DeWalt DCN695 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

B
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 25
English (original instructions) 48
Español (traducido de las instrucciones originales) 67
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 89
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 111
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 133
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 155
Português (traduzido das instruções originais) 174
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 196
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 215
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 234
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 254
111
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del
prodotto fanno di D
EWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
DCN692 DCN695
Tensione V
DC
18 18
Tipo 1 1
Modo di attuazione Sequenziale/a percussione RapidCycle
TM
sequenziale
/Sequenziale
Angolo caricatore 33° 33°
Chiodi
lunghezza mm 50–90 50–90
diametro gambo mm 2.8–3.3 2.8–3.3
angolo 30–34° 30–34°
geometria della testa squadrata o rotonda squadrata o rotonda
tipo di collazione saldatura di carta o filo saldatura di carta o filo
Peso (senza blocco batteria) kg 3.53 3.53
Energia di trasmissione J 105 105
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745:
L
PA
(pressione sonora)
dB(A)
84 85
L
WA
(potenza sonora)
dB(A)
95 96
K
WA
(incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
33
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
a
h
=
m/s²
3.8 2.5/3.3
Incertezza K =
m/s²
1.5 1.5
CHIODATRICE A BATTERIA LI-ION XR 18V
DCN692, DCN695
It
a
li
ano
(t
ra
d
o
tt
o
d
a
ll
e
i
s
t
ruz
i
on
i
or
i
g
i
na
li)
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo
di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo
complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
112
ITALIANO
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
CHIODATRICE PER INTELAIATURE A BATTERIA
DCN692, DCN695
D
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-16.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare D
EWALT all’indirizzo
seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
02.02.2015
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! Leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
Pacco batteria
DCB180 DCB181 DCB182
Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tensione V
DC
18 18 18
Capacità A
h
3,0 1,5 4,0
Peso kg 0,64 0,35 0,61
Pacco batteria
DCB183 DCB184 DCB185
Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tensione V
DC
18 18 18
Capacità A
h
2,0 5,0 1,3
Peso kg 0,40 0,62 0,35
Caricabatteria DCB105
Tensione di rete
V
AC
230
Tipo batterie
10,8 / 14,4 / 18 Li-Ion
Tempo di
caricamento
approssimativo
dei pacchi
batteria
min 25
(1,3 Ah)
30
(1,5 Ah)
40
(2,0 Ah)
55
(3,0 Ah)
70
(4,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
Peso kg 0,49
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
113
ITALIANO
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri
o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
114
ITALIANO
il contatto. In caso di contatto, sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido
viene a contatto con gli occhi, consultare
un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
6) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza per chiodatrici
a batteria
Dare sempre per scontato che l’utensile
contenga chiodi/punti. Se non si presta
attenzione quando si maneggia la chiodatrice
è possibile sparare inavvertitamente dei chiodi/
punti e provocare lesioni a persone.
Non puntare l’utensile verso di sé o
verso qualunque persona nelle vicinanze.
Attivando inavvertitamente l’utensile è possibile
sparare chiodi/punti e provocare lesioni.
Non azionare l’utensile se non è tenuto
saldamente contro il pezzo. Se l’utensile non
è a contatto con il pezzo, il chiodo/punto può
essere deviato lontano dal bersaglio.
Scollegare lo strumento dalla presa
di corrente quando il chiodo/punto è
inceppato nell’utensile. La chiodatrice può
essere attivata inavvertitamente se si rimuove il
chiodo/punto inceppato quando è collegata alla
presa.
Non utilizzare questa chiodatrice per il
fissaggio di cavi elettrici. Non è progettata
per l’installazione di cavi elettrici e potrebbe
danneggiare l’isolamento dei cavi elettrici
causando in tal modo scosse elettriche o
rischio d’incendio.
Indossare sempre gli occhiali di protezione.
Indossare sempre la protezione per le orecchie.
Utilizzare chiodi del tipo specificato nel manuale.
Non utilizzare supporti per il montaggio dello
strumento su un supporto.
Non smontare o bloccare le parti dello
strumento per l’inserimento di chiodi, ad
esempio la sicura a contatto.
Prima di ogni operazione, verificare che il
meccanismo di sicurezza e azionamento
funzioni correttamente e che tutti i dadi e i
bulloni siano serrati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Ricaricare l’apparato esclusivamente con
il caricabatteria specificato dal produttore.
Un caricabatteria adatto a un determinato
tipo di batteria può provocare il rischio di
incendio se utilizzato con un pacco batteria
differente.
b) Gli apparati elettrici vanno usati
esclusivamente con i pacchi batteria
specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni e
d’incendio.
c) Se il pacco batteria non è utilizzato
tenerlo lontano da oggetti di metallo
come fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei
terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile
che la batteria espella del liquido; evitarne
115
ITALIANO
Rischio di lesioni conseguenti alla presenza
di punti di schiacciamento, spigoli vivi e a un
maneggiamento non corretto del pezzo.
Rischio di lesioni provocate da bordi taglienti,
quando si sostituiscono i chiodi o si inseriscono
stecche di chiodi.
Riferimenti Sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
50-90mm
Lunghezza dei chiodi.
2.8–3.3 mm
Spessore dei chiodi.
55
Capacità di carico.
30 - 34˚
Angolo del caricatore.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI
I codici dei dati, che comprendono anche l’anno
di fabbricazione, sono stampati sulla superficie
dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato e
batteria.
Esempio:
2015 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI:
Il presente manuale contiene importanti istruzioni
di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie
compatibili (vedere Dati tecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le
istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul
caricatore, la batteria e il prodotto che funziona
con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Non far penetrare alcun liquido
dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossa elettrica.
Non utilizzare il modello DCN692
quando si passa da una posizione di
inserimento ad un’altra che comporti l’utilizzo
di impalcature, scale, scale a pioli o strutture
simili, es. assicelle dei tetti, ecc.;
– durante la chiusura di scatole o casse;
durante il montaggio di sistemi di sicurezza
per il trasporto, es. su veicoli, vagoni, ecc.
Per le esenzioni, consultare le proprie normative
sul posto di lavoro nazionali e locali
Controllare sempre le normative applicabili al
posto di lavoro.
Non utilizzare lo strumento come un martello.
Evitare di azionare lo strumento per l’inserimento
di chiodi in aria.
Nell’area di lavoro, trasportare lo strumento in
prossimità del pezzo in lavorazione tenendo una
sola maniglia, e senza mai azionare l’interruttore.
Prendere in considerazione le condizioni
dell’area di lavoro. I chiodi possono penetrare
nei pezzi in lavorazione sottili o scivolare
all’esterno di angoli e spigoli del pezzo in
lavorazione, mettendo in pericolo le persone.
Non inserire i chiodi in prossimità dei bordi del
pezzo in lavorazione.
Non inserire i chiodi sopra altri chiodi dello
stesso tipo.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso di queste
macchine:
Infortuni causati da uso improprio dell’utensile.
Perdita di controllo perché l’utensile non è
afferrato abbastanza saldamente.
Tensione muscolare alle braccia e alle mani,
specialmente quando si lavora in alto sopra la
testa. Effettuare sempre pause regolari quando
si lavora per periodi di tempo lunghi.
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
Menomazioni uditive.
Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Perdita di controllo causata da rinculo.
116
ITALIANO
Non mettere alcun oggetto sopra il
caricabatteria e non appoggiare il
caricabatteria su superfici morbide
che potrebbero bloccare le fessure di
ventilazione e causare calore interno
eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano
da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria
viene ventilato con le fessure sopra e sotto
l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che
abbia il cavo o la spina danneggiati — farli
sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un
forte colpo è caduto o è stato danneggiato
in qualche altro modo. Portarlo in un centro di
assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è
necessaria assistenza o riparazione, portarlo
in un centro di assistenza autorizzato. Un
montaggio sbagliato comporta il rischio di
scossa elettrica, folgorazione o incendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, è necessario farlo sostituire
immediatamente dal produttore, o dal suo
agente o da persone qualificate per evitare
pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima
di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il
rischio di scossa elettrica. La rimozione del
pacco batteria non riduce tale rischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2
caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare
con la corrente elettrica da 230 V standard
di rete. Non tentare di utilizzarlo con
una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie da veicolo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
Il caricabatteria DCB105 è compatibile con batterie
da 10,8 V, 14,4 V e 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123,
DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 e DCB185) .
I caricabatteria DEWALT non richiedono alcuna
regolazione e sono progettati per funzionare nel
modo più semplice possibile.
Procedura di carica (fi g. 2)
1. Collegare il caricatore ad una presa 230 V
adatta prima di inserire il pacco batteria.
ATTENZIONE: rischio di ustioni. Per
ridurre il rischio di lesioni, caricare
solamente batterie ricaricabili DEWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero
surriscaldarsi e scoppiare provocando
lesioni personali e danni materiali. Non
ricaricare batterie non ricaricabili.
ATTENZIONE: i bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: In determinate condizioni,
con il caricatore inserito nella presa
di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono
essere circuitati da materiale estraneo.
Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma
non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo
di particelle metalliche devono
essere tenuti lontano dalle cavità del
caricabatterie. Staccare sempre il
caricabatterie dalla presa quando il
pacco batteria non è in sede. Staccare
il caricabatterie dalla presa prima di
cominciare a pulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie
con qualsiasi altro caricabatteria diverso da
quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il
pacco batteria sono progettati specifi catamente
per lavorare insieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per
alcun altro utilizzo diverso dal caricare le
batterie ricaricabili DEWALT. Ogni utilizzo
diverso comporta rischio di incendio, scossa
elettrica o folgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o
neve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie,
tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il
rischio che si danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo
da non essere calpestato, non faccia
inciampare o altro che lo possa danneggiare
o sollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è
strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di
prolunga non idonei può dar luogo a rischio di
incendio,scossa elettrica o folgorazione.
Quando si adopera un caricabatteria all’aria
aperta, collocarlo sempre in un luogo
asciutto e usare una prolunga adatta a
uso esterno. L’uso di un cavo adatto ad uso
esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
117
ITALIANO
SOLO PACCHI BATTERIA LI-ION
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono
progettati con un sistema di protezione elettronico
che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se
dovesse scattare il Sistema di Protezione
Elettronico. In tal caso, riporre la batteria Li-Ion sul
caricatore finché non è completamente carica.
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio,
assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e
la tensione.
Al momento dell’acquisto, il gruppo batteria non è
completamente carico. Prima di utilizzare il pacco
batteria e il caricatore, leggere le istruzioni di
sicurezza di seguito e quindi seguire le procedure di
caricamento delineate.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare il pacco batteria
in ambienti con atmosfera esplosiva, come
quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione del
pacco batteria dal caricabatterie può incendiare
le polveri o i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel
caricabatteria. Non modificare il pacco
batteria in modo da farlo entrare in un
caricabatteria non compatibile siccome
il pacco batteria potrebbe rompersi e
provocare gravi lesioni personali.
Caricare i pacchi batteria solo negli appositi
caricabatteria DEWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri
liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare
l’apparato e il pacco batteria in posti dove
la temperatura raggiunge o supera 40°C
(105°F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
Per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco
batteria sia completamente carico prima
dell’uso.
AVVERTENZA: non cercare mai di
aprire il pacco batteria per alcun motivo.
Se l’involucro del pacco batteria è
lesionato o danneggiato, non inserirlo
nel caricabatterie. Non schiacciare, far
cadere o danneggiare il pacco batteria.
Non utilizzare un pacco batteria o un
2. Inserire il pacco batteria(l) nel caricabatteria,
assicurandosi che sia completamente
posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in
carica) lampeggia continuamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica è indicato dalla
spia rossa che rimane ACCESA di continuo. Il
pacco è completamente carico e va utilizzato
subito o lasciato nel caricabatteria.
NOTA: per garantire la massima prestazione e
durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente
la batteria prima di utilizzarla per la prima volta.
Procedura di ricarica
Consultare la tabella sottostante per lo stato di
carica del pacco batteria.
Indicatori di carica: DCB105
in carica
–– –– –– –– –– –– ––
carica completa
––––––––––––––––––––
ritardo per pacco
caldo/freddo
––– • ––– • ––– • –––
sostituire il pacco
batteria
• • • • • • • • • • • • • •
I caricabatteria compatibili non caricheranno
un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria
indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o
visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura
pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un
problema del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il
caricatore e il pacco batteria presso un centro di
assistenza autorizzato per essere testati.
RITARDO PACCO CALDO/FREDDO
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo
calda o troppo fredda avvia automaticamente
un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il
caricamento finché la batteria non ha raggiunto
la temperatura appropriata. Il caricabatteria
quindi passa automaticamente alla modalità di
caricamento del pacco. Questa funzione garantisce
la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità
circa dimezzata rispetto a un pacco batteria caldo.
Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata
per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà
alla velocità di caricamento massima anche se la
batteria si scalda.
118
ITALIANO
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri
per il Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, il trasporto di un pacco
batteria D
EWALT sarà esente dalla classificazione
nella categoria pienamente regolamentata di
Materiale pericoloso di classe 9. In generale, le due
casistiche che richiedono il trasporto di Classe 9
sono:
1. Trasporto aereo di più di due pacchi batteria
agli ioni di litio D
EWALT quando la confezione
contiene soltanto pacchi batteria (senza utensili)
e
2. Qualsiasi spedizione contenente una batteria
agli ioni di litio con una classificazione
energetica superiore a 100 Watt ore (Wh). Tutte
le batterie agli ioni di litio hanno la classificazione
Watt ore contrassegnata sul pacco.
A prescindere che una spedizione sia considerata
esente o pienamente regolata, è di responsabilità
dei trasportatori consultare le ultime normative
concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/
contrassegno e documentazione.
Il trasporto delle batterie può causare incendi se i
terminali della batteria entrano inavvertitamente a
contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto
delle batterie, assicurarsi che i terminali della
batteria siano protetti e ben isolati da materiali che
potrebbero entrare in contatto con essi e causare
un corto circuito.
Le informazioni contenute nella presente sezione
sono fornite in buona fede e si ritengono accurate
al momento della creazione del documento.
Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita
o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente
assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle
normative in vigore.
Pacco batteria
TIPO DI BATTERIA
I modelli DCN692 e DCN695 funzionano con un
pacco batterie da 18 volt.
È possibile utilizzare i pacchi batteria DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 o DCB185.
Si rimanda a Dati tecnici per ulteriori informazioni.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo
fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal
sole e protetto da eccessive temperature calde
o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni
e di durata dalla batteria, conservare i pacchi
batteria a temperatura ambiente quando non
utilizzati.
caricabatterie che abbia subito un forte
colpo, sia caduto, sia stato travolto
o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto
con un martello, calpestato). Pericolo
di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per il
riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non viene
usato, appoggiare l’apparato di
fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare
o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma
potrebbero cadere facilmente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO
(Li-Ion)
Non bruciare il pacco batteria anche se è
seriamente danneggiato o è completamente
esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei
pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene
a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con sapone delicato e
acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli
occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti
per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito
della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta
può causare irritazione delle vie respiratorie.
Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste,
rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il
liquido della batteria si può incendiare se
esposto a scintilla o a fiamma.
Trasporto
Le batterie DEWALT sono conformi a tutte le
norme di trasporto in vigore come prescritte
dalle normative del settore e legali che includono
la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose
dell’Associazione di trasporto aereo internazionale
(IATA), le normative internazionali marittime sulle
merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il
trasporto stradale internazionale di merci pericolose
(ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono
state testate conformemente alla sezione 38.3 delle
119
ITALIANO
Caricare i pacchi batteria DEWALT
esclusivamente con i caricabatteria
designati da DEWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati
da DEWALT con un caricabatteria
DEWALT potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre
situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
Contenuto della Confezione
La confezione contiene:
1 chiodatrice
1 Caricabatterie (solo modelli P2)
2 Pacchi batteria (solo modelli P2)
1 Punta che non danneggia la superficie
1 Cassetta di trasporto (solo modelli P2)
1 manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria e i caricabatteria non sono
compresi nei modelli N.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
a. Grilletto di azionamento
b. Blocco di sicurezza del grilletto di azionamento
c. Dispositivo di scatto a contatto
d. Rotella di regolazione della profondità
e. Spia di batteria scarica e inceppamento/stallo
f. Leva di rilascio dallo stallo
g. Caricatore
h. Fermo dispositivo di spinta
i. Interruttore del selettore di modalità
j. Gancio rotante di trave/cinghia
k. Chiave esagonale in dotazione
l. Gruppo batterie
m. Punta che non danneggia la superficie
n. Interruttore del selettore di velocità
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si
raccomanda di ritirare un pacco batteria
completamente carico in un luogo fresco e
asciutto fuori dal caricabatteria per risultati
ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere
conservati completamente privi di carica. Il pacco
batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul
pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale,
le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria
riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di
ricarica.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi
difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
120
ITALIANO
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga
se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo
di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso
del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm
2
e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: prima di effettuare
il montaggio o la regolazione,
rimuovere sempre il gruppo batterie.
Prima di inserire o rimuovere il
gruppo batterie, bloccare sempre
l’apparato.
AVVERTENZA: utilizzare
esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie DEWALT.
Inserimento e Rimozione del Pacco
Batteria Dall’utensile (fi g. 2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, bloccare
l’apparato e staccare la batteria
dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
NOTA: assicurarsi che la batteria sia(l)
(completamente) carica. I pacchi batteria in
dotazione non devono necessariamente essere
completamente carichi.
INSERIRE IL PACCO BATTERIA NELL’IMPUGNATURA
DELL’UTENSILE
1. Allineare la dentellatura interna dell’impugnatura
con il pacco batteria(l)
2. Far scorrere il pacco batteria all’interno
dell’impugnatura fino a sentire lo scatto che la
blocca al suo posto.
DESTINAZIONE D’USO
Le chiodatrice a batteria modello DCN692 e
DCN695 per intelaiatura sono state progettate per
inserire chiodi in pezzi di legno.
La chiodatrice DCN692 a batteria è progettata per
le modalità sequenziale/di avviamento a spinta.
Questa chiodatrice è progettate per le modalità
sequenziali/di avviamento a spinta e NON DEVE
essere utilizzata su impalcature, scale, scale a
pioli o strutture simile, es. assicelle dei tetti. Per le
esenzioni, consultare le proprie normative sul posto
di lavoro nazionali e locali.
La chiodatrice a batteria DCN695 è progettata
esclusivamente per l’uso sequenziale, sia in
modalità sequenziale standard, o in modalità
sequenziale RapidCycle
TM
per una chiodatura più
rapida. Le chiodatrici progettate solo per la modalità
sequenziale POSSONO ESSERE utilizzate su
impalcature, scale, scale a pioli o strutture simile, es.
assicelle dei tetti.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Queste chiodatrici a batteria sono elettroutensili
professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare
questo apparato solo sotto sorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che la tensione del pacco batteria
corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi
anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella di rete.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
D
EWALT.
121
ITALIANO
2. Selezionare la stecca di chiodi nastrati
appropriati per l’utensile (vedere le Dati
Tecnici). D
EWALT raccomanda sempre di
utilizzare chiodi di primo intervento recanti il
marchio DEWALT.
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da D
EWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DEWALT.
3. Inserire la stecca di chiodi nastrati nell’incavo
dalla parte del caricatore. Assicurarsi che i
dispositivi di fissaggio scorrano sulle testine nel
canale dei chiodi.
4. Chiudere il caricatore rilasciando il fermo del
dispositivo di spinta. Facendo attenzione lasciar
scorrere il fermo in avanti e impegnare la striscia
di chiodi.
Blocco sparo a vuoto
La chiodatrice è dotata di un blocco sparo a vuoto
che impedisce all’utensile di funzionare quando
il caricatore è quasi vuoto. Quando rimangono
nel caricatore circa 7-9 chiodi, il blocco sparo a
vuoto dell’apparato si attiva. Fare riferimento a
Caricamento dell’utensile per ricaricare una
stecca di chiodi.
NOTA: applicando una forza decisa sull’utensile è
possibile controllare manualmente il blocco. Questo
protegge l’utensile da potenziali danni in caso di
caduta.
Regolazione della profondità di
inserimento (fi g. 5)
La profondità di inserimento del chiodo può essere
regolata con la rotella di regolazione della profondità.
1. Per inserire il chiodo meno profondo, ruotare
la rotella di regolazione della profondità(d) a
sinistra, verso il simbolo del chiodo in superficie.
2. Per affondare maggiormente un chiodo, ruotare
la rotella di regolazione della profondità(d) verso
destra, verso il simbolo del chiodo profondo.
Selezione della modalità (fi g. 1)
DCN692
Per selezionare la modalità di azionamento
sequenziale, far scorrere il selettore della modalità di
funzionamento(i) in modo da visualizzare il simbolo
con un unico chiodo ( ).
RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’UTENSILE
1. Premere il pulsante di rilascio(o) e far scorrere il
pacco batteria fuori dal manico dell’utensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatteria,
come descritto nella relativa sezione di questo
manuale.
PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI
CARBURANTE (FIG. 2, 2A)
Alcuni pacchi batteria DEWALT comprendono un
indicatore del livello di carburante costituito da
tre spie LED verdi che indicano il livello di carica
rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere
e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del
carburante(p). Una combinazione di tre spie LED
verdi si illumina per designare il livello di carica
residua. Quando il livello di carica nella batteria
scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore
del carburante non si illumina e sarà necessario
ricaricare la batteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo
un’indicazione del livello di carica residua sul pacco
batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato
ed è soggetto a variazioni in base ai componenti
prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utente finale.
AVVISO: non conservare l’utensile
con la batteria inserita. Per evitare di
danneggiare il pacco batteria e per
garantire al meglio la vita della batteria,
conservare i pacchi batteria fuori
dell’utensile o del caricabatteria in luogo
fresco e asciutto.
Gancio rotante di trave/cinghia
(fi g. 6)
Gancio di trave/cinghia(j) e può essere facilmente
posizionato a sinistra o a destra dell’utensile per
andare incontro a utilizzatori destri e mancini.
Se si desidera non utilizzare affatto il gancio,
è possibile ruotarlo verso la parte anteriore o
posteriore della base del manico.
Caricamento dello Strumento (fi g. 4)
AVVERTENZA: bloccare sempre
l’apparato e staccare la batteria prima
di caricare e scaricare dispositivi di
fissaggio.
1. Far scorrere alla base del caricatore il fermo del
dispositivo di spinta a molla(h) per bloccarlo in
posizione.
122
ITALIANO
1
Maggiore durata
dell’apparato,
maggiore durata
della batteria,
maggiore velocità
di inserimento,
rinculo ridotto
Pavimentazione
50 –
70mm
Rivestimento
Recintazione
Pannellatura
Rivestimento in
legno
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per L’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore. Potrebbero essere applicabili
delle normative sul posto di lavoro che
impediscono l’utilizzo della modalità
azione ad urto per determinate
applicazioni.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
Corretto Posizionamento delle Mani
(fi g. 7)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale(r) come illustrato.
Preparazione dello Strumento (fi g. 1)
1. Rimuovere il pacco batteria(l) dall’utensile e
assicurarsi che l’utensile sia bloccato.
2. Rimuovere tutti i chiodi dal caricatore(g).
3. Accertarsi che la sicura a contatto(c) si sposti
liberamente.
4. Ricaricare i chiodi nel caricatore.
5. Montare il blocco batteria.
AVVERTENZA: non utilizzare lo
strumento se la sicura a contatto o lo
spingichiodo non possono spostarsi
liberamente.
Per selezionare la modalità di azionamento a
percussione, far scorrere il selettore della modalità di
funzionamento(i) in modo da visualizzare il simbolo
con tre chiodi ( ).
NOTA: la potenza massima per l’inserimento di
chiodi lunghi viene ottenuta in modalità sequenziale,
pertanto limitare l’uso della modalità ad urto durante
l’inserimento dei chiodi più lunghi.
DCN695
Per selezionare la modalità sequenziale standard, far
scorrere il selettore della modalità di funzionamento
(i) in modo da visualizzare l’icona con la freccia
singola (
).
Per selezionare la modalità di azionamento
sequenziale RapidCycle
TM
, far scorrere il selettore
della modalità di funzionamento (i) in modo da
visualizzare l’icona con la doppia freccia ( ).
NOTA: la durata della batteria in modalità
sequenziale RapidCycle
TM
sarà più breve che nella
modalità sequenziale standard. Lasciando l’utensile
nella modalità sequenziale standard sarà possibile
ottenere la massima durata della batteria.
Selezione della velocità (fi g. 1)
Questa chiodatrice è munita di un interruttore di
selezione a due velocità(n) situato sulla base.
Per i chiodi più corti, selezionare la velocità 1
impostando l’interruttore nella posizione più a
sinistra.
Per i chiodi più lunghi e le applicazioni più
rigorose, selezionare la velocità 2 impostando
l’interruttore nella posizione più a destra.
Nel caso in cui i chiodi non raggiungano la
profondità desiderata nell’impostazione della velocità
1, è possibile passare all’impostazione della velocità
2 per una maggiore potenza di inserimento.
AVVISO: l’inserimento di chiodi sotto
i 71mm di lunghezza utilizzando
l’impostazione della velocità 2 causerà
un’usura eccessiva all’apparato e
potrebbe causare guasti prematuri.
Impostazione
della velocità
Vantaggio Applicazione
Lunghezza
tipica dei
chiodi
2
Potenza per
l’inserimento di
chiodi più lunghi
Lavori di
intelaiatura
71 –
90mm
Tasselli
Travicelli
Intelaiatura in
legno
123
ITALIANO
3. Per conficcare un solo chiodo, utilizzare lo
strumento nella modalità sequenziale:
a. Premere la sicura a contatto(c) sulla
superficie di lavoro.
b. Tirare l’interruttore di azionamento(a) per
mettere in funzione lo strumento. Ad ogni
uso dell’interruttore di azionamento con la
sicura a contatto collocata sulla superficie di
lavoro viene conficcato un chiodo.
4. Per conficcare più chiodi, tenere premuto
l’interruttore di azionamento(a), quindi premere
più volte la sicura a contatto(c) contro la
superficie di lavoro.
AVVERTENZA: non tenere il grilletto
premuto quando l’utensile non è in
uso. Mantenere il blocco di sicurezza
del grilletto(b) in posizione di blocco
per evitare l’azionamento accidentale
quando l’utensile non è in uso.
5. Quando si passa tra la modalità sequenziale
e quella a percussione, può essere necessario
regolare la profondità di inserimento. Fare
riferimento a Regolazione della profondità di
inserimento per istruzioni.
MODALITÀ RAPIDCYCLE
TM
(DCN695)
La modalità RapidCycle
TM
è l’ideale per quando
l’utente inserisce molti chiodi in sequenza e ha la
necessità di muoversi più velocemente. L’utensile
funziona ancora in modalità sequenziale completa,
ma il motore si prepara per il chiodo successivo
subito dopo l’inserimento per ridurre al minimo il
tempo di attesa necessario per far prendere velocità
al motore.
1. Utilizzare il selettore della modalità di
funzionamento(i) per selezionare la modalità
RapidCycle
TM
( ).
2. Rilasciare il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento(b).
3. Per inserire un solo chiodo, azionare l’utensile
come descritto nell’azione sequenziale:
a. Spingere lo scatto a contatto(c) contro la
superficie di lavoro.
b. Tirare il grilletto(a) per azionare l’apparato.
(Si udirà il motore andare su di giri dopo
l’inserimento del chiodo).
4. Per inserire più chiodi, ripetere le istruzioni
al punto 3 di cui sopra. Se non si inserisce un
chiodo entro 2 secondi da quello precedente, il
motore si porterà nella posizione di riposo.
AVVISO: MAI spruzzare
né applicare in altro
modo lubrificanti o
solventi di pulizia
all’interno dello
strumento. Questa
operazione può limitare notevolmente la
durata e le prestazioni dello strumento.
Rodaggio dell’apparato
Tenere presente che questo apparato richiede un
periodo di rodaggio prima di funzionare alla massima
potenza prevista. È possibile che l’apparato non
inserisca chiodi lunghi a filo in modo uniforme
durante tale periodo.
Dopo aver inserito tra i 500 e i 1.000 chiodi,
l’apparato dovrebbe aver completato il rodaggio ed
è pronto a funzionare alla massima capacità.
Attivazione dell’apparato (fi g. 1)
L’apparato può funzionare utilizzando una di due
modalità: la modalità di azionamento sequenziale o
la modalità di avviamento a spinta.
MODALITÀ SEQUENZIALE
La modalità sequenziale permette di sparare i chiodi
singolarmente, ad intermittenza, per garantire la
massima precisione di posizionamento. Offre anche
la potenza massima per l’inserimento dei chiodi più
lunghi.
1. Utilizzando il selettore della modalità di
funzionamento(i), selezionare la modalità di
azionamento sequenziale ( ) o ( ).
2. Rilasciare il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento(b).
3. Premere la sicura a contatto(c) sulla superficie di
lavoro.
4. Tirare l’interruttore di azionamento(a) per mettere
in funzione lo strumento.
5. Rilasciare il grilletto e sollevare la chiodatrice dal
piano di lavoro.
6. Ripetere i passaggi da 3 a 5 per attivare
l’inserimento del chiodo successivo.
MODALITÀ DI AVVIAMENTO A SPINTA (DCN692)
La modalità azione d’urto viene utilizzata per
l’inserimento rapido di chiodi su superfici piane e
stazionarie e generalmente è più efficace per le
applicazioni che prevedono l’inserimento di chiodi
più corti.
1. Selezionare la modalità continua con
l’interruttore(i) di selezione della modalità ( ).
2. Rilasciare il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento(b).
124
ITALIANO
+/O
o qualsiasi altra
combinazione
ERRORE
Reimpostare l’apparato
rimuovendo e reinserendo
il pacco batteria o
disattivando il blocco
di attivazione. Se
l’errore persiste, portare
l’apparato presso un
centro di assistenza
D
EWALT autorizzato.
Rilascio dallo stallo (fi g. 1, 3)
Se la chiodatrice viene utilizzata in applicazioni con
materiali duri in cui viene utilizzata tutta l’energia
disponibile nel motore per inserire un chiodo/
punto, l’utensile può spegnersi. La lama di guida
non completa il ciclo di inserimento e la spia di
inceppamento/stallo(e) lampeggia. Ruotare la leva
di rilascio dallo stallo(f) sull’utensile e il meccanismo
attuerà il rilascio. Se la lama di guida non ritorna
automaticamente nella posizione iniziale, procedere
a Rimozione di un chiodo inceppato. Se l’unità
rimane in condizioni di stallo modificare il materiale
e la lunghezza dei chiodi/punti per essere sicuri
che il materiale sul quale sono applicati non sia
troppo duro.Se l’unità rimane in condizioni di stallo
modificare la selezione della modalità, il materiale e
la lunghezza dei chiodi/punti per essere sicuri che
il materiale sul quale sono applicati non sia troppo
duro.
Se l’apparato continua a spegnersi, rivedere la
selezione della velocità. A seconda dell’applicazione,
potrebbe essere necessaria un’altra impostazione
della velocità.
Disinnesco di un chiodo inceppato
(fi g. 1, 3)
Se un chiodo si inceppa nel piede del cilindro, laspia
di inceppamento/stallo(e) lampeggia.
NOTA: l’inceppamento potrebbe essere dovuto
all’accumulo di detriti nel canale del cilindro.
Verificare ed eliminare immediatamente i detriti come
delineato di seguito se si ravvisano dei cambiamenti
nelle prestazioni dell’apparato.
1. Rimuovere il pacco batteria dallo
strumento e inserire il blocco del grilletto di
azionamento(b).
2. Far scorrere alla base del caricatore il fermo del
dispositivo di spinta a molla(h) per bloccarlo in
posizione e scaricare la stecca di chiodi.
3. Con la chiave esagonale(k) in dotazione,
allentare le due viti a testa esagonale(q) nella
parte superiore del caricatore.
Utilizzazione del blocco del grilletto
di azionamento (fi g. 3)
Ciascuna chiodatrice DEWALT è dotata di un blocco
del grilletto di azionamento(b) che quando viene
spinto verso destra come illustrato in figura 3,
impedisce all’utensile di sparare i chiodi bloccando il
grilletto e togliendo l’alimentazione al motore.
Quando il blocco del grilletto di azionamento
viene premuto verso sinistra, l’utensile è
pienamente funzionante. Il blocco del grilletto
di azionamento deve essere sempre attivato
ogni volta che si effettuano regolazioni o
quando l’utensile non deve essere utilizzato
immediatamente.
Punta che non danneggia la
superfi cie (fi g. 1)
Quando si utilizza questo utensili su materiali che
non si desidera segnare come rivestimenti in legno,
utilizzare la punta in plastica che non danneggia la
superficie(m) sul dispositivo di scatto a contatto(c).
NOTA: per la massima profondità di inserimento,
specialmente con chiodi lunghi, è necessario
rimuovere la copertura di protezione della
superficie.
Spia a LED (fi g. 1)
La tua chiodatrice è dotata di due spie luminose a
LED(e) poste sul retro dell’utensile appena sotto il
cappuccio posteriore. Vedi anche Risoluzione dei
problemi per ulteriori istruzioni.
BATTERIA SCARICA
Sostituire la batteria con
un pacco batteria carico.
PACCO BATTERIA
CALDOLasciar raffreddare
la batteria o sostituirla con
un pacco batteria freddo.
CONDIZIONI DI
INCEPPAMENTO/
STALLO Ruotare la leva
di rilascio dallo stallo. Fare
riferimento a Rilascio
dallo stallo.
UTENSILE
CALDOLasciar
raffreddare l’utensile prima
di continuare a utilizzarlo.
125
ITALIANO
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
AVVISO: MAI spruzzare
né applicare in altro
modo lubrificanti o
solventi di pulizia
all’interno dello
strumento. Questa
operazione può limitare notevolmente la
durata e le prestazioni dello strumento.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: rischio di scossa
elettrica. Staccare il caricabatteria dalla
presa di corrente prima della pulizia.
Sporco e grasso vengono rimossi
dall’esterno del caricabatteria con un
panno o uno spazzolino non metallico.
Non utilizzare acqua né detergenti di
alcun tipo.
4. Ruotare il caricatore(g) in avanti.
5. Rimuovere il chiodo inceppato/piegato
usando delle pinze, se necessario. Rimuovere
eventuali detriti residui nel canale dei chiodi, se
necessario.
6. Se la lama di guida è nella posizione verso il
basso, ruotare la leva di rilascio dallo stallo(f)
sulla parte superiore della chiodatrice.
NOTA: se la lama di guida non si ripristina
dopo aver ruotato la leva di rilascio dallo stallo,
può essere necessario ripristinare manualmente
la lama con un cacciavite lungo.
7. Ruotare nuovamente il caricatore in posizione
sotto il boccaglio dell’utensile e serrare i bulloni
esagonali(q).
8. Reinserire il pacco batteria.
NOTA: lo strumento si disattiva e non si
ripristina fino a quando non è stato rimosso e
reinserito il pacco batteria.
9. Reiserire i chiodi nel caricatore (vedi
Caricamento dell’utensile).
10. Rilasciare il fermo del dispositivo di spinta(h).
11. Disinserire il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento(b) quando si è pronti a proseguire
l’inchiodatura.
Se se i chiodi si inceppano frequentemente nel
piede del cilindro, far effettuare la manutenzione
dell’utensile in un centro di assistenza D
EWALT
autorizzato.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti
riparabili. Non vi sono parti riparabili all’interno.
126
ITALIANO
2. Rimuovere il sistema di ritorno (bb) dall’unità.
Fare riferimento alla figura8b.
3. Far scorrere il fermaglio della guida della
molla (cc) via dalla guida della molla (dd). Fare
riferimento alla figura8c.
4. Ruotare e rimuovere il respingente della molla
(ee) e rimuovere la rondella (ff) e la molla di
ritorno (gg). Fare riferimento alla figura8d.
5. Montare la nuova molla di ritorno e la rondella
sulla guida della molla (dd). Comprimendo la
molla con la rondella vicino all’estremità opposta
della guida, ruotare il nuovo respingente della
molla finché non oltrepassa la scanalatura (hh)
del fermaglio della guida della molla.
6. Montare saldamente il nuovo fermaglio della
guida della molla e posizionare il respingente
contro il fermaglio.
7. Ripetere i passaggi 3–6 per la seconda molla.
NOTA: Controllare il ritorno del profilo facendo
scorrere il profilo sulla guida della molla e
lasciandolo andare. Dovrebbe tornare indietro a
causa della forza delle molle.
8. Far scorrere il sistema di ritorno (bb)
nuovamente nell’unità. Fare riferimento alla
figura8d. È importante provare l’allineamento
del profilo e il volano prima di avvitare il sistema
di ritorno nuovamente sull’unità. È possibile farlo
collegando una batteria e quindi spingendo e
rilasciando il naso dell’unità contro un piano o
una superficie rigida. Questo manderà su di giri
il motore.
NOTA: quando il profilo e il volano sono
correttamente allineati, si udirà il motore
decelerare dalla massima velocità. Se il profilo
e il volano non sono allineati correttamente,
il motore potrebbe non avviarsi o potrebbe
rallentare molto più rapidamente del normale
insieme a un forte stridore dall’unità. In tal caso,
rimuovere e riposizionare il sistema di ritorno.
9. Una volta posizionato correttamente il sistema
di ritorno, aprire la bustina di Loctite
®
* fornita
in dotazione e applicarne una piccola quantità
sulla filettatura delle due viti (aa) e rimontare
le due viti utilizzando la chiave e serrare
saldamente. Fare riferimento alla figura8e.
AVVERTENZA: testare sempre
l’unità inserendo dei chiodi corti nel
legno morbido per assicurarsi che
l’utensile funzioni correttamente. Se
l’utensile non funziona correttamente,
contattare immediatamente un centro
di assistenza D
EWALT riconosciuto.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
D
EWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
KIT DI SOSTITUZIONE DELLA MOLLA DI RITORNO
DCN6901 (FIG. 8A-8E)
Con il tempo, le molle di ritorno della lama
dell’avvitatore si usureranno e necessiteranno
di essere sostituite. È evidente che le molle
necessitano di essere sostituite se la lama
dell’avvitatore non ritorna nella posizione iniziale
dopo ogni inserimento. Per verificare - aprire lo
scomparto come riportato nella sezione Disinnesco
di un chiodo inceppato e se le molle si sono
usurate sarà possibile muovere l’avvitatore avanti
e dietro nel canale dei chiodi senza incontrare
resistenza.
L’apparato è stato progettato in modo tale che sia
facilmente possibile sostituire le molle di ritorno in
meno di 5 minuti in loco utilizzando l’accessorio
DCN6901-XJ.
AVVERTENZA: per la propria
sicurezza, leggere il manuale
d’istruzioni dell’apparato prima
di utilizzare qualsiasi accessorio.
La mancata osservanza di questi
avvertimenti potrebbe causare lesioni
personali o danni all’apparato e
all’accessorio. Durante l’assistenza
tecnica, utilizzare solamente parti di
ricambio identiche.
AVVISO: tutte le parti meccaniche del
kit di sostituzione della molla di ritorno
sono indicate per comodità e verifica
di inclusione. Il kit contiene anche un
pacchetto di adesivo Loctite per l’utilizzo
al passaggio 9. Fare riferimento alla
figura 8e.
PER SOSTITUIRE LE MOLLE DI RITORNO ROTTE:
NOTA: le molle devono essere sostituite in coppia,
utilizzando esclusivamente il kit di sostituzione della
molla accessorio D
EWALT.
1. Utilizzando la chiave(k) fornita in dotazione,
allentare le due viti (aa) su ambo i lati dell’unità.
Fare riferimento alla figura8a.
127
ITALIANO
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio D
EWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati D
EWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere
ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente
per eseguire compiti che prima erano eseguiti
agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il
pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per
l’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente,
quindi rimuoverlo dalla radio.
Le batterie Li-Ion sono riciclabili. Consegnarle
al proprio concessionario o presso un’apposita
stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte
verranno riciclate o smaltite in modo
appropriato.
AVVERTENZA: IL CONTENUTO
DELLA BUSTINA DI LOCTITE
®
POTREBBE IRRITARE GLI
OCCHI, LA PELLE E L’APPARATO
RESPIRATORIO. UTILIZZARE
L’INTERO CONTENUTO
ALL’APERTURA. Non inalare i fumi.
Impedire il contatto con gli occhi, la
pelle e gli indumenti. Utilizzare soltanto
in una zona ben ventilata. Conservare
lontano dalla portata dei bambini.
TRATTAMENTO DI PRONTO
SOCCORSO: Contiene dimetacrilato
poliglicolico, glicole propilenico
oleato poliglicolico, biossido di
titanio e idroperossido di cumene.
In caso di ingerimento, chiamare
immediatamente un Centro Antiveleno
o un medico. Non indurre il vomito.
In caso di inalazione, spostare la
persona all’aria fresca. In caso di
contatto con gli occhi, sciacquare per
15 minuti. Rivolgersi a un medico.
In caso di contatto con la pelle,
sciacquare bene con acqua. In
caso di contatto con gli indumenti,
rimuoverli.
*Loctite
®
è un marchio registrato di Henkel Corp.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di
materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
D
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
D
EWALT.
128
ITALIANO
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di verificare dove si trova il suo riparatore
autorizzato D
EWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale. È
possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi
alla nostra assistenza post-vendita, nel sito
Internet: www.2helpU.com.
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto;
il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
I componenti soggetti a usura non sono
coperti da garanzia. Questi includono: lama
dell’avvitatore, molle di ritorno dell’avvitatore
e paraurti in gomma.
129
ITALIANO
MOLTI PROBLEMI COMUNI POSSONO ESSERE RISOLTI FACILMENTE
UTILIZZANDO IL SEGUENTE GRAFICO.
Per problemi più gravi o persistenti, contattare il più vicino centro di riparazione autorizzato D
EWALT,
o contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato in questo manuale.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, staccare SEMPRE il pacco batteria dallo
strumento prima di tutte le riparazioni
SINTOMO CAUSA SOLUZIONE
Il motore non funziona
con il grilletto di
azionamento premuto
Blocco del grilletto in posizione di blocco Sbloccare il blocco del grilletto di azionamento.
L’utensile è in stallo, impedendo al motore
di girare
Ruotare la leva di rilascio dallo stallo sull’utensile e il
meccanismo attuerà il rilascio. Se la lama di guida
non viene ripristinata, rimuovere la batteria e spingere
manualmente la lama indietro nella posizione iniziale.
L’utensile si trova in modalità di
azionamento sequenziale
Premere in primo luogo il dispositivo di scatto a
contatto prima di sparare i chiodi o passare alla
modalità a percussione (solo DCN692).
È necessario resettare il circuito elettronico
all’interno dell’utensile
Rimuovere la batteria, attendere 3 secondi e
reinserirla.
Il motore si ferma dopo 5 secondi Funzionamento normale, rilasciare il grilletto e
premere.
I terminali sono sporchi o danneggiati Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
D
EWALT.
Circuito elettronico interno danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
D
EWALT.
Grilletto di azionamento danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
D
EWALT.
Batteria calda Lasciar raffreddare la batteria o sostituirla con un
pacco batteria freddo.
Utensile caldo Lasciar raffreddare l’utensile prima di continuare a
utilizzarlo.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284

DeWalt DCN695 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per