Pottinger HIT 610 NZ Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

)NSTRUÎO DE 3ERVIO
P
 ).3425£À%3 0!2! / 2%#%")-%.4/ $/ 02/$54/    PÉGINA 
h4RADUÎO DO MANUAL DE INSTRUÜES ORIGINALv
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R99 2181.PO.80K.0
Carrossel
HIT 610 N
(Tipo ZK 2181 : + . . 01001)
HIT 610 NZ
(Tipo ZK 2181 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P
Responsabilidade sobre o produto.
Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a entregar Manual de Instruções na
ocasião da venda de aparelhos bem como a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência
às normas de uso, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues
em ordem. Para este fim
- Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger.
- Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso de danos provocados pela
máquina, mas não ocorridos na máquina; neste caso está previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estão excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo cliente o Manual de Instruções
deve acompanhar a máquina e o comprador deve ser instruído sobre as normas mencionadas.
PCaro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós ficamos contentes e o parabenizamos
pela sua escolha pela Pöttinger. Como seu parceiro em técnicas agrícolas
lhe oferecemos qualidade e desempenho juntamente com um serviço
confiável.
De maneira a avaliar as condições em que são usadas nossas máquinas
agrícolas e para poder levar cada vez mais em consideração estas
exigências, pedimos que nos forneça algumas informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais adequadamente
sobre novos desenvolvimentos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/p/newsletter
Informação actual especializada, links úteis e conversação
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T 7YLZZqVKLHYKVZWUL\Z]LYPÄJHKH
T (WLY[VKHZWVYJHZKLYVKH]LYPÄJHKV
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
0800_D-INHALT_2181
ÍNDICE P
Observe os
avisos de
segurança
em anexo!
Índice
Signal CE ................................................................... 5
Significado dos sinais de aviso ................................. 5
MONTAGEM
Montagem de máquinas com suporte de atrelagem
de três pontos ........................................................... 6
Bloqueio do suporte giratório durante a marcha na
estrada e para paragem ............................................ 6
Cabo de tracção ........................................................ 6
Ligar os tubos hidráulicos ao tractor ......................... 7
ESTACIONAMENTO DO APARELHO
Paragem do carrossel................................................ 8
Limpeza de peças da máquina ................................. 8
Paragem ao ar livre .................................................... 8
Preparação para o inverno ........................................ 8
AJUSTES ANTES DO TRABALHO
Instruções de segurança ........................................... 9
Ajuste da inclinação do carrossel .............................. 9
Inclinação dos dentes................................................ 9
Transporte em vias públicas ...................................... 9
POSIÇÃO DE TRANSPORTE
Transporte em vias públicas .................................... 10
Mudança da posição de trabalho para a posição de
transporte ................................................................ 11
Bloqueio do suporte giratório durante o transporte
por estrada .............................................................. 11
ILUMINAÇÃO
Placa de sinalização ................................................ 12
POSIÇÃO DE SERVIÇO
Mudança da posição de transporte para a posição
de trabalho............................................................... 14
OPERAÇÃO
Instruções gerais para o serviço com o
equipamento ............................................................ 15
Trabalhos em encosta ............................................. 15
Escoras de amortecimento...................................... 15
Ajustes ..................................................................... 15
Fixar o braço inferior .............................................. 15
Unidade de controlo do tractor (ST) ........................ 15
Limpeza dos bordos do campo (apanha nos limites)
para a esquerda ou para a direita: ........................... 16
Ajuste dos dentes .................................................... 17
MANUTENÇÃO
Manutenção e conservação .................................... 18
Engrenagem de entrada .......................................... 18
Troca de dentes ....................................................... 18
Acumulador de gás ................................................. 18
Alterar a pressão no acumulador de gás................. 18
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas .......................................... 19
Ligações necessárias .............................................. 19
Utilização correcta do carrossel .............................. 19
Equipamento especial ............................................. 19
Localização da plaqueta de identificação ............... 19
ANEXO
Eixo de transmissão ................................................ 23
Plano de lubrificação ............................................... 25
Lubrificantes ............................................................ 27
MONTAGEM DE EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
Montagem da engrenagem engaveladora ............... 29
Trabalhos com a engrenagem engaveladora .......... 29
Combinação do tractor e aparelho de montagem .. 30
- 5 -
0800_D-INHALT_2181
ÍNDICE P
Observe os
avisos de
segurança
em anexo!
Signal CE
O sinal CE a ser afixado pelo
fabricante documenta a terceiros
a conformidade da máquina
com as determinações das
instruções para máquinas e
outras instruções pertinentes
da CE.
Declaração de conformidade com a CE (veja
apêndice)
Com a assinatura da declaração de conformidade com a
CE o fabricante afirma que a máquina colocada no trânsito
satisfaz a todas as exigências necessárias pertinentes a
segurança e saúde.
Significado dos sinais de aviso
Nunca mexer na área de esmagamento enquanto houver
a possibilidade de peças se movimentarem ali.
Não entrar na área de manobra da máquina enquanto o
motor de tração estiver ligado.
495.173
Nunca permanecer na área de rotação do equipamento.
- 6 -
0300-P Anbau_218
P
MONTAGEM
Montagem de máquinas com suporte de
atrelagem de três pontos
Recomendações de segurança:
(veja o apêndice A1, item 7.), 8a. - 8h.)
1. Prender o aparelho no suporte de atrelagem de três
pontos.
2. Fixar o braço hidráulico inferior (4) de maneira a que
o aparelho não possa se deslocar lateralmente.
3. Recolher e prender os pés de apoio (5).
- Antes da primeira operação, controlar o comprimento
do eixo de transmissão e se necessário ajustar (veja
o capítulo ”Encurtamento do Eixo de Transmissão no
apêndice B).
TD34/90/4
5
4
Bloqueio do suporte giratório durante a
marcha na estrada e para paragem
Para se poder transportar o suporte giratório (SB) é
necessário bloqueá-lo com pernos de encaixe.
A = posição de trabalho
B = posição de transporte
Atenção!
Mudar o perno de encaixe apenas com a máquina
levantada.
Cabo de tracção
- Colocar o cabo (S) na cabina do tractor.
- 7 -
0300-P Anbau_218
MONTAGEM P
Ligar os tubos hidráulicos ao tractor
Por razões que se prendem com a
prevenção de acidentes, antes de elevar
os carrosséis laterais é necessário desligar
o eixo de tomada de força e aguardar que
o carrossel pare.
- Ligar o tubo hidráulico apenas com a válvula de
isolamento do tractor fechada (posição A).
Nota
O tubo hidráulico „L1“ está disponível em todos os
modelos da máquina.
Para máquinas com dispositivo hidráulico de ajuste das
rodas é necessária uma segunda ligação hidráulica de
efeito simples no tractor. Nela é conectada a torneira
de 2 vias (H2).
Se o tractor só tiver uma ligação hidráulica, em vez da
torneira de 2 vias (H2) pode ser montada uma torneira de
3 vias (n.º encomenda 445.059) com a respectiva ficha
(n.º de encomenda 448.051). Isso permite seleccionar
individualmente cada circuito hidráulico.
Nesta variante de ligação não é permitido
remover a válvula de estrangulamento de
refluxo (D).
Posição A = Torneira fechada
Posição 1 = Para viragem dos carrosséis exteriores
Posição 2 = Para viragem das rodas
TD12/93/15
L1
H2
A
E
D
TD12/93/14
445.059
448.051
L1
D
L1
- 8 -
0300-P Abstellen_218
P
ESTACIONAMENTO DO APARELHO
Limpeza de peças da máquina
Atenção! Não utilizar um dispositivo de lavagem a alta
pressão para a limpeza de peças de rolamento e
hidráulicas.
- Perigo de formação de ferrugem!
- Após a limpeza, lubrificar a máquina de acordo com
o plano de lubrificação e efectuar um breve teste de
funcionamento.
- A limpeza com pressão alta demais pode provocar
defeitos na pintura.
Paragem ao ar livre
Em caso de
estacionamento
prolongado ao relento
limpar a barra do êmbolo
e, em seguida, protegê-la
com graxa.
Controlo durante a paragem
Para que a água da chuva possa
fluir livremente os orifícios “W”
não podem estar obstruídos.
Preparação para o inverno
- Antes da preparação para
o inverno limpar bem a
máquina.
- Armazenar com a
devida protecção para o
Inverno.
- Proteger as peças polidas
da ferrugem.
- Lubrificar todas as peças a serem lubrificadas de acordo
com o plano de lubrificação.
- Parar a máquina com os carrosséis levantados.
Paragem do carrossel
O aparelho pode ser parado quer a partir da posição
de trabalho quer a partir da posição de transporte.
Perigo de tombar
Colocar o equipamento sobre piso plano
e estável. Sobre pisos sem firmeza
aumentar a área de apoio da roda de
maneira adequada (p. ex. com auxílio de
uma tábua de madeira).
- Encaixar o perno no suporte giratório (SB) na posição
B.
Atenção!
Mudar o perno apenas com a máquina
levantada.
- Abaixar o aparelho com o
sistema hidráulico do trator
e colocá-lo sobre os pés de
apoio.
- Retirar o eixo de transmissão
e colocá-lo sobre um
suporte.
Não usar a corrente de
segurança para pendurar
o eixo de transmissão !
- Fechar a torneira de fecho
(posição A)
- Desmontar o
equipamento do
tractor
- Retirar os tubos
hidráulicos.
FETT
TD 49/93/2
W
TD7/95/5
- 9 -
9800-P VOREINSTELLUNGEN (213)
P
AJUSTES ANTES DO TRABALHO
Ajuste da inclinação do carrossel
O dentado (A) permite ajustar os eixos dentro de uma
zona de rotação.
1 Nível = 1º Alteração da inclinação do carrossel.
Muita forragem = ângulo grande.
Pouca forragem = ângulo pequeno.
Inclinação dos dentes
Também é importante que a
inclinação dos dentes seja a correcta
(ver o capítulo “Manutenção”).
Transporte em vias públicas
Obedeça à legislação de trânsito de seu País.
No apêndice C você encontra recomendações
para o uso de iluminação do veículo válidas para a
Alemanha.
A condução em vias públicas só pode ser feita segundo
o descrito no capítulo ”Posição de Transporte”.
Braço hidráulico inferior
Fixar o braço hidráulico inferior (4) de maneira a que
o aparelho não possa se deslocar lateralmente.
S1S2
80
TD 16/96/2
R
Instruções de segurança
- Todos os trabalhos na área do carrocel só podem ser
executados com a tomada de força desligada.
Atenção!
Não entrar na área de manobra da máquina
enquanto o motor de tração estiver ligado.
495.173
- 10 -
0300-P Transp (209)
P
POSIÇÃO DE TRANSPORTE
Transporte em vias públicas
Instruções de segurança!
Efectuar a mudança da posição de trabalho
para a posição de transporte e vice-versa
apenas em terreno plano e firme.
Transportar o aparelho apenas na posição
de transporte!
- 11 -
0300-P Transp (209)
POSIÇÃO DE TRANSPORTE P
Mudança da posição de trabalho para a
posição de transporte
Por razões de segurança, desligar a tomada
de força e esperar que os carrosséis
parem.
- Certificar-se de
que a zona de
rotação está
vazia e de que
não se encontra
ninguém na zona
de perigo.
- Torneira de fecho
aberta (posição E).
Atenção!
Seguir a ordem de operação.
1. O aparelho deve apoiar-se no solo com o par de rodas
centrais.
2. EUROHIT 69 AZ, EUROHIT 80 AZ
Extrair o cabo (S). A função dos batentes é
suprimida.
3. Quando se acciona a
válvula de controlo (ST)
os carrosséis exteriores
são levantados até à
posição de transporte.
4. Soltar o cabo (S) ao
girar de modo a que as
tranquetas engatem.
- Fechar a torneira de
fecho (posição A)
Atenção!
- Verificar se as tranquetas (10) estão
correctamente engatadas.
Bloqueio do suporte giratório durante o
transporte por estrada
Para se poder transportar o suporte giratório (SB) é
necessário bloqueá-lo com pernos de encaixe.
B = Posição de transporte
Atenção!
Mudar o perno
de encaixe
apenas com
a máquina
levantada.
10 10
TD48/91/3
- 12 -
209 / BELEUCHTUNG / 9600-P
P
ILUMINAÇÃO
Placa de sinalização
Peças soltas veja lista de peças.
- 13 -
209 / BELEUCHTUNG / 9600-P
ILUMINAÇÃO P
- 14 -
9500-P ARBEITSSTELLUNG (209)
P
POSIÇÃO DE SERVIÇO
Mudança da posição de transporte para a
posição de trabalho
Instruções de segurança:
A mudança da posição de serviço para a
posição de transporte e vice-versa somente
pode ser feita em chão plano e firme.
- Torneira de fecho aberta (posição E).
- Certificar-se de que
a zona de rotação
está vazia e de que
não se encontra
ninguém na zona de
perigo.
Atenção! Seguir a ordem de operação
Aquando da mudança para a posição de trabalho
(posição de apanha):
1. Primeiro baixar o aparelho completo até ao solo com o
dispositivo de elevação do tractor.
O aparelho deve apoiar-se no solo com o par de
rodas centrais, os carrosséis exteriores ainda estão
levantados.
2. Só então colocar os carrosséis exteriores na posição de
trabalho.
Colocar a válvula de controlo (ST) durante alguns instantes
em “Levantar” e, ao mesmo tempo, extrair o cabo (S).
Os bloqueios mecânicos soltam-se.
3. Colocar a válvula de controlo do tractor (ST) em “Baixar”.
Os carrosséis são colocados na posição de trabalho.
4. Encaixar o perno no suporte giratório (SB) na posição
A.
Atenção!
Mudar o perno apenas com a máquina levantada.
- 15 -
0300-P Einsatz_218
P
OPERAÇÃO
Instruções gerais para o serviço com o
equipamento
- Todos os trabalhos na área do carrocel só podem ser
executados com a tomada de força desligada.
Não entrar na área de manobra da máquina
enquanto o motor de tração estiver ligado.
- Escolher a velocidade de marcha de tal maneira que
todo o material de colheita seja bem recebido.
- Em caso de sobrecarga, reduzir a marcha.
Suporte giratório de três pontos “modelo N”
- Levantar o tractor de três pontos antes de uma curva
apertada e em caso de marcha-atrás.
Cuidado!
Aquando do levantamento, a máquina roda
automaticamente para a posição central
(M) e é bloqueada nessa posição.
Certificar-se de que a máquina a rodar não
coloca ninguém em perigo e não bate contra
obstáculos fixos.
O bloqueio é automaticamente suprimido quando
a máquina desce.
Trabalhos em encosta
Atenção! Aparelhos com suporte giratório de três
pontos “modelo N”
Quando se levanta a máquina durante uma curva através do
dispositivo de elevação, esta muda automaticamente para a
posição central. Em virtude da massa centrífuga do aparelho,
este pode conduzir a situações de perigo em encosta (tombar,
resvalamento, ruptura do material, etc.).
As escoras de amortecimento (D) permitem que a rotação
não se processe aos solavancos, mas sim lentamente e de
uma forma contínua.
Escoras de amortecimento
(Equipamento opcional)
Para trabalhos em encosta é
recomendada a utilização de
escoras de amortecimento
(D), porque estas aumentam a
segurança da condução.
Ajuste:
Rodando a porca sextavada (SK) pode
ser ajustada a pré-tensão das molas
de disco e desta forma a pressão dos
elementos de atrito (R) na barra de
pressão.
Variante
(Equipamento standard)
Ajustes
- Ajustar o comprimento do
braço superior (9) de maneira
a que os carrosséis fiquem
inclinados para a frente e
os dentes flexíveis toquem
ligeiramente no solo (ver também o capítulo “Ajuste da
inclinação dos carrosséis”).
- Verificar com frequência o ajuste do braço superior (9)
durante o trabalho.
Fixar o braço inferior
- Os braços inferiores (4) do
trator devem ser travados
lateralmente de maneira rígida
para impedir um movimento
de vai e vem do aparelho.
Unidade de controlo do tractor (ST)
- Colocar a unidade de controle do trator (ST) em
”ponto morto” (posição ”flutuante” ou
”baixar”).
Desta forma, os carrosséis exteriores
adaptam-se às irregularidades do
solo.
495.173
SK
TD 75-98-15
- 16 -
0300-P Einsatz_218
OPERAÇÃO P
Limpeza dos bordos do campo (apanha nos limites) para a esquerda ou
para a direita:
A limpeza dos bordos do campo pode ser efectuada virando as rodas.
1.) Deslocamento individual das rodas em máquinas sem dispositivo
de ajuste central
- Colocar a alavanca de ajuste (7) para cima
- Bascular as rodas para a direita ou para a esquerda
- Engatar novamente a alavanca de ajuste na posição desejada.
2.) Deslocamento hidráulico das rodas em
máquinas com dispositivo de ajuste
central
- Torneira de fecho aberta (posição E em torneira
de 2 vias).
Caso seja utilizada uma torneira de 3 vias, posição
E1 (ver também o capítulo „MONTAGEM“)
- Acionar a válvula de comando no trator.
Para deslocar as rodas para a esquerda colocar
a válvula de comando em “Levantar”. Para
deslocar para a direita colocar a válvula de
comando em “Baixar”.
3.) Deslocamento mecânico das rodas em
máquinas com dispositivo de ajuste
central
- Soltar o bloqueio puxando o cabo (S).
- Dirigir as rodas do tractor no sentido dos bordos
do campo e, ao mesmo tempo, andar para a
frente. As rodas da máquina deslocam-se no
sentido contrário.
- Soltar o cabo (S) e certificar-se de que o perno de bloqueio está correctamente engatado.
Nota
Os eixos oblíquos possibilitam a apanha nos limites também com as máquinas com atrelagem de
três pontos.
Nesta posição de trabalho a área de rotação (9) está muito gasta.
Por essa razão, deve levantar-se a máquina nas curvas longe do bordo do campo ou no limite do
campo.
Atenção!
A máquina regressa novamente à posição central.
TD12/93/8
A
E1E2
- 17 -
0300-P Einsatz_218
OPERAÇÃO P
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
Ajuste dos dentes
O ajuste dos dentes pode ser alterado girando o suporte
dos dentes (80).
Posição “S1”
Ajuste standard (de fábrica)
Posição “S2”
Para proporções difíceis, por exemplo, com forragem
muito compacta e pesada. Este ajuste dos dentes
aumenta o efeito de dispersão.
Respeitar o sentido de rotação “R”
ao montar os dentes
TD16/96/1
80
- 18 -
0300-P WARTUNG_218
P
MANUTENÇÃO
Acumulador de gás
Atenção!
No reservatório não devem ser executados
nem qualquer serviço de solda, nem
qualquer tipo de tratamento mecânico.
Nota
Segundo o fabricante,
passado um certo
tempo todos os
acumuladores de gás
registam uma ligeira
queda de pressão.
A perda de gás
(nitrogénio) é de
cerca de 2-3 % por
ano.
É aconselhável verificar e, se necessário, rectificar
a pressão do acumulador de 4 em 4 ou de 5 em 5
anos.
Alterar a pressão no acumulador de gás
Esta tarefa só pode ser
realizada pelo serviço de
assistência técnica ou por
uma oficina especializada.
Para reduzir ou aumentar a
pressão de tensão prévia no
acumulador de gás, é necessário um dispositivo
de enchimento e de ensaio especial.
Pressão de tensão prévia no acumulador de gás: nitrogénio
(N) a 80 bar.
Manutenção e conservação
Para manter o aparelho em boas condições depois de
longo período de operação, queira seguir as seguintes
recomendações:
- Reapertar todos os parafusos após as
primeiras horas de serviço.
Controlar especialmente as uniões roscadas dos
dentes (12 kpm), as uniões roscadas dos braços dos
dentes (9 kpm) e as uniões roscadas das estruturas
basculantes.
- Trabalhar sempre com os pneus bem calibrados.
- Lubrificar os pontos de lubrificação segundo a
prescrição (veja o plano de lubrificação).
A cada 20 horas de operação lubrificar os niples de
lubrificação com graxa universal.
- Antes de guardar o aparelho para o inverno lubrificar
bem todas as articulações e passar graxa em todos
os mancais.
Engrenagem de entrada
A engrenagem de entrada funciona com óleo, o qual
deve ser mudado ou
reenchido após cada ano
de serviço:
- Encher a engrenagem
de entrada com óleo
(ver a folha anexa
sobre os materiais de
trabalho).
Troca de dentes
- Retirar o dente partido afrouxando as porcas sextavadas
e montar um novo dente
- Aquando da montagem ter atenção ao sentido de
rotação correcto do carrossel!
- Apertar as porcas sextavadas com 12 daNm (= 12
kpm).
TD12/93/10
Stickstoff
(N)
TD 7/95/3
Drehrichtung
direction of rotation
12 kpm
- 19 -
0800-P-TECHN. DATEN_2181
P
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Localização da plaqueta de identificação
O número de série se localiza na plaqueta mostrada ao
lado que está aplicada no chassi do carro. Casos de
garantia e outras informações não podem ser fornecidas
sem a menção do número de série.
Por favor, preencha na primeira página do Manual de
Instruções o número de série assim que receber o veículo
/ aparelho.
Utilização correcta do carrossel
O carrossel „HIT 610 N/ NZ “ destina-se exclusivamente aos trabalhos agrícolas habituais.
Para apanha, viragem e gadanha de forragem verde, forragem grosseira, silagem alterada e palha.
Qualquer outra utilização é considerada incorrecta.
O fabricante não se responsabiliza por danos daí resultantes; o risco é exclusivamente do utilizador.
A utilização correcta inclui igualmente o cumprimento das condições prescritas pelo fabricante para manutenção e
reparação.
Equipamento especial
Roda reguladora de profundidade
Kit de montagem traseira da roda direccional
Protecção contra enrolamento
• Bloqueio mecânico
Ajuste hidráulico do dispositivo de alcance limite
Báscula KAT I / II
• Iluminação
Especificações técnicas
Ligações necessárias
1 ligação hidráulica simples
Pressão de serviço min.: 100 bar
Pressão de serviço máx.: 180 bar
Conexão de 7 pólos para o dispositivo de iluminação
(12 Volts)
Dados meramente indicativos.
Designação HIT 610 N / NZ
(Modelo 2181)
Largura da máquina em posição de trabalho [m] 6,00
Largura de trabalho [m] 5,75
Largura de transporte – máquina dobrada para cima [m] 2,85
Altura de imobilização [m] 2,97
Altura de transporte [m] 3,50
Número de carrocels 6
Braços de dentes por carrossel 5
Diâmetro dos carrosséis [m] 1,30
Potência de accionamento requerida [kW/PS] 20 / 27
Velocidade de rotação máxima da tomada de força [U/min] 540
Pneus nos carrosséis 15x6.00-6 4 Ply rating
Pressão dos pneus [bar] 1,5
Máxima velocidade permitida [km/h] 30
Peso - com suporte giratório de três pontos [kg] 670
Nível de ruído permanente [db (A)] 71,3
P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
P
ANEXO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Pottinger HIT 610 NZ Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per