Ryobi PBC-5043M Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

DÉBROUSSAILLEUSE
RYOBI VOUS REMERCIE DE VOTRE CONFIANCE.
7
MANUEL D’UTILISATION
Pour garantir votre sécurité et pour que cet outil vous donne
pleine et entière satisfaction, veuillez lire attentivement ce
MANUEL D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE
SÉCURITÉ avant toute utilisation du produit.
BRUSHCUTTER
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
12
USER’S MANUAL
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through
this USER'S MANUAL and SAFETY INSTRUCTIONS
before using the product.
HECKENSCHNEIDER RYOBI BEDANKT SICH FÜR IHR VERTRAUEN.
16
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit und Ihrer Zufriedenheit
sollten Sievor jeder Verwendung des Geräts diese BEDIENUNGS-
ANLEITUNG und die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
gründlich durchlesen.
DESBROZADORA RYOBI LE AGRADECE LA CONFIANZA QUE HA
21
MANUAL DE UTILIZACIÓN
DEPOSITADO EN NOSOTROS.
Para garantizar su seguridad y para obtener plena satisfacción de esta
herramienta, lea atentamente este MANUAL DE INSTRUCCIONES
y las correspondientes CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes
de utilizar el producto.
DECESPUGLIATRICE
RYOBI RINGRAZIA PER LA FIDUCIA ACCORDATAGLI.
26
MANUALE PER L’UTENTE
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente
il presente MANUALE PER L’UTENTE e le NORME
DI SICUREZZA onde avere la garanzia di un lavoro sicuro
e soddisfacente.
ROÇADORA
RYOBI
AGRADECE-LHE PELA SUA CONFIANÇA
.
31
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
P
ara garantir a sua segurança e para que esta máquina lhe
dê uma completa satisfação, leia, por favor, atentamente este
MANUAL DE UTILIZAÇÃO assim como as INSTRUÇÕES
DE SEGURANÇA antes de qualquer utilização do produto
.
BOSMAAIER
RYOBI DANKT U VOOR UW VERTROUWEN.
36
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door om zeker te stellen dat u het
product veilig en naar volle tevredenheid zult gebruiken.
RÖJSÅG
RYOBI TACKAR FÖR DITT FÖRTROENDE.
41
INSTRUKTIONSBOK
För att garantera din säkerhet och för en tillfredsställande
användning, läs noga igenom denna BRUKSANVISNING och
SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA innan du börjar
använda verktyget.
KRATRYDDER TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI REDSKAB
. 45
BRUGERVEJLEDNING
Af hensyn til sikkerheden og for at opnå de bedste resultater
skal denne BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSREGLERNE
læses grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
RYDDESAG TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI VERKTØY.
49
BRUKSANVISNING
For å garantere din sikkerhet og for at du skal være helt tilfreds med
verktøyet, vennligst les nøye gjennom denne BRUKSANVISNINGEN
og SIKKERHETSFORSKRIFTENE før produktet tas i bruk.
PENSAIKKOAURA RYOBI ON KIITOLLINEN LUOTTAMUKSESTASI.
53
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
Turvallisuutesi takeeksi ja jotta tämä työkalu tyydyttäisi täysipainoisesti
kaikki toivomuksesi, lue tämä KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA sekä
TURVALLISUUSOHJEET huolellisesti ennen sen käyttöä.
ΘΑΜΝΚΠΤΗΣ Η RYOBI ΣΑΣ ΕΥΑΡΙΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ 57
∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ ΕΜΠΙΣΤΣΥΝΗ ΣΑΣ.
Πρς εασάλιση της ασάλειάς και για να σας απέρει
τ εργαλεί αυτ πλήρη ικανπίηση, διαάστε πρσεκτικά
τις παρύσες ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ καθώς και τις ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ πριν ρησιµπιήσετε τ πρϊν.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
PBC-3243M/PBC-3243ML
PBC-4243M/PBC-5043M
225907 EC
12-02
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 1
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Πρσή ! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία.
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 2
Fig. 1
1. Carter d'ingranaggio
2. Tubo di trasmissione
3. Nome del modello
4. Impugnatura
5. Pulsante d’accelerazione e pulsante d’arresto
6. Anello di fissaggio della bretella
7. Sede del tamburo della frizione
8. Motore
9. Filtro dell’aria
10. Serbatoio del carburante
11. Cavi del pulsante d’accelerazione e del pulsante
d’arresto
12. Manubrio in gomma
13. Bretella di sostegno
14. Carter di protezione per il sistema di taglio
15. Lama di taglio
16. Impugnatura a "D"
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Indica un’avvertenza, un pericolo, un ammonimento.
Leggere attentamente il presente manuale per
l’utente.
Indossare un casco, nel caso in cui vi sia un rischio
di caduta oggetti.
Quando si utilizza la decespugliatrice/tagliaerba,
indossare degli occhiali protettivi.
Quando si utilizza la decespugliatrice/tagliaerba,
indossare delle protezioni per l’udito.
Quando si utilizza la decespugliatrice/tagliaerba
con una lama in metallo, indossare dei guanti.
Quando si utilizza la decespugliatrice/tagliaerba,
indossare delle calzature di sicurezza.
Quando il sistema è in rotazione, non mettere mai
le mani vicino o sotto l’area di taglio.
Quando il sistema è in rotazione, non mettere mai
i piedi vicino o sotto l’area di taglio.
Eventuali persone estranee devono tenersi ad
una distanza minima di almeno 15 metri
dall’apparecchio.
Fare attenzione agli oggetti che potrebbero essere
scagliati, ad esempio di rimbalzo.
Pericolo, rischio d’incendio: La benzina è una
sostanza infiammabile. Quando il motore è in funzione
o ancora caldo, non inserire mai del carburante nel
serbatoio della decespugliatrice/tagliaerba. Non
fumare e tenere il carburante lontano da fonti di calore.
L'inalazione dei fumi di scarico può risultare mortale.
Non avviare mai l’apparecchio e non utilizzare la
decespugliatrice all’interno di una stanza o di un
edificio chiuso.
Avvertenza, superfici calde: Un eventuale contatto
con superfici calde può provocare gravi bruciature.
Durante le fasi operative e dopo l’arresto
dell’apparecchio, il motore e l’ingranaggio sono molto
caldi. Non toccare le superfici calde dell’apparecchio:
il cilindro, il silenziatore ed il carter dell’ingranaggio.
Velocità massima dell’albero d’uscita: 8000 giri/min.
Livello di potenza acustica garantito: 114/116 dB(A).
Elemento PBC-3243M PBC-3243ML PBC-4243M PBC-5043M
Cilindrata, cm
3
31,8 3,8 41,5 50,2
Velocità a vuoto, min
-1
3000 3000 2600 2600
Velocità massima consigliata del motore, min
-1
10.700 10.700 10.300 10.300
Velocità dell’albero d’uscita, min
-1
8000 8000 8000 8000
Massima potenza del motore,
0,88 0,88 1,33 1,47
in conformità alla norma ISO 8893, kW
Candela
NGK BPMR6Y NGK BPMR6Y NGK BPMR6Y NGK BPMR6Y
Capacità del serbatoio carburante, litri 1,0 1,0 1,0 1,0
Larghezza di taglio con la testa di taglio, mm 420 420 430 430
Peso senza carburante, sistema di taglio e
carter di protezione, kg 5,9 5,9 7,8 7,8
Livelli sonori
Livello di potencia acustica equivalente (L
PAav
),
misurato in base alla norma ISO 7917, dB(A)
Lama tagliaerba: 93,5 93,5 95,0 95,0
Testa di taglio: 94,5 94,5 96,0 96,0
Livelli sonori
Livello di pressione acustica equivalente (L
WAG
),
determinato in funzione della direttiva
2000/14/CE, dB(A) 114 114 116 116
Livello di pressione acustica equivalente (L
WA
),
misurato in base alla norma ISO 3744, 10884, dB(A) 112 112 113 113
Livelli di vibrazioni
Livelli di vibrazioni sui bracci delle impugnature,
misurati in base alla norma ISO 7916, m/s
2
Braccio sinistro/destro, a vuoto (senza carico): 3,3/3,6 3,5/3,8 3,5/3,9 3,5/3,9
Lama tagliaerba, braccio sinistro/destro, con carico: 4,8/6,3 5,6/5,6 3,2/4,6 3,2/4,6
Testa di taglio, braccio sinistro/destro, con carico: 5,4/5,5 4,6/6,4 3,9/4,4 3,9/4,4
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
26
I
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 26
APPLICAZIONI
(Utilizzare l’apparecchio solo per le applicazioni qui di seguito
citate).
1. Taglio di cespugli
2. Taglio dell’erba
LAMA
TESTA DI TAGLIO
(255 mm)
DEL TAGLIAERBA
CESPUGLI
X
ERBA
XX
BORDI
X
ACCESSORI STANDARD
BRETELLA DI SOSTEGNO
LAMA (3 DENTI)
TESTA DI TAGLIO IN NYLON
•CARTER DI PROTEZIONE
PROLUNGA DEL PARALAMA
ASSE DI BLOCCAGGIO
CHIAVE 13-19 mm/CACCIAVITE
CHIAVE 8-10 mm, CHIAVE ESAGONA
•PARALAMA
INSTALLAZIONE
DELL’IMPUGNATURA
(VEDERE LA FIG. 2) [SOLO
MODELLI PBC-3243M, PBC-4243M
E PBC-5043M]
1. Allentare le quattro viti poste sulla parte superiore della
staffa di bloccaggio.
2. Inserire il braccio sinistro e destro nell’impugnatura della
staffa di bloccaggio.
Nota: il braccio dell’impugnatura, su cui si trova il pulsante
dell’acceleratore ed il pulsante d’arresto, deve
essere sul lato destro della decespugliatrice/
tagliabordi.
3. Regolare il braccio dell’impugnatura nella posizione
desiderata quindi chiudere le quattro viti.
INSTALLAZIONE
DELL'IMPUGNATURA A "D"
(VEDERE FIGURA 3)
L'impugnatura a "D" deve essere montata nel punto indicato
dalle frecce (A), mantenendo il braccio dell'impugnatura
rivolto verso il carter d'ingranaggio.
[Solo modello PBC-3243ML]
1. Inserire il manicotto in gomma sul tubo.
2. Posizionare l'impugnatura a "D" e il braccio
dell'impugnatura intorno al manicotto.
3. Fissare il tutto servendosi delle 4 viti e dei relativi dadi.
Serrare saldamente le viti.
INSTALLAZIONE DEL CARTER DI
PROTEZIONE (FIG. 4)
AVVERTENZA
:
Non utilizare mai la decespugliatrice se il carter di
protezione non è adeguatamente installato.
Fissare il carter di protezione al carter d’ingranaggio,
utilizzando le quattro viti M5X12, come illustrato nella
figura 4. (MODELLO PBC-3243M)
Fissare il carter di protezione al carter d’ingranaggio,
utilizzando le quattro viti M6X30, come illustrato nella
figura 4. (MODELLI PBC-4243M/PBC-5043M)
FISSAGGIO DEL TAGLIAFILO E
DELLA PROLUNGA DEL
PARALAMA AL CARTER DI
PROTEZIONE (VEDERE FIG. 5)
1. Fissare il tagliafilo (A) al carter di protezione mediante
le due viti M5X25, delle rondelle frenanti e dei dadi
esagonali, come illustrato nella figura 5.
2. Fissare la prolunga del paralama (B) al carter di protezione
mediante cinque viti M5X15, delle rondelle frenanti e dei
dadi esagonali, come illustrato nella figura 5.
INSTALLAZIONE DEL SISTEMA
DI TAGLIO
AVVERTENZA
:
Non utilizare lame da sega.
•P
rima di fissare eventuali sistemi di taglio
all’apparecchio, procedere ad una corretta installazione
di tutti i pezzi necessari. Nel caso in cui non siano
stati utilizzati i pezzi adeguati, vi è il rischio che il
sistema di taglio venga proiettato lontano
dall’apparecchio e che provochi gravi lesioni all’utente
o ad eventuali persone che si trovano nelle vicinanze.
LAMA DELLA DECESPUGLIATRICE
(VEDERE FIG. 6)
1. Togliere il bullone della lama, la scodella scorrevole e la
rondella di bloccaggio posti sull’albero di fissaggio del
carter d’ingranaggio.
Nota: il bullone della lama ha un passo di vite a sinistra (A).
2. Installare la lama della decespugliatrice sull’adattatore
del mozzo quindi reinstallare la rondella di bloccaggio,
la scodella scorrevole ed il bullone della lama.
3. Allineare il foro dell’adattatore del mozzo alla scanalatura
di guida nel carter dell’ingranaggio.
4. Per bloccare l’albero di fissaggio (B), inserire l’asse di
bloccaggio nel foro dell’adattatore del mozzo e la
scanalatura di guida nel carter dell’ingranaggio.
5. Serrare il bullone della lama.
FILO DI NYLON DEL TAGLIABORDI
(VEDERE FIG. 7)
1. Allineare il foro dell’adattatore del mozzo alla scanalatura
di guida nel carter dell’ingranaggio.
2. Per bloccare l’albero di fissaggio (B), inserire l’asse di
bloccaggio nel foro dell’adattatore del mozzo e la
scanalatura di guida nel carter dell’ingranaggio.
3. Inserire l’adattatore della testa di taglio (A) nell’albero di
fissaggio, quindi serrare a mano la testa di taglio.
Nota:
L'adattatore della testa di taglio ha un passo di vite a
sinistra (A).
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
27
I
PBC manual.qxd 18/11/05 12:02 Page 27
AVVIO/ARRESTO
AVVERTENZA
:
Miscelare ed inserire il carburante in un ambiente
all’aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme.
Arrestare il motore e togliere con precauzione il
tappo del serbatoio. Non fumare durante le
operazioni di riempimento del serbatoio o di
miscelazione del carburante.
PER AVVIARE
PRECAUZIONI
Per evitare che il motore si arresti improvvi-samente,
accertarsi che la benzina e l'olio siano stati
correttamente miscelati.
Per evitare che l'avviamento non si danneggi,
non tirare il cavo su tutta la sua lunghezza.
Non rilasciare bruscamente il cavo dell'avviamento
quando è completamente teso. Ciò rischierebbe di
rompere gli elementi del motore.
1.
Per un'utilizzazione non inquinante, si consiglia di
utilizzare l'apparecchio con una miscela di benzina senza
piombo ed olio di sintesi. La porporzione della miscela
deve essere di 50:1 (2%). Se l'olio utilizzato è minerale,
la porporzione deve essere di 25:1 (4%).
Olio de sintesi
: qualit
à
“FC” in base alla codifica JASO.
Olio minerale
: qualit
à
“FB” in base alla codifica JASO.
Prima di avviare il motore
1. Riempire il serbatoio del carburante lasciando a terra la
decespugliatrice/tagliabordi.
2. Accertarsi che sul sistema di taglio non siano presenti
pezzi di vetro, chiodi, cavi metallici, sassi o altri elementi
che potrebbero impedire un buon funzionamento
dell’apparecchio.
3. Allontanare dall’area di lavoro eventuali persone estranee,
bambini ed animali domestici.
• Proteggere sempre gli occhi mediante degli occhiali di
sicurezza ed indossare sempre una protezione per l’udito
che consenta di assorbire i rumori.
Per lavorare con questo apparecchio, indossare sempre
pantaloni lunghi e di tessuto spesso, una camicia a
maniche lunghe, stivali e guanti. Non indossare abiti
ampi, gioielli, pantaloni corti o sandali e non lavorare
mai a piedi nudi. Raccogliere i capelli dietro le spalle.
Non utilizzare mai la decespugliatrice/tagliabordi quando
si è stanchi, ammalati, sotto l’effetto di alcool, di droghe
o se si stanno assumendo medicinali.
• Prima di riporre o trasportare l’apparecchio, ricoprire la
lama con una protezione.
Procedura per l’avvio a freddo (vedere Fig. 8)
1. Mettere la leva dello starter (A) in posizione di chiusura
()
.
2. Premere la pompa d’adescamento (B) ed attendere che
il carburante passi attraverso il tubo d’aspirazione (C)
fino al serbatoio principale. Il carburante deve scorrere in
modo fluido, senza bolle né schiuma.
3. Mettere il pulsante d’arresto (D) in posizione START/ON
(G) ed il pulsante dell’acceleratore in posizione intermedia
(E: premere su F), quindi tirare il cordino d’avviamento.
Dopo aver avviato il motore, mettere la leva dello starter
in posizione d’apertura ( ). Premere il pulsante
dell’acceleratore quindi rilasciarlo in modo tale che ritorni
in posizione di riposo.
Nel caso in cui il motore si arresti prima che il pulsante
sia stato messo in posizione d’apertura ( ): continuare
la manovra ed aprire la leva dello starter, tirare il cordino
d’avviamento mettendo il pulsante dell’acceleratore in
posizione intermedia.
Riavvio a caldo (vedere Fig. 8)
Per avviare il motore quando è già caldo (riavvio a caldo):
1. Mettere la leva dello starter in posizione d’apertura ( )
ed il pulsante d’arresto in posizione START/ON (G).
2. Lasciare il pulsante dell’acceleratore in posizione di riposo
e tirare la leva dell’avviamento.
3. Nel caso in cui il motore non si avvii dopo tre o quattro
tentativi, applicare la procedura per l’avvio a freddo sopra
indicata.
Per arrestare il motore (vedere Fig. 8)
1. Rilasciare il pulsante dell’acceleratore.
2. Mettere il pulsante d’arresto in posizione STOP/OFF (H).
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
A VUOTO (VEDERE FIG. 9)
Mentre il sistema di taglio è in funzione, è possibile regolare la
velocità a vuoto.
Indossare sempre gli appositi indumenti di protezione consigliati
e rispettare le norme di sicurezza.
Tenere le mani ed il corpo distanti dal sistema di taglio.
Quando si rilascia il pulsante dell’acceleratore, il motore deve
ritornare ad una velocità a vuoto.
La velocità adatta ai modelli PBC-4243M e PBC-5043M è di 2400-
2800 min
-1
e di 2700-3300 min
-1
per il modello PBC-3243M (o di
poco inferiore alla velocità che si ha quando la frizione è innestata).
In una condizione di velocità a vuoto, il sistema di taglio non
deve essere in rotazione ed il motore non deve bloccarsi
(smettere di funzionare).
Per regolare la velocità a vuoto del motore, ruotare la vite per la
regolazione della velocità a vuoto (A) posta sul carburatore.
POSIZIONE DURANTE
L’UTILIZZAZIONE
(VEDERE FIG. 10 - 11)
1. Indossare obbligatoriamente la bretella di sostegno fissata
alla decespugliatrice/tagliabordi e tenere l’apparecchio
a destra.
[Solo modelli PBC-4243M e PBC-5043M]
2. Tenere il braccio destro dell’impugnatura con la mano
destra, mantenendo le dita sul pulsante dell’acceleratore.
3. Con la mano sinistra, tenere il braccio sinistro
dell’impugnatura, tenendo fisso il manubrio in gomma
con tutte le dita, anche il pollice.
[Solo modelli PBC-3243M e PBC-3243ML]
2. Il tubo di trasmissione deve essere tenuto con la mano
destra, posando le dita sul pulsante d'accelerazione.
Il braccio destro dovrà essere leggermente piegato.
3. Tenere l'impugnatura a "D" con la mano sinistra,
afferrando saldamente la presa con tutte le dita. Il braccio
sinistro dovrà essere teso. Se necessario, posizionare
l'impugnatura a "D" più in alto o più in basso sul tubo,
per ottenere una posizione di lavoro confortevole.
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
28
I
PBC manual.qxd 18/11/05 12:02 Page 28
4. Prima di avvicinarsi all’area in cui ci sono i cespugli o
all’erba da tagliare, accelerare a fondo il motore e lasciare
che raggiunga la velocità di taglio.
5. Quando non si effettuano tagli, rilasciare sempre il
pulsante dell’acceleratore e lasciare che il motore ritorni
ad una velocità a vuoto.
6. Quando ci si sposta tra due aree di lavoro, arrestare il
motore.
• Nel caso in cui il sistema di taglio si blocchi, spegnere
subito il motore.
Accertarsi che le parti rotanti non siano più in
movimento e, prima di verificare che l’apparecchio non
abbia delle parti danneggiate, togliere la candela.
Non utilizzare mai una decespugliatrice/tagliaerba il cui
sistema di taglio o il carter di protezione sia danneggiato,
fessurato o rotto.
BRETELLA DI SOSTEGNO
(VEDERE FIG. 12)
AVVERTENZA
:
Non utilizarre mai la decespugliatrice senza la
bretella di sostegno.
Inserire il gancio (A) nell’anello (B) posto sull’albero di
trasmissione. Per togliere rapidamente la bretella della
decespugliatrice/tagliabordi, sollevare la linguetta (C).
UTILIZZAZIONE
AVVERTENZA
:
Allontanare dall’area di lavoro eventuali persone
estranee, bambini ed animali domestici. Bambini,
persone estranee o aiutanti devono rimanere ad
una distanza di almeno 15 metri dalla
decespugliatrice/tagliaerba. Nel caso in cui una
persona si avvicini all’area di lavoro, arrestare
immediatamente il motore ed il sistema di taglio.
Senso di taglio della lama della
decespugliatrice (vedere Fig. 13)
Quando si effettua il taglio di grandi cespugli, fare oscillare la
decespugliatrice da destra a sinistra. Facendo oscillare la
decespugliatrice da sinistra a destra, si rischia di provocare un
contraccolpo della lama.
A: Senso d'oscillazione (CORRETTO)
B: Nessun rischio di contraccolpo
C: Senso d'oscillazione (ERRATO)
D : Rischio di contraccolpo (PERICOLO)
MANUTENZIONE
Filtro dell’aria (vedere Fig. 14)
Pulire il filtro dell’aria ogni giorno, ed ancora più
frequentemente se nell’ambiente di lavoro c’è molta
polvere.
Procedere alla sua sostituzione dopo ogni 100 ore di
utilizzazione.
1. Togliere il filtro in schiuma (A).
2. Pulirlo con acqua tiepida e sapone. Lasciare che si
asciughi completamente.
3. Applicare un leggero strato di olio per motori SAE 30 sul
filtro in schiuma ed eventualmente strizzarlo per togliere
l’olio in eccesso.
4. Procedere alla sostituzione del filtro in schiuma e del
coprifiltro.
Filtro del carburante (vedere Fig. 15)
Procedere ugualmente alla sostituzione del filtro del carburante
dopo ogni 100 ore di utilizzazione.
1. Accertarsi che il serbatoio del carburante sia vuoto.
2. Svitare il tappo del serbatoio, tirare e togliere l’asta del
tappo (A).
3. Mediante un gancio in metallo, togliere con precauzione
il filtro del carburante facendolo passare attraverso
l’apertura per il riempimento del carburante.
4. Prendere il tubo per il combustibile, accanto all’attacco del
filtro del carburante, e togliere il filtro (B) senza lasciare
il tubo.
5. Tenere con una mano il tubo per il combustibile e
contemporaneamente installare il nuovo filtro del
carburante.
6. Collocare il nuovo filtro del carburante nel serbatoio.
7. Prima di procedere all’inserimento del carburante,
accertarsi che il nuovo filtro del carburante non si sia
incastrato in un angolo del serbatoio e che il tubo del
combustibile non si sia aggrovigliato (non vi siano nodi).
Candela (vedere Fig. 16)
•Togliere ed esaminare la candela dopo ogni 25 ore di
utilizzazione.
Procedere alla sua sostituzione dopo ogni 100 ore di
utilizzazione.
1. Muovere leggermente in avanti ed indietro il cappuccio ad
alta tensione, quindi svitare ed estrarre la candela.
2. Togliere la candela.
3. Pulire gli elettrodi con una spazzola dura.
4. Regolare la distanza tra gli elettrodi su 0,6-0,7 mm.
5. Procedere all’eventuale sostituzione della candela nel
caso in cui sia sporca di olio, danneggiata o se gli elettrodi
sono consumati.
6. Installarla e non serrarla troppo. La coppia di serraggio
è di 12-15 Nm.
Alette di raffreddamento del cilindro
(vedere Fig. 17)
Procedere alla pulizia delle alette di raffreddamento del
cilindro dopo ogni 25 ore di utilizzo o una volta alla
settimana, a seconda dei casi.
L'aria deve poter circolare liberamente intorno e nelle
alette di raffreddamento del cilindro in modo tale che il
motore non si surriscaldi. Le foglie, l’erba e lo sporco che
si depositano sulle alette aumentano la temperatura del
motore in funzione e ne riducono la durata di vita.
1. Allentare il dispositivo di bloccaggio e sollevare il
coperchio del cilindro.
2. Pulire adeguatamente e togliere eventuali tracce di sporco
che si sono depositate sulle alette di raffreddamento e
sulla base del cilindro.
3. Ricollocare il coperchio del cilindro.
Lubrificazione del carter dell’ingranaggio
(vedere Fig. 18)
Dopo ogni 30 ore d’utilizzo, provvedere ad una
lubrificazione del carter dell’ingranaggio.
•Togliere il sistema di taglio e l’adattatore del mozzo.
Pulire adeguatamente e togliere eventuali tracce di sporco
accumulatesi nello spazio tra l’adattatore del mozzo e
l’ingranaggio. Togliere il tappo del grasso posto sul lato
del carter dell’ingranaggio. Ruotare l’albero di fissaggio
ed inserire nel foro del tappo (B) un grasso antifrizione a
base di litio (A: P/N 211337) fino a che il carter
d’ingranaggio non sia pieno. Ricollocare l’adattatore del
mozzo ed il tappo del grasso.
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
29
I
PBC manual.qxd 18/11/05 12:02 Page 29
Verifica giornaliera
•Accertarsi che il sistema di taglio non presenti rotture né
danni visibili. Nel caso in cui il sistema di taglio sia
danneggiato, procedere alla sua sostituzione.
Accertarsi che il motore non presenti alcuna perdita di
carburante. In caso di perdita, effettuare le necessarie
riparazioni.
Controllare tutti i sistemi di fissaggio dell’unità. Nel caso
in cui siano allentate, chiuderle correttamente.
Rimessaggio (vedere Fig. 19)
Per riporre la decespugliatrice/tagliabordi:
1. Svuotare il serbatoio del carburante in un apposito
contenitore di stoccaggio del carburante.
2. Premere la pompa d’adescamento del carburatore ed
attendere che tutto il carburante passi attraverso il tubo
d’aspirazione trasparente.
3. Far girare il motore al minimo per consumare tutto quello
che resta all’interno del carburatore.
4. Effettuare le classiche procedure di manutenzione e
regolazione e le necessarie riparazioni.
5. Togliere la candela ed inserire una piccolissima quantità
di olio motore nel cilindro.
6. Tirare una volta la leva d’avviamento.
7. Tirare lentamente la leva d’avviamento, ed attendere che
il pistone raggiunga la parte superiore del cilindro (PMH).
8. Ricollocare la candela.
9. Riporre la decespugliatrice/tagliabordi in un ambiente
asciutto, al riparo da un calore eccessivo, da scintille e
da fiamme.
GARANZIA
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di
fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24)
mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura
compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o
una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un
sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è
esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame,
punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia,
riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova
d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa
dalla presente garanzia.
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
30
I
PBC manual.qxd 18/11/05 12:02 Page 30
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A.
Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
Address: ITTERPARK 9
D-40724 HILDEN
GERMANY
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
Machine: BRUSHCUTTER Type: PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons en toute responsabilité que ce produit est
conforme aux normes ou documents normalisés suivants :
EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Conformément aux directives 2000/14/CE, 98/37/CE et
89/336/CEE et leurs compléments applicables.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardised
documents: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Compliant with directives 2000/14/EC, 98/37/EC, 89/336/EEC
and applicable supplements.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Gemäß den Richtlinien 2000/14/EU, 98/37/EU und
89/336/EWG und ihren gültigen Ergänzungen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que este producto
es conforme a las siguientes normas o documentos norma-
lizados: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Conforme a las directivas 2000/14/CE, 98/37/CE y
89/336/CEE y sus complementos aplicables.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme o ai documenti normativi
seguenti: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
In conformità alle direttive 2000/14/CE, 98/37/CE e
89/336/CEE ed ai complementi applicabili.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos com toda a responsabilidade que este produto
obedece às normas ou documentos normalizados seguintes:
EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
De acordo com as directivas 2000/14/CE, 98/37/CE e
89/336/CEE e seus complementos aplicáveis.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat dit product
overeenkomt met de volgende normen of genormaliseerde
documenten: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Overeenkomstig richtlijnen 2000/14/EG, 98/37/EEG en
89/336/EEG en de daarop betrekking hebbende aanvullingen.
FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar härmed att denna produkt överensstämmer med
följande standarder eller standardiserade dokument: EN292-2,
CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Enligt direktiven 2000/14/CE, 98/37/CE och 89/336/CEE och
deras tillämpliga tillägg.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under fuldt ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med følgende standarder eller standardiserings-
dokumenter: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Direktiv 2000/14/EF, 98/37/EF og 89/336/EØF samt gældende
tilføjelser.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN292-2,
CISPR 12:1997, EN ISO 11806
I samsvar med direktivene 2000/14/CE, 98/37/CE og
89/336/EØF og relevante tillegg.
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Ilmoitamme vastuunalaisesti, että tämä tuote on seuraavien
standardien ja normalisoitujen asiakirjojen mukainen: EN292-2,
CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Direktiivien 2000/14/CE, 98/37/CE ja 89/336/CEE ja niiden
sovellettavien täydennysosien mukaisesti.
∆HΛΩΣH ΣΥMMΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνυµε µε κάθε ευθύνη πως τ πρϊν αυτ
συµµρώνεται µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραα: EN292-2, CISPR 12:1997,
EN ISO 11806
Σύµων µε τις δηγίες 2000/14/CE, 98/37/CE και
89/336/CEE και τα εαρµσιµα συµπληρώµατά τυς.
I
PBC manual.qxd 18/11/05 12:02 Page 62
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Ryobi PBC-5043M Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per