Makita HM0810T Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Burineur Manuel d’instructions
D
Meißelhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Mejselhammare Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες ρήσεως
HM0810T
10
ITALIANO
Visione generale
1Punta
2 Anello di cambio
3 Manico laterale
4 Base manico
5 Pulsante di bloccaggio
6 Interruttore
7 Chiave esagonale
8 Coperchio posteriore
9 Cacciavite
10 Tappo portaspazzole
11 Chiave per controdadi
12 Coperchio manovella
13 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HM0810T
No.colpi/min. ........................................................... 2.900
Lunghezza totale................................................. 428 mm
Peso netto .............................................................. 5,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
Lutensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di sicu-
rezza e/o un parafaccia. Vi raccomandiamo in
modo particolare di usare anche una maschera
antipolvere, paraorecchi e guanti spessi.
2. Assicuratevi che la punta sia fissata saldamente
in posizione prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile pro-
duce delle vibrazioni, per cui le viti si possono
allentare facilmente causando guasti o incidenti.
Controllate con cura che le viti siano strette sal-
damente prima di cominciare il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato
per un lungo periodo di tempo, lasciatelo riscal-
dare facendolo girare a vuoto per diversi minuti
prima di usarlo. Ciò permette al lubrificante di
sciogliersi. Se non si fa riscaldare adeguatamente
l’utensile, la lavorazione procede con difficoltà.
5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldo
per i piedi.
Accertatevi che non ci sia nessuno sotto se
usate l’utensile in un posto elevato.
6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le mani.
7. Tenete le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile
lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare sol-
tanto quando lo tenete in mano.
9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi
nell’area dove lavorate, perché la punta potrebbe
schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunque ci
siano dei fili elettrici sotto tensione, NON TOCCATE
ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE!
Per evitare le scosse elettriche quando scalpel-
late dove c’è un filo elettrico sotto tensione,
tenete l’utensile per le parti isolate delle sue
impugnature.
11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicino
subito dopo aver usato l’utensile; perché potreb-
bero essere estremamente calde e ustionarvi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
11
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta (Fig. 1 e 2)
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la punta.
Tirate completamente giù l’anello di cambio e inserite la
punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
Rilasciate l’anello di cambio lasciandolo tornare sulla sua
posizione originale per fissare la punta. Dopo l’installa-
zione, accertatevi sempre che la punta sia fissata salda-
mente in posizione cercando di tirarla fuori.
Per togliere la punta, tirate completamente giù l’anello di
cambio e tirate fuori la punta.
Presa dell’utensile (Fig. 3)
Il manico laterale puo’essere volto in qualsiasi direzione
permettendo una presa dell’utensile in qualsiasi posi-
zione. Allentare il manico laterale facendolo girare nel
senso contrario dell’orologio, portarlo alla posizione desi-
derata e stringerlo dinuovo fecendolo girare nel senso
dell’orologio.
Operazione dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile ad una presa di corrente
sempre controllare che l’interruttore a grilletto funziona
come si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene
rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
e spingere poi il bottone di bloccaggio. Per arrestare
l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare com-
pletamente il grilletto e rilasciarlo.
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione
Tenere l’untensile fermo con entrambe le mani. Mettere
in moto l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attorno
incontrollato. Una pressione forte sull’utensile non
aumenterà l’efficienza dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole a carbone (Fig. 5 e 6)
Ogni volta che le spazzole a carbone devono essere
cambiate, esse spengono automaticamente l’utensile. In
tal caso, allentate i bulloni che fissano il coperchio poste-
riore. Togliete il coperchio posteriore. Sostituite poi
entrambe le spazzole a carbone allo stesso tempo.
Usate soltanto spazzole a carbone identiche.
Lubrificazione (Fig. 7 e 8)
Non è necessario che lubrifichiate questo utensile ogni
ora o giornalmente perchè è dotato di un sistema di lubri-
ficazione a grasso-compresso. Lubrificare l’utensile ogni
volta che vengono cambiate le spazzole di carbone.
Fate girare il motore per parecchi minuti per riscaldarlo.
Lasciate andare il grilletto e staccate la presa di corrente.
Staccate il coperchio degli ingranaggi usando una chiave
di bloccaggio (accessorio opzionale). Ponete l’utensile
sul tavolo con la punta volta verso l’alto. Questo permet-
terà al grasso di raggrupparsi all’interno della scatola
degli ingranaggi. Ripulite la scatola dal grasso vecchio e
rimpiazzatelo con grasso fresco (30 gr.). Usate sola-
mente grasso genuino Makita (accessorio opzionale).
Riempire la scatola con più della quantità prescritta
(30 gr.), può divenire la causa di lavorazione difettosa o
di guasti allo utensile. Riempite la scatola con la quantità
prescritta e non di più. Rimontate il coperchio degli ingra-
naggi e bloccatelo con il dado di bloccaggio. Non strin-
gete esageratamente il coperchio degli ingranaggi. È
fatto di resina e potrebbe rompersi.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
28
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of
any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should
be used only in the proper and intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utili-
sation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne
devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-
Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verlet-
zungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi
devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaan-
wijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen
opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este
manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a perso-
nas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido
designados.
30
Bull point
Pointe à béton
Spitzmeißel
Punta da roccia
Puntbeitel
Barrena de punta en ángulo diédrico
•Ponteiro
Spidsmejsel
•Tjörnare
Meisel
Lattataltta
Σφυρκέφαλ
L (mm)
280 mm
450 mm
Cold chisel
Ciseau à froid
Flachmeißel
Tagliolo a freddo
Koudbeitel
•Cortafrßo
Cinzel para ferreiro
Fladmejsel
Huggjärn
Kaldmeisel
•Kylmätaltta
• Κπίδι άµεσης κπής
W x L (mm)
17 x 280
17 x 450
Scaling chisel
Ciseau à écailler
Breitmeißel
Scalpello per disincrostare
Bikbeitel
Cincel desincrustador
Cinzel para encastre
Bredmejsel
Spånmejsel
Pikkmeisel
Rouhintaltta
• Κπίδι απφλίωσης
W x L (mm)
50 x 280
Clay spade
Pelle à argile
Spatenmeißel
Vanga per argilla
Kleispade
Pala de arcilla
para argila
Spademejsel
Murarspade
Leirspade
Lapiotaltta
•Φτυάρι πηλύ
W x L (mm)
105 x 400
Grooving chisel
Ciseau à rainure
•Hohlmeißel
Scalpello per scanalare
Groefbeitel
Cincel ranurador
Cinzel para ranhuras
•Hulmejsel
Spårjärn
•Notmeisel
Urataltta
• Κπίδι αυλακώσεων
W x L (mm)
22 x 280
26 x 280
L
L
W
L
W
L
W
L
W
33
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Measured sound power level: 99 dB
Guaranteed sound power level: 105 dB
These sound power levels are measured in accordance
with Council Directive, 2000/14/EC.
Conformity assessment procedure: Annex VI
Notified Body: BSI Product Services, Marylands Avenue,
Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration
The typical weighted root mean square acceleration
value is 12 m/s
2
.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou aux documents
standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 99 dB
Niveau de puissance acoustique garanti : 105 dB
Ces niveaux de puissance acoustique sont mesurés con-
formément à la Directive du Conseil, 2000/14/EC.
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibrations
La valeur moyenne quadratique d’accélération mesurée
est de 12 m/s
2
.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Gemessener Schalldruckpegel: 99 dB
Garantierter Schalldruckpegel: 105 dB
Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive
2000/14/EG gemessen.
Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VI
Benachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services,
Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ,
England.
Vibration
Der typische gewichtete Effektivbeschleunigungswert
beträgt 12 m/s
2
.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que-
sto prodotto è conforme agli standard o documenti stan-
dardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
Livello di potenza sonora misurato: 99 dB
Livello di potenza sonora garantito: 105 dB
Questi livelli di potenza sonora sono misurati in confor-
mità con la Direttiva del Consiglio 2000/14/EC.
Procedura di valutazione della conformità: Allegato VI
Organismo notificato: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibrazioni
La tipica radice quadrata del valore medio ponderato del
quadrato dell’accelerazione è di 12 m/s
2
.
Yasuhiko Kanzaki
CE 96
Director Direktor
Directeur Amministratore
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita HM0810T Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario