Hitachi C 18DSL Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual
Cordless Circular Saw
Akku-Kreissäge
Scie circulaire à batterie
Sega circolare a batteria
Snoerloze cirkelzaagmachine
Sierra circular a batería
Serra circular a bateria
¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ì·Ù·Ú›·˜
C 18DSL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
001Cover_C18DSL_WE 8/8/08, 10:111
5
Italiano Nederlands Español
Per evitare rinculo, appoggiare l’asse
Om terugslag te voorkomen, dient u plank
of paneel in
Para evitar el contragolpe, apoye la
o il pannello vicino al taglio.
de buurt van de zaagsnede te ondersteunen.
tabla o el panel cerca del lugar de corte.
Non appoggiare la tavola o il
Ondersteuning op te grote afstand
No apoye la tabla o el panel lejos
pannello lontano dal taglio.
van de zaagsnede is onvoldoende.
del lugar de corte.
ILLUSTRAZIONE TIPO DI UN
TYPISCH VOORBEELD HOE DE MACHINE
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN DE LA SIERRA, APOYO DE LA PIEZA
SUPPORTO MANO CORRETTO
VASTGEHOUDEN DIENT TE WORDEN.
DE TRABAJO Y COLOCACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Morsa Bankschroef Tornillo de banco
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij
Batería recargable
Fermo Vergrendeling Enganche
Coperchio per la batteria Batterijdeksel Tapa de batería
Terminali Aansluitpunten Terminales
Fori di ventilazione Ventilatieopeningen Orificios de ventilación
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Mango
Spingere Drukken Presionar
Caricatore Acculader Cargador
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Linea Lijn Línea
Legno Zaaghout Madera útil
Base Basisplaat Base
Banco di lavoro Werkbank Banco de trabajo
Lame della sega Zaagblad Cuchilla de sierra
Manopola Knop Perilla
Bullone a farfalla Vleugelmoer Perno de mariposa
Traccia del taglio Markeerlijn Línea de trazado
Scala frontale non inclinata
Voorste schaal bij niet hellend zaagblad
Escala frontal sin inclinación
Scala frontale inclinata a 45˚
Voorste schaal bij hellend Escala frontal con 45° de
zaagblad (45°) inclinación
Manopola bullone Knopbout Perno de bola
Guida Aanslagplaat Guía
Blocco interruttore Vergrendeling Bloqueo del interruptor
Interruttore a grilletto Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo
Interruttore indicatore Indicatieschakelaar Interruptor de indicador
batteria restante resterende acculading de batería restante
Spia luminosa batteria restante
Indicatielampje resterende acculading
Indicador luminoso de batería restante
Bullone sinistro Linker bout Perno de apriete a la izquierda
Leva di bloccaggio Palhefboom Palanca de cierre
Chiave fissa a collare Steeksleutel Llave anular
Leva griglia inferiore Hendel van onderste afscherming Palanca de protección inferior
Carter della sega Zaagdek Cubierta de la sierra
Rondella (B) Onderlegschijf (B) Arandela (B)
Rondella (A) Onderlegschijf (A) Arandela (A)
Asse As Husilio
Coprilampada Lichtkap Cubierta de la luz
Convesso Bol Parte convexa
Carcassa Behuizing Alojamiento
Concavo Hol Parte cóncava
Retro dello zoccolo Achterkant fitting Parte trasera del portalámparas
Zoccolo Fitting Portalámparas
Lampadina Lampje Bombilla de luz
Squadra Windelhaak Escuadra
Vite senza fine Koploze schroef Vástago
Coperchio Afdekking Cubierta
Raccoglipolvere Stof-verzamelaar Colector de polvo
Vite Schroef Tornillo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
002Table_C18DSL_WE 8/8/08, 10:115
7
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα σύµλα πυ
ρησιµπιύνται στ µηάνηµα.
Βεαιωθείτε τι κατανείτε τη
σηµασίας τυς πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Φράτε πάντα τν
κατάλληλ επλισµ για
την πρστασία των µατιών.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία
2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo,
τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και vα
επιστρέovται για αvακύκλωση µε
τρπo ιλικ πρoς τo περιάλλov.
Φράτε πάντα
πρστατευτικά ακής.
002Table_C18DSL_WE 8/8/08, 10:117
40
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili. meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_C18DSL_WE 6/28/13, 9:17 AM40
41
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER LA SEGA
CIRCOLARE
Procedure di taglio
a)
PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di
taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla
manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta
sotto il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno
di un piede dei denti della lama.
d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra le
gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su una
superficie stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il
pezzo da lavorare, al fine di ridurre l’esposizione,
la possibilità di inceppamento della lama o la perdita
di controllo.
e) Afferrare l'attrezzo solo dalle superfici di presa
isolate durante le operazioni in cui l'attrezzo di
taglio potrebbe entrare a contatto con i cablaggi
nascosti o con il suo cavo.
Il contatto con un filo in tensione rende anche le
parti metalliche esposte dell'attrezzo in tensione e
può provocare scosse elettriche all'operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di
taglio e ridurre la possibilità d’inceppamento della
lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro
rotonda).
Lame non adatte all’utensileria di montaggio della
sega, funzioneranno con movimento eccentrico,
causando perdita del controllo.
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in modo
tale da garantire prestazioni elevate e sicurezza
durante l’uso.
Cause del rinculo e relative precauzioni
per contraccolpo s’intende una reazione repentina
della lama di una sega non ammaccata, inceppata o
mal allineata, con conseguente sollevamento
involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro, in
direzione dell’operatore;
se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata dal
solco di taglio verso il basso, si arresta e, per reazione
del motore, l’unità si sposta rapidamente in direzione
dell’operatore;
se la lama è svergolata o mal allineata rispetto al
taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero affondare nella superficie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della
sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non
adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Afferrare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo.
Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza
tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva
le precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto
controllo.
04Ita_C18DSL_WE 6/28/13, 9:17 AM41
42
Italiano
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e tenere
ferma la sega nel materiale finché la lama non si
sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere la
sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro quando
in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, effettuare
le opportune verifiche e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
quindi controllare che i denti della sega non siano
penetrati nel materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la
sega, essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere
soggetta a contraccolpo.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli
grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro
peso. É possibile collocare i sostegni sotto il pannello
su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio
e del bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate
Qualora le lame non siano affilate o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio
risulterà stretto, causando eccessiva frizione,
ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di effettuare il taglio, serrare bene le leve
di bloccaggio della regolazione del bisello e della
profondità della lama.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di
segatura in pareti esistenti e altre aree cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti
e, quindi, essere soggetta a contraccolpo.
Funzione della guardia inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, verificare che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
non si muove liberamente e si chiude di scatto, non
attivare la sega. Non bloccare la griglia inferiore
nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare
la griglia.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di
rientro, verificando che si possa spostare liberamente
e che, a fronte di ogni angolo o profondità di taglio,
non entri in contatto con la lama né con alcun altro
elemento.
b) Verificare il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare
lentamente.
c) La guardia inferiore può essere ritratta manualmente
solo per tagli speciali come i “tagli a tuffo” e i “tagli
composti”.
Sollevare la griglia inferiore retraendo la
manopola; non appena la lama penetrerà nel materiale,
rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, verificare che la griglia inferiore copra
la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso.
Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione
al tempo necessario per l’arresto della lama.
PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 –
40°C. Una temperatura minore di 10°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La
batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si usa questa unità consecutivamente l’unità
può surriscaldarsi, causando danni al motore e
all’interruttore. Lasciarla riposare per circa 15 minuti.
8. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
11. Indossare auricolari per proteggere le orecchie
durante l’uso.
12. Tenere sempre saldamente la maniglia dell’utensile
elettrico. Altrimenti la controforza prodotta può causare
un funzionamento inaccurato o addirittura pericoloso.
13. Non usare lame deformate o rotte.
14. Non usare lame di acciaio rapido.
15. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
specificate in queste istruzioni.
16. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
17. Tenere sempre affilate le lame.
18. Verificare che la griglia inferiore si muova
regolarmente e liberamente.
19. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia
inferiore bloccata in posizione di apertura.
20. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione fnzionino correttamente.
21. Le lame della sega devono essere più fini del
coltello e la larghezza del taglio, o dell’incisione
(con il set dentellato), deve essere maggiore dello
spessore del coltello.
04Ita_C18DSL_WE 6/28/13, 9:17 AM42
43
Italiano
22. Non impiegare MAI la sega circolare con la lama
girata verso l’alto o lateralmente.
23. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di
corpi estranei, come per esempio chiodi.
24. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto
quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.
25. Le lame della sega possono variare da 165mm a
150mm.
26. Fare attenzione al contraccolpo del freno.
Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico
che agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché
si verifica un certo contraccolpo quando il freno
entra in azione, assicurarsi di tenere saldamente
il corpo principale.
27. Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile
e/o di procedimenti o condizioni di impiego non
corretti.
Se la lama si blocca, o quando si interrompe un
taglio per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e
trattenere la sega immobile sul materiale fino a
che la lama si è fermata completamente. Non
tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o di
tirare indietro la sega mentre la lama è in
movimento altrimenti si può verificare RINCULO.
Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso
per eliminare la causa del bloccaggio della lama.
28. Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio
di schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli
grandi tendono a incurvarsi per il loro stesso
peso. Devono essere collocati supporti sotto il
pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di
taglio e vicino al bordo del pannello come illustrato
nella Fig. 1.
Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama
e rinculo. Quando l’operazione di taglio richiede
che la sega sia appoggiata al pezzo da lavorare,
appoggiare la sega sulla parte più grande e tagliare
via la parte più piccola.
29. Fare particolare attenzione quando si esegue un
“taglio a tasca” in pareti esistenti o altre aree
cieche. La lama sporgente può tagliare oggetti che
possono causare RINCULO.
Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega
(Fig. 3). Se si verifica rinculo, la sega può saltare
facilmente indietro verso la mano, con il rischio
di serie lesioni.
30. AVVERTIMENTO: È importante sostenere
correttamente il pezzo da lavorare e tenere
saldamente la sega per evitare perdite di controllo
che possono causare lesioni personali. La Fig. 4
mostra un supporto mano tipico della sega.
31. Collocare la parte più larga della base sega sula
parte del pezzo da lavorare che è sostenuta
saldamente, non sulla sezione che deve cadere
quando si esegue il taglio. Come esempi, la Fig.
5 mostra il modo CORRETTO quando si taglia
l’estremità di un asse e la Fig. 6 mostra il modo
SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o
piccolo, fissarlo in una morsa.
NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON
LA MANO!
32. Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta
capovolta in una morsa. Questo è estremamente
pericoloso e può causare seri incidenti (Fig. 7).
33. Quando il freno perde efficacia, sostituire le
spazzole di carbone con altre nuove.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI
DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e
lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile
riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti
precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere
e i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate
o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o
prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
04Ita_C18DSL_WE 6/28/13, 9:17 AM43
44
Italiano
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra
negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene
con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto
e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare
problemi agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
CARATTERISTICHE
Utensile Elettorico
Modello C18DSL
Velocità a vuoto 3400 min
–1
Capacità Profonditá di 90° 57 mm
taglio
45° 40 mm
Batterie rechargeable BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 celle)
Lampadina 12 V, 5 W
Peso 3,2 kg
Caricatore
Modello UC18YRSL
Votaggio di carica
14,4 V 18 V
Peso 0,6 kg
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi
un corto circuito causando il rischio di un incendio.
Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la
batteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio,
rame o altri cavi conduttivi di elettricità nella
custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per
la batteria finché i fori di ventilazione vengono
coperti per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 8)
04Ita_C18DSL_WE 6/28/13, 9:17 AM44
45
Italiano
1
2
3
ACCESSORI STANDARD
1 Lame della sega (montato sull’utensile) ............................................................... 1
2 Chiave fissa a collare ............................................................................................... 1
3 Guida ............................................................................................................................ 1
4 Caricatore (UC18YRSL) .............................................................................................. 1
5 Batterie (BSL1830) ...................................................................................................... 2
6 Coperchio per la batteria ......................................................................................... 1
7 Custodia in plastica ................................................................................................... 1
C18DSL
(NN)
1 Lame della sega (montato sull’utensile) ............................................................... 1
2 Chiave fissa a collare ............................................................................................... 1
3 Guida ............................................................................................................................ 1
1
2
3
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (BSL1830)
2. Lama sega
Uso... Taglio di vari tipi di legno.
Diam. esterno Diam. foro N. di denti
165 mm 16 mm 24 pezzi
165 mm 20 mm 24 pezzi
165 mm 30 mm 24 pezzi
3. Rondella (A)
..... per 16 mm (dia. foro lama sega)
..... per 20 mm (dia. foro lama sega)
..... per 30 mm (dia. foro lama sega)
4. Complelo raccoglipolvere
Il raccoglipolvere raccogliere la segatura quando
l’aspirapolvere è fissato all’utensile elettrico.
(Come fissare il raccoglipolvere)
Svitare la vite M4 fissando il coperchio con un
cacciavite Phillips e togliere il coperchio
(Fig. 27).
Fissare il raccoglipolvere all’utensile elettrico con la
vite M4 (Fig. 28).
Collegare l’aspirapolvere al raccoglipolvere.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
7
C18DSL
(2LSCK)
4 5
6
04Ita_C18DSL_WE 6/28/13, 9:17 AM45
46
Italiano
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere sldamente l’impugnatura e spingere i fermi
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 8,
9).
CAUTELA
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 9).
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria
nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché
la linea è visibile, come nella Fig. 10, 11.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
Lampeggia
Prima della
carica
Si illumina
Carica
inpossibile
Lampeggia
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
La spia si
illumina di
colore
verde.
Standby di
surriscal-
damento
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
BSL1830 0°C – 40°C
Caricatore
UC18YRSL
Batteria
BSL1830 Circa. 45 min.
04Ita_C18DSL_WE 6/28/13, 9:17 AM46
47
Italiano
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è ancora calda
per l’uso o l’esposizione alla luce del sole, la spia
può illuminarsi in verde.
La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare
raffreddare la batteria prima di ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
PRIMA DELL’USO
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
2. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig.
12)
Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore del
legno da tagliare, mettere il legno su un banco di
lavoro quando si effettua il taglio.
Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro,
scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la
sua necessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabile
comporta un funzionamento pericoloso.
ATTENZIONE
Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre
in modo che la parte di legno che resta dopo il
taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione.
REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO
CAUTELA
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione.
1. Regolazione della profondità di taglio
Come mostrato in Fig. 13, tenere la leva con una
mano mentre si allenta il dado a farfalla con l’altra.
La profondità di taglio può essere regolata spostando
la base nella posizione desiderata. In tal modo,
regolare la profondità di taglio e quindi serrare
saldamente il dado a farfalla.
2. Regolazione dell’angolo d’inclinazione
Come mostrato in Fig. 14 allentando il dado a farfalla
sul calibro inclinato, la lama della sega può essere
inclinata ad un angolo massimo di 50° rispetto alla
base. Dopo aver completato la regolazione, ricontrollare
che il bullone a farfalla sia saldamente serrato.
NOTA
I valori sul calibro inclinato situato sulla base servono
solo come guida approssimativa. Per operazioni di
taglio in posizione inclinata, usare la sega circolare
dopo aver regolato l’angolo tra la base e la lama
della sega con un goniometro, ecc.
3. Regolazione della guida (Fig. 16)
E’ possibile regolare la posizione di taglio spostando
la guida verso sinistra o verso destra o subito dopo
aver allentato il relativo bullone a manopola. La
guida può essere montata sia sul lato sinistro che
su quello destro.
MODO DI IMPIEGO
1. Uso dell’interruttore (Fig. 17)
(interruttore a grilletto e interruttore luce)
(1) Per un funzionamento sicuro della macchina, un
“blocco interruttore” è situato sul lato della maniglia.
Se l’interruttore a grilletto è tirato nello stato in cui
il “blocco interruttore” rimane premuto in direzione
della freccia, l’interruttore principale può essere attivato.
Inoltre il “blocco interruttore” può essere usato
come “interruttore luce”. Se il “blocco interruttore
(interruttore luce)” è premuto, la luce si accende.
(2) Dopo che l’interruttore è stato attivato, anche se
toglie la mano dal blocco interruttore l’utensile
continua a funzionare e la luce rimane accesa fintanto
che si tiene tirato l’interruttore a grilletto.
(3) Se si rilascia l’interruttore a grilletto, si può
disattivare l’interruttore e il “blocco interruttore”
torna automaticamente alla posizione originale e la
luce si spegne.
CAUTELA
Non fissare e bloccare il blocco interruttore. Inoltre
non tenere il dito sul grilletto quando si trasporta
la sega circolare. Altrimenti l’interruttore principale
sul corpo potrebbe essere attivato accidentalmente,
causando incidenti imprevisti.
Lasciare la luce accesa solo durante le operazioni
di taglio. Se rimane accesa in altri casi, l’interruttore
principale sul corpo potrebbe essere attivato
accidentalmente, causando incidenti imprevisti.
Se il corpo principale viene lasciato con la batteria
inserita, si possono avere casi in cui il “blocco
interruttore” tocca il pavimento e/o una parete e
si illumina continuamente, a seconda
dell’orientamento del corpo. Fare attenzione, perché
l’illuminazione continua può facilmente scaricare
una batteria completamente carica in 3 ore circa.
2. Indicatore di batteria residua
Quando si preme l’interruttore dell’indicatore di
batteria residua, la relativa spia di si accende ed
è possibile controllare la carica residua. (Fig. 18)
Quando l’interruttore dell’indicatore di batteria
residua viene rilasciato, la spia della batteria residua
si spegne. La Tabella 4 mostra lo stato della spia
di batteria residua e l’effettiva carica restante.
04Ita_C18DSL_WE 6/28/13, 9:17 AM47
48
Italiano
Poiché la spia di carica residua potrebbe mostrare
indicazioni diverse a seconda della temperatura
ambiente e delle caratteristiche della batteria,
considerare le istruzioni come riferimento.
NOTA:
Non colpire violentemente il pannello di comando,
altrimenti potrebbe rompersie potrebbero verificarsi
problemi di funzionamento.
Per risparmiare sul consumo di batteria, la spia di
carica residua si accende mentre viene premuto
l’interruttore di indicatore di carica residua.
3. Procedimenti di taglio
CAUTELA
Ricontrollare che la lama della sega sia saldamente
fissata.
Controllare il dado a farfalla per la regolazione della
profondità della scanalatura, e il bullone ad alette
per la regolazione dell’angolo d’inclinazione.
(1) Collocare il corpo della sega base sul materiale,
quindi allineare la linea premarcata e la lama della
sega con la tacca nella parte anteriore della base
(Fig. 15).
Quando la base non è inclinata usare l’intaglio
grande come guida (Fig.15, Fig. 19(A)).
Se la base è inclinata (45 gradi) usare la scala
anteriore piccola come guida (Fig. 15, Fig. 19(B)).
(2) Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON
prima che la sega venga a contatto con il legno.
L’interruttore è in posizione ON quando il grilletto è
premuto ed in posizione OFF quando esso è rilasciato.
Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muove
diritta, a velocitá costante.
CAUTELA
Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la piena velocitá di rotazione.
Nel caso che la lama si arresti o faccia un rumore
eccessivo durante il funzionamento, spegnere
immediatamente l’interruttore.
Quando si finisce un lavoro, estrarre la batteria dal
corpo principale.
Se si torce o si preme forzatamente la sega durante
il taglio si può causare una pressione eccessiva sul
motore, per cui cercare di procedere con calma in
linea retta.
In situazioni in cui la sega circolare viene usata
continuamente sostituendo la batteria con batterie
di scorta una dopo l’altra, il motore tende a
surriscaldarsi. Quando dunque l’alloggiamento
diventa molto caldo, lasciar riposare la sega per
qualche tempo.
Evitare di eseguire operazioni di taglio in uno stato
in cui il fondo della base non tocca il materiale da
tagliare. Altrimenti il motore può bloccarsi.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF, ed estrarre la
batteria.
1. Rimozione della lama circolare
(1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá
del taglio e porre la sega circolare come indicato
nella Fig. 20.
(2) Abbassare la leva di bloccaggio, serrare il perno,
e rimuovere il bullone sinistro e rondella (B) con
la chiave fissa a collare.
(3) Mentre si tiene la leva della griglia inferiore in
modo che sia completamente ritirata all’interno del
carter, rimuovere la lama della sega (Fig. 21).
2. Montaggio della lama circolare
CAUTELA
Se il bullone sinistro viene lavorato utilizzando altri
utensili oltre alla chiave fissa a collare fornita,
potrebbe venir serrato in maniera eccessiva o
insufficiente, provocando delle lesioni.
(1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone e
rondelle.
(2) Come indicato nella Fig. 22, il lato della rondella
(A) che presenta la parte centrale sporgente, con
il diametro uguale al diametro interno della lama,
ed il lato concavo della rondella (B) devono
appoggiare sui due lati della lama.
* La rondella (A) è in dotazione per ì tipi di lama
con diametri foro di 16 mm e 30 mm. (Quando
si acquista una sega circolare viene fornito un
tipo di rondella (A)).
Se il diametro foro della lama utilizzata non
corrisponde alla rondella (A), contattare il negozio
presso cui è stata acquistata la sega circolare.
(3) Montare la lama circolare in modo che la freccia
sulla lama circolare sia allineata con la freccia sul
carter della sega.
(4) Con le dita, serrare il bullone sinistro ritirando il
più possibile la lama della sega. Quindi premere
la leva di bloccaggio, bloccare l’alberino e serrare
saldamente il bullone.
ATTENZIONE
Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare
di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata
fermamente nella posizione prescritta.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
CAUTELA
Assicurarsi bene che la batteria sia stata rimossa
dal corpo prinicipale prima di sostituire la lampadina.
Tabella 4
Stato della spia
Carica residua della batteria
Sufficiente carica residua.
Carica residua al 50%.
Carica residua della batteria
quasi esaurita.
Ricaricare la batteria prima
possibile.
04Ita_C18DSL_WE 6/28/13, 9:17 AM48
49
Italiano
Subito dopo che la lampadina è stata spenta, essa
è ancora molto calda. Attendere che la lampadina
si sia raffreddata completamente prima di sostituirla,
per evitare ustioni.
Quando si sostituisce la lampadina, controllare la
forma della base oltre alla potenza (12 V, 5 W) e
quindi montarla correttamente. Altrimenti la
lampadina potrebbe staccarsi e/o causare
surriscaldamenti.
1. Rimozione della lampadina
(1) Rimuovere la parte convessa del coprilampada dalla
parte concava del coperchio maniglia e quindi tirare
il coprilampada in direzione della freccia come
mostrato nella Fig. 23.
(2) Premere il retro dello zoccolo e rimuovere lo zoccolo
e la lampadina insieme dal coperchio maniglia (Fig.
24).
(3) Rimuovere la lampadina dallo zoccolo (Fig. 25).
2. Applicazione della lampadina
Seguire in ordine inverso il procedimento di
rimozione della lampadina.
NOTA
Quando si applica la lampadina allo zoccolo, inserire
la lampadina fino a che si appoggia dolcemente allo
zoccolo.
Quando si applica la lampadina al coperchio
maniglia, allineare lo zoccolo con il foro
nell’alloggiamento guardando il retro dello zoccolo
mostrato nella Fig. 25 e inserire lo zoccolo fino a
che si appoggia dolcemente contro il coperchio
maniglia.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
CAUTELA
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare
o sostituire la lama non appena si nota la sua
usura.
CAUTELA
Se si usa una lama sega spuntata, la forza di reazione
aumenta durante l’operazione di taglio. Evitare di
usare una lama sega spuntata senza ripararla.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle prestazioni e manutenzione della
griglia inferiore
Tenere la griglia inferiore in buono stato per garantire
prestazioni fluide in qualsiasi momento. Assicurarsi
di ripararla in maniera tempestiva in caso di
malfunzionamento.
Per un utilizzo sicuro e corretto, tenere sempre puliti
la macchina e i fori di ventilazione. La griglia inferiore
deve sempre potersi muovere liberamente e ritrarre
automaticamente. Pertanto, tenere sempre pulita
l’area intorno alla griglia inferiore. Rimuovere la
polvere e i trucioli con aria compressa o con una
spazzola.
5. Quadratura della base e della lama circolare
L’angolo tra la lama circolare e la base viene
originariamente regolato a 90°. Nel caso che col
tempo la quadratura venga meno eseguire la
regolazione nel modo seguente:
(1) Con la base rivolta verso l’alto, Fig. 26, allentare
il bullone a farfalla.
(2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lama
circolare, al fine di spostare la base, ruotare la vite
senza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolare
l’angolo tra la base e la lama circolare in modo da
ottenere la quadratura.
6. Controllo della polvere
La polvere può essere rimossa con uno straccio
pulito o un panno inumidito con acqua saponata.
Non usare candeggina, clorina, benzina o acquaragia,
perché possono danneggiare la plastica.
7. Conservazione
Conservare in un luogo a temperature inferiori a
40°C e fuori della portata dei bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo
(3 mesi o più). Una batteria con minore capacità
potrebbe non essere in grado di essere caricata
quando viene utilizzata, se conservata per un lungo
periodo.
NOTA
Conservazione delle batterie al litio
Prima di riporre le batterie al litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati con un
basso livello di carica ne può provocare il
deterioramento delle prestazioni o la significativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, e
potrebbe anche rendere le batterie incapaci di
mantenere la carica.
Tuttavia, la significativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane
estremamente ridotto nonostante le ricariche ripetute,
considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di
nuove.
8. Assistenza e riparazioni
Tutti gli utensili elettrici di qualità prima o poi
richiedono manutenzione o sostituzione di pezzi a
causa della normale usura di impiego. Per assicurare
che siano usati solo pezzi di ricambio originali, far
eseguire tutti gli interventi di manutenzione e
riparazione SOLO PRESSO UN CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
9. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
04Ita_C18DSL_WE 6/28/13, 9:17 AM49
50
Italiano
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Taglio di truciolare:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
= 2,0 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
04Ita_C18DSL_WE 6/28/13, 9:17 AM50
96
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09Back_C18DSL_WE 8/8/08, 10:1696
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze cirkelzaagmachine C18DSL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-
1, EN60745-2-5, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en
EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/
EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/
65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Sierra circular a batería C18DSL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican
las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este
producto satisface también los requisitos establecidos por la
Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Serra circular a bateria C18DSL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN55014-1, EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as
Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está
também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
Αντικείµεν δήλωσης: Hitachi ∆ισκπρίν µπαταρίας C18DSL
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ#λυτη υπευθυν#τητα #τι αυτ# τ πρι#ν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρ#τυπα ή τα έγρα'α δηµιυργίας
πρτύπων EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN55014-1, EN55014-2 και EN61000 σε συµ'ωνία µε τις δηγίες
2004/108/EK, 2006/95/EK και 2006/42/EK. Αυτ# τ πρϊ#ν
συµµρ'ώνεται επίσης µε την δηγία RoHS 2011/65/ΕU.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρ#τυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι ε*υσιδτηµένς να συντάσσει τν τε+νικ# 'άκελ.
Αυτή η δήλωση ισ+ύει στ πρι#ν µε τ σηµάδι CE.
English
Object of declaration: Hitachi Cordless Circular Saw C18DSL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents
EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-
1, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2004/
108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This product also conforms
to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Kreissäge C18DSL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-5, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-
2 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt
stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Scie circulaire à batterie C18DSL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1, EN60335-
2-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les
Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE. Ce produit
est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Sega circolare a batteria C18DSL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-5, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in conformità
alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Il prodotto
è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
30. 8. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
30. 8. 2013
John de Loughry
European Standard Manager
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
308
Code No. C99174774 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
09Back_C18DSL_WE 6/28/13, 9:28 AM99
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hitachi C 18DSL Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual

in altre lingue