.
Funzionamento con timer
Il display visualizza alternativamente “t1” (funzione temporale) e il tempo restante o “tOff”:
o
Tempo restante (esempio: 28 Min.) Scorrere del tempo
sul timer
L’attività di riscaldamento dipende dal valore temporale
immesso e dalla funzione del timer selezionata nel menu
utente (cap. 6.4.4).
Timer non programmato o azzerato “t off”
Se il timer si è azzerato, il comportamento dell’apparecchio
dipende dalla funzione temporale preselezionata (cap.
6.4.4).
Premere il pulsante
per tornare al display normale (display del valore reale) (automaticamente dopo
circa 30 secondi).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Binder BF 400 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso