DeWalt DCN695 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

DCN692
DCN695
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 20
English (original instructions) 38
Español (traducido de las instrucciones originales) 53
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 70
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 87
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 104
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 121
Português (traduzido das instruções originais) 136
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 153
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 168
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 183
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 198
87
ITALIANO
CHIODATRICE A BATTERIA LI-ION XR 18V
DCN692, DCN695
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DCN692 DCN695
Tensione V
DC
18 18
Tipo 3/13 3/13
Modo di attuazione Sequenziale/a percussione RapidCycle sequenziale/Sequenziale
Angolo caricatore 33° 33°
Chiodi
lunghezza mm 50–90 50–90
diametro gambo mm 2,8–3,3 2,8–3,3
angolo 30–34° 30–34°
geometria della testa squadrata o rotonda squadrata o rotonda
tipo di collazione saldatura di carta o filo saldatura di carta o filo
Peso (senza blocco batteria) kg 3,63 3,63
Energia di inserimento J 105 105
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-16
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 83 83
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 94 94
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 3
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s
2
3,3 3,3
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella
normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se
l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle
emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso
ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
88
ITALIANO
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Chiodatrice per Intelaiature a Batteria
DCN692, DCN695
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
26.09.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
89
ITALIANO
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
90
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza per chiodatrici a
batteria
Dare sempre per scontato che l’utensile contenga
chiodi/punti. Se non si presta attenzione quando si
maneggia la chiodatrice è possibile sparare inavvertitamente
dei chiodi/punti e provocare lesioni apersone.
Non puntare l’utensile verso di sé o verso qualunque
persona nelle vicinanze. Attivando inavvertitamente
l’utensile è possibile sparare chiodi/punti e provocarelesioni.
Non azionare l’utensile se non è tenuto saldamente
contro il pezzo. Se l’utensile non è a contatto con il pezzo, il
chiodo/punto può essere deviato lontano dalbersaglio.
Tenere le mani e le altre parti del corpo lontano dall'area
di scarico dell’utensile. Durante l’uso dell’utensile non
afferrarlo MAI dal caricatore o dal recipiente di raccolta. Un
chiodo male inserito può fuoriuscire dalla testata provocando
lesioni a persone.
Scollegare lo strumento dalla presa di corrente quando
il chiodo/punto è inceppato nell’utensile. La chiodatrice
può essere attivata inavvertitamente se si rimuove il chiodo/
punto inceppato quando è collegata allapresa.
Non utilizzare questa chiodatrice per il fissaggio di cavi
elettrici. Non è progettata per l’installazione di cavi elettrici e
potrebbe danneggiare l’isolamento dei cavi elettrici causando
in tal modo scosse elettriche o rischio d’incendio.
AVVERTENZA: se l’elettroutensile è caduto o si sospetta
che sia danneggiato, eseguire il controllo del suo
funzionamento, come definito nella sezione “selezione
della modalità” del manuale. Se l’elettroutensile non
dovesse funzionare come previsto secondo il manuale,
interromperne immediatamente l’uso e portarlo presso un
centro di assistenza dewalt autorizzato per le riparazioni
delcaso.
Indossare sempre gli occhiali diprotezione.
Indossare sempre la protezione per leorecchie.
Utilizzare chiodi del tipo specificato nelmanuale.
Non utilizzare supporti per il montaggio dello strumento su
unsupporto.
Non smontare o bloccare le parti dello strumento per
l’inserimento di chiodi, ad esempio la sicura acontatto.
Prima di ogni operazione, verificare che il meccanismo di
sicurezza e azionamento funzioni correttamente e che tutti i
dadi e i bulloni sianoserrati.
Non utilizzare il modello DCN692
ʵ quando si passa da una posizione di inserimento ad
un’altra che comporti l’utilizzo di impalcature, scale, scale
a pioli o strutture simili, es. assicelle dei tetti, ecc.;
ʵ durante la chiusura di scatole o casse;
ʵ durante il montaggio di sistemi di sicurezza per il
trasporto, es. su veicoli, vagoni,ecc.
Per le esenzioni, consultare le proprie normative sul posto di lavoro
nazionali e locali
Controllare sempre le normative applicabili al posto dilavoro.
Non utilizzare lo strumento come unmartello.
Evitare di azionare lo strumento per l’inserimento di chiodi
inaria.
Nell’area di lavoro, trasportare lo strumento in prossimità del
pezzo in lavorazione tenendo una sola maniglia, e senza mai
azionare l’interruttore.
Prendere in considerazione le condizioni dell’area di lavoro.
I chiodi possono penetrare nei pezzi in lavorazione sottili o
scivolare all’esterno di angoli e spigoli del pezzo in lavorazione,
mettendo in pericolo lepersone.
Non inserire i chiodi in prossimità dei bordi del pezzo
inlavorazione.
Non inserire i chiodi sopra altri chiodi dello stessotipo.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso di queste macchine:
Infortuni causati da uso improprio dell’utensile.
Perdita di controllo perché l’utensile non è afferrato
abbastanzasaldamente.
Tensione muscolare alle braccia e alle mani, specialmente
quando si lavora in alto sopra la testa. Effettuare sempre
pause regolari quando si lavora per periodi di tempolunghi.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Perdita di controllo causata darinculo.
Rischio di lesioni conseguenti alla presenza di punti di
schiacciamento, spigoli vivi e a un maneggiamento non
corretto delpezzo.
Rischio di lesioni provocate da bordi taglienti, quando si
sostituiscono i chiodi o si inseriscono stecche dichiodi.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
DeWALT
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
91
ITALIANO
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
DeWALT
non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
DeWALT
.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
12
nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
15
sul paccobatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
92
ITALIANO
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non
illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la
dicitura pacco batteria o caricabatteriadifettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
DeWALT
.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
93
ITALIANO
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
Le batterie
DeWALT
sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
TM
La batteria
DeWALT
FLEXVOLT
TM
ha due modalità: Uso
eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT
TM
è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto
DeWALT
18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLT
TM
si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLT
TM
, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria
con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con
un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate
norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36 Wh, ovvero 3
batterie di 36 Wh ciascuna.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteriaimplicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
94
ITALIANO
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
DeWALT
esclusivamente
con i caricabatteria designati da
DeWALT
. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
DeWALT
con un caricabatteria
DeWALT
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36Wh).
Tipo batterie
I modelli DCN692 e DCN695 funzionano con un pacco batterie
da 18volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547. Fare riferimento a Dati Tecnici per
ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Chiodatrice
1 Caricabatterie (solo modelli P2)
2 Pacchi batteria (solo modelli P2)
1 Punta che non danneggia la superficie
1 Cassetta di trasporto (solo modelli P2)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di
DeWALT
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
50-90mm
Lunghezza deichiodi.
2.8–3.3 mm
Spessore deichiodi.
55
Capacità dicarico.
30 - 34˚
Angolo delcaricatore.
Posizione del Codice Data
Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2017 XX XX
Anno di fabbricazione
95
ITALIANO
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Grilletto di azionamento
2
Blocco di sicurezza del grilletto di azionamento
3
Dispositivo di scatto a contatto
4
Rotella di regolazione della profondità
5
Spia di batteria scarica e inceppamento/stallo
6
Leva di rilascio dallo stallo
7
Caricatore
8
Fermo dispositivo di spinta
9
Interruttore del selettore di modalità
10
Gancio rotante di trave/cinghia
11
Chiave esagonale in dotazione
12
Gruppo batterie
13
Punta che non danneggia la superficie
14
Interruttore del selettore di velocità
Utilizzo Previsto
Le chiodatrice a batteria modello DCN692 e DCN695 per
intelaiatura sono state progettate per inserire chiodi in pezzi
dilegno.
La chiodatrice DCN692 a batteria è progettata per le modalità
sequenziale/di avviamento a spinta. Le chiodatrici progettate
per le modalità di funzionamento sequenziale/a impulsi NON
DEVONO essere usate su impalcature, scale, scalette a pioli o
strutture simili, come ad esempio i correntini del tetto. Per le
esenzioni, consultare le proprie normative sul posto di lavoro
nazionali elocali.
La chiodatrice a batteria DCN695 è progettata esclusivamente
per l’uso sequenziale, sia in modalità sequenziale standard, o in
modalità sequenziale RapidCycle per una chiodatura più rapida.
Le chiodatrici progettate solo per la modalità sequenziale
POSSONO ESSERE utilizzate su impalcature, scale, scale a pioli
o strutture simile, es. assicelle deitetti.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Queste chiodatrici a batteria sono elettroutensiliprofessionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
DeWALT
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
12
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria
nell’impugnatura dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
12
alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria
dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
15
ed estrarre il
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello
di carburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria
DeWALT
comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
16
. Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
Gancio rotante di trave/cinghia (Fig. F)
Gancio di trave/cinghia
10
e può essere facilmente posizionato
a sinistra o a destra dell’utensile per andare incontro a utilizzatori
destri emancini.
Se si desidera non utilizzare affatto il gancio, è possibile ruotarlo
verso la parte anteriore o posteriore della base delmanico.
Caricamento dello Strumento (Fig. D)
AVVERTENZA: bloccare sempre l’apparato e staccare
la batteria prima di caricare e scaricare dispositivi
difissaggio.
1. Far scorrere alla base del caricatore il fermo del dispositivo di
spinta a molla
8
per bloccarlo inposizione.
2. Selezionare la stecca di chiodi nastrati appropriati per
l’utensile (vedere le Dati Tecnici).
DeWALT
raccomanda
sempre di utilizzare chiodi di primo intervento recanti il
marchio
DeWALT
.
96
ITALIANO
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
3. Inserire la stecca di chiodi nastrati nell’incavo dalla parte del
caricatore. Assicurarsi che i dispositivi di fissaggio scorrano
sulle testine nel canale deichiodi.
4. Chiudere il caricatore rilasciando il fermo del dispositivo di
spinta. Facendo attenzione lasciar scorrere il fermo in avanti
e impegnare la striscia dichiodi.
Blocco sparo a vuoto
La chiodatrice è dotata di un blocco sparo a vuoto che
impedisce all’utensile di funzionare quando il caricatore è quasi
vuoto. Quando rimangono nel caricatore circa 7–9 chiodi, il
blocco sparo a vuoto dell’apparato si attiva. Fare riferimento
a Caricamento dello Strumento per ricaricare una stecca
dichiodi.
NOTA: applicando una forza decisa sull’utensile è possibile
controllare manualmente il blocco. Questo protegge l’utensile
da potenziali danni in caso dicaduta.
Regolazione della profondità di inserimento
(Fig. E)
La profondità di inserimento del chiodo può essere regolata con
la rotella di regolazione dellaprofondità.
1. Per inserire il chiodo meno profondo, ruotare la rotella di
regolazione della profondità
4
a sinistra, verso il simbolo
del chiodo insuperficie.
2. Per affondare maggiormente un chiodo, ruotare la rotella di
regolazione della profondità
4
verso destra, verso il simbolo
del chiodoprofondo.
Selezione della modalità (Fig. A)
DCN692
Per selezionare la modalità di azionamento sequenziale, far
scorrere il selettore della modalità di funzionamento
9
in modo
da visualizzare il simbolo con un unico chiodo .
Per selezionare la modalità di azionamento a percussione, far
scorrere il selettore della modalità di funzionamento
9
in modo
da visualizzare il simbolo con tre chiodi .
NOTA: la potenza massima per l’inserimento di chiodi lunghi
viene ottenuta in modalità sequenziale, pertanto limitare
l’uso della modalità ad urto durante l’inserimento dei chiodi
piùlunghi.
DCN695
Per selezionare la modalità sequenziale standard, far scorrere
il selettore della modalità di funzionamento
9
in modo da
visualizzare l’icona con la freccia singola .
Per selezionare la modalità di azionamento sequenziale
RapidCycle, far scorrere il selettore della modalità di
funzionamento
9
in modo da visualizzare l’icona con la doppia
freccia .
NOTA: la durata della batteria in modalità sequenziale
RapidCyclesarà più breve che nella modalità sequenziale
standard. Lasciando l’utensile nella modalità sequenziale
standard sarà possibile ottenere la massima durata dellabatteria.
Selezione della velocità (Fig. A)
Questa chiodatrice è munita di un interruttore di selezione a due
velocità
14
situato sullabase.
Per i chiodi più corti, selezionare la velocità 1 impostando
l’interruttore nella posizione più asinistra.
Per i chiodi più lunghi e le applicazioni più rigorose,
selezionare la velocità 2 impostando l’interruttore nella
posizione più adestra.
Nel caso in cui i chiodi non raggiungano la profondità
desiderata nell’impostazione della velocità 1, è possibile passare
all’impostazione della velocità 2 per una maggiore potenza
diinserimento.
AVVISO: l’inserimento di chiodi sotto i 71mm di
lunghezza utilizzando l’impostazione della velocità 2
causerà un’usura eccessiva all’apparato e potrebbe
causare guastiprematuri.
Impostazione
della velocità
Vantaggio Applicazione
Lunghezza
tipica dei
chiodi
2
Potenza per l’inserimento
di chiodi più lunghi
Lavori di
intelaiatura
71 – 90 mm
Tasselli
Travicelli
Intelaiatura in
legno
1
Maggiore durata
dell’apparato, maggiore
durata della batteria,
maggiore velocità di
inserimento, rinculo
ridotto
Pavimentazione
50 – 70 mm
Rivestimento
Recintazione
Pannellatura
Rivestimento in
legno
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: se l’elettroutensile è caduto o si
sospetta che sia danneggiato, eseguire il controllo
del suo funzionamento, come definito nella
sezione “selezione della modalità” del manuale.
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare come
previsto secondo il manuale, interromperne
immediatamente l’uso e portarlo presso un centro
di assistenza D
e
WALT autorizzato per le riparazioni
delcaso.
97
ITALIANO
Corretto posizionamento delle mani (Fig. G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale
18
comeillustrato.
Preparazione dello Strumento (Fig. A)
1. Rimuovere il pacco batteria
12
dall’utensile e assicurarsi che
l’utensile siabloccato.
2. Rimuovere tutti i chiodi dal caricatore
7
.
3. Accertarsi che la sicura a contatto
3
si spostiliberamente.
4. Ricaricare i chiodi nelcaricatore.
5. Montare il bloccobatteria.
AVVERTENZA: non utilizzare lo strumento se la
sicura a contatto o lo spingichiodo non possono
spostarsiliberamente.
AVVISO: MAI spruzzare né applicare in altro modo
lubrificanti o solventi di pulizia all’interno dello strumento.
Questa operazione può limitare notevolmente la durata e
le prestazioni dellostrumento.
Rodaggio dell’apparato
Tenere presente che questo apparato richiede un periodo di
rodaggio prima di funzionare alla massima potenza prevista.
È possibile che l’apparato non inserisca chiodi lunghi a filo in
modo uniforme durante taleperiodo.
Dopo aver inserito tra i 500 e i 1.000 chiodi, l’apparato dovrebbe
aver completato il rodaggio ed è pronto a funzionare alla
massimacapacità.
Attivazione dell’apparato (Fig. A)
L’apparato può funzionare utilizzando una di due modalità:
la modalità di azionamento sequenziale o la modalità di
avviamento aspinta.
Modalità sequenziale
La modalità sequenziale permette di sparare i chiodi
singolarmente, ad intermittenza, per garantire la massima
precisione di posizionamento. Offre anche la potenza massima
per l’inserimento dei chiodi piùlunghi.
1. Utilizzando il selettore della modalità di funzionamento
9
,
selezionare la modalità di azionamento sequenziale o .
2. Rilasciare il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento
2
.
3. Premere la sicura a contatto
3
sulla superficie dilavoro.
4. Tirare l’interruttore di azionamento
1
per mettere in
funzione lostrumento.
5. Rilasciare il grilletto e sollevare la chiodatrice dal piano
dilavoro.
6. Ripetere i passaggi da 3 a 5 per attivare l’inserimento del
chiodosuccessivo.
Modalità di avviamento a spinta
DCN692
La modalità azione d’urto viene utilizzata per l’inserimento
rapido di chiodi su superfici piane e stazionarie e generalmente
è più efficace per le applicazioni che prevedono l’inserimento di
chiodi piùcorti.
1. Selezionare la modalità continua con l’interruttore
9
di
selezione della modalità .
2. Rilasciare il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento
2
.
3. Per conficcare un solo chiodo, utilizzare lo strumento nella
modalità sequenziale:
a. Premere la sicura a contatto
3
sulla superficie dilavoro.
b. Tirare l’interruttore di azionamento
1
per mettere in
funzione lo strumento. Ad ogni uso dell’interruttore di
azionamento con la sicura a contatto collocata sulla
superficie di lavoro viene conficcato unchiodo.
4. Per conficcare più chiodi, tenere premuto l’interruttore
di azionamento
1
, quindi premere più volte la sicura a
contatto
3
contro la superficie dilavoro.
AVVERTENZA: non tenere il grilletto premuto quando
l’utensile non è in uso. Mantenere il blocco di sicurezza del
grilletto
2
in posizione di blocco per evitare l’azionamento
accidentale quando l’utensile non è inuso.
5. Quando si passa tra la modalità sequenziale e quella a
percussione, può essere necessario regolare la profondità
di inserimento. Fare riferimento a Regolazione della
profondità di inserimento peristruzioni.
Modalità RapidCycle
DCN695
La modalità RapidCycle è l’ideale per quando l’utente inserisce
molti chiodi in sequenza e ha la necessità di muoversi più
velocemente. L’utensile funziona ancora in modalità sequenziale
completa, ma il motore si prepara per il chiodo successivo
subito dopo l’inserimento per ridurre al minimo il tempo di
attesa necessario per far prendere velocità almotore.
1. Utilizzare il selettore della modalità di funzionamento
9
per
selezionare la modalità RapidCycle .
2. Rilasciare il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento
2
.
3. Per inserire un solo chiodo, azionare l’utensile come
descritto nell’azione sequenziale:
a. Spingere lo scatto a contatto
3
contro la superficie
dilavoro.
b. Tirare il grilletto
1
per azionare l’apparato. (Si udirà il
motore andare su di giri dopo l’inserimento delchiodo).
4. Per inserire più chiodi, ripetere le istruzioni al punto 3 di
cui sopra. Se non si inserisce un chiodo entro 2 secondi
da quello precedente, il motore si porterà nella posizione
diriposo.
98
ITALIANO
Utilizzazione del blocco del grilletto di
azionamento (Fig. C)
Ciascuna chiodatrice
DeWALT
è dotata di un blocco del grilletto
di azionamento
2
che quando viene spinto verso destra come
illustrato in FiguraC, impedisce all’utensile di sparare i chiodi
bloccando il grilletto e togliendo l’alimentazione almotore.
Quando il blocco del grilletto di azionamento viene premuto
verso sinistra, l’utensile è pienamente funzionante. Il blocco
del grilletto di azionamento deve essere sempre attivato ogni
volta che si effettuano regolazioni o quando l’utensile non deve
essere utilizzatoimmediatamente.
Punta che non danneggia la superficie (Fig. A)
Quando si utilizza questo utensili su materiali che non si
desidera segnare come rivestimenti in legno, utilizzare la punta
in plastica che non danneggia la superficie
13
sul dispositivo di
scatto a contatto
3
.
NOTA: per la massima profondità di inserimento, specialmente
con chiodi lunghi, è necessario rimuovere la copertura di
protezione dellasuperficie.
Spia a LED (Fig. A)
La chiodatrice è dotata di una spia a LED
5
che avvisa in caso di
inceppamento/stallo. Vedi anche Risoluzione dei problemi per
ulterioriistruzioni.
CONDIZIONI DI
INCEPPAMENTO/STALLO
Ruotare la leva di rilascio dallo
stallo. Fare riferimento a Rilascio
dallostallo.
Rilascio dallo stallo (Fig. A, C)
Se la chiodatrice viene utilizzata in applicazioni con materiali
duri in cui viene utilizzata tutta l’energia disponibile nel motore
per inserire un chiodo/punto, l’utensile può spegnersi. La
lama di guida non completa il ciclo di inserimento e la spia di
inceppamento/stallo
5
lampeggia. Ruotare la leva di rilascio
dallo stallo
6
sull’utensile e il meccanismo attuerà il rilascio. Se
la lama di guida non ritorna automaticamente nella posizione
iniziale, procedere a Disinnesco di un chiodo inceppato. Se
l’unità rimane in condizioni di stallo modificare il materiale e
la lunghezza dei chiodi/punti per essere sicuri che il materiale
sul quale sono applicati non sia troppo duro.Se l’unità rimane
in condizioni di stallo modificare la selezione della modalità, il
materiale e la lunghezza dei chiodi/punti per essere sicuri che il
materiale sul quale sono applicati non sia troppoduro.
Se l’apparato continua a spegnersi, rivedere la selezione
della velocità. A seconda dell’applicazione, potrebbe essere
necessaria un’altra impostazione dellavelocità.
Disinnesco di un chiodo inceppato (Fig. A, C)
Se un chiodo si inceppa nel piede del cilindro, laspia di
inceppamento/stallo
5
lampeggia.
NOTA: l’inceppamento potrebbe essere dovuto all’accumulo
di detriti nel canale del cilindro. Verificare ed eliminare
immediatamente i detriti come delineato di seguito se si
ravvisano dei cambiamenti nelle prestazioni dell’apparato.
1. Rimuovere il pacco batteria dallo strumento e inserire il
blocco del grilletto di azionamento
2
.
2. Far scorrere alla base del caricatore il fermo del dispositivo
di spinta a molla
8
per bloccarlo in posizione e scaricare la
stecca dichiodi.
3. Con la chiave esagonale
11
in dotazione, allentare le due
viti a testa esagonale
17
nella parte superiore delcaricatore.
4. Ruotare il caricatore
7
inavanti.
5. Rimuovere il chiodo inceppato/piegato usando delle pinze,
se necessario. Rimuovere eventuali detriti residui nel canale
dei chiodi, senecessario.
6. Se la lama di guida è nella posizione verso il basso, ruotare
la leva di rilascio dallo stallo
6
sulla parte superiore
dellachiodatrice.
NOTA: se la lama di guida non si ripristina dopo aver
ruotato la leva di rilascio dallo stallo, può essere necessario
ripristinare manualmente la lama con un cacciavitelungo.
7. Ruotare nuovamente il caricatore in posizione sotto il
boccaglio dell’utensile e serrare i bulloni esagonali
17
.
8. Reinserire il paccobatteria.
NOTA: lo strumento si disattiva e non si ripristina fino a
quando non è stato rimosso e reinserito il paccobatteria.
9. Reiserire i chiodi nel caricatore (vedi Caricamento
delloStrumento).
10. Rilasciare il fermo del dispositivo di spinta
8
.
11. Disinserire il blocco di sicurezza del grilletto di
azionamento
2
quando si è pronti a proseguire
l’inchiodatura.
Se se i chiodi si inceppano frequentemente nel piede del
cilindro, far effettuare la manutenzione dell’utensile in un centro
di assistenza D
e
WALTautorizzato.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
AVVISO: MAI spruzzare né applicare in altro modo
lubrificanti o solventi di pulizia all’interno dello strumento.
Questa operazione può limitare notevolmente la durata e
le prestazioni dellostrumento.
99
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Kit di sostituzione della molla di ritorno
DCN6901 (Fig. H–L)
Con il tempo, le molle di ritorno della lama dell’avvitatore si
usureranno e necessiteranno di essere sostituite. È evidente che
le molle necessitano di essere sostituite se la lama dell’avvitatore
non ritorna nella posizione iniziale dopo ogni inserimento. Per
verificare - aprire lo scomparto come riportato nella sezione
Disinnesco di un chiodo inceppato e se le molle si sono
usurate sarà possibile muovere l’avvitatore avanti e dietro nel
canale dei chiodi senza incontrareresistenza.
L’apparato è stato progettato in modo tale che sia facilmente
possibile sostituire le molle di ritorno in meno di 5 minuti in loco
utilizzando l’accessorio DCN6901-XJ.
AVVERTENZA: per la propria sicurezza, leggere il
manuale d’istruzioni dell’apparato prima di utilizzare
qualsiasi accessorio. La mancata osservanza di questi
avvertimenti potrebbe causare lesioni personali o danni
all’apparato e all’accessorio. Durante l’assistenza tecnica,
utilizzare solamente parti di ricambioidentiche.
AVVISO: tutte le parti meccaniche del kit di sostituzione
della molla di ritorno sono indicate per comodità e verifica
di inclusione. Il kit contiene anche un pacchetto di adesivo
Loctite per l’utilizzo al passaggio 9. Fare riferimento alla
FiguraHe.
Per sostituire le molle di ritorno rotte:
NOTA: le molle devono essere sostituite in coppia,
utilizzando esclusivamente il kit di sostituzione della molla
accessorio
DeWALT
.
1. Utilizzando la chiave
11
fornita in dotazione, allentare le
due viti
19
su ambo i lati dell’unità. Fare riferimento alla
FiguraH.
2. Rimuovere il sistema di ritorno
20
dall’unità. Fare
riferimento alla FiguraI.
3. Far scorrere il fermaglio della guida della molla
21
via dalla
guida della molla
22
. Fare riferimento alla FiguraJ.
4. Ruotare e rimuovere il respingente della molla
23
e
rimuovere la rondella
24
e la molla di ritorno
25
. Fare
riferimento alla FiguraJ.
5. Montare la nuova molla di ritorno e la rondella sulla guida
della molla
22
. Comprimendo la molla con la rondella
vicino all’estremità opposta della guida, ruotare il nuovo
respingente della molla finché non oltrepassa la scanalatura
del fermaglio della guida dellamolla.
6. Montare saldamente il nuovo fermaglio della guida della
molla e posizionare il respingente contro ilfermaglio.
7. Ripetere i passaggi 3–6 per la secondamolla.
NOTA: Controllare il ritorno del profilo facendo scorrere
il profilo sulla guida della molla e lasciandolo andare.
Dovrebbe tornare indietro a causa della forza dellemolle.
8. Far scorrere il sistema di ritorno
20
nuovamente nell’unità.
Fare riferimento alla FiguraK. È importante provare
l’allineamento del profilo e il volano prima di avvitare il
sistema di ritorno nuovamente sull’unità. È possibile farlo
collegando una batteria e quindi spingendo e rilasciando
il naso dell’unità contro un piano o una superficie rigida.
Questo manderà su di giri ilmotore.
NOTA: quando il profilo e il volano sono correttamente
allineati, si udirà il motore decelerare dalla massima velocità.
Se il profilo e il volano non sono allineati correttamente, il
motore potrebbe non avviarsi o potrebbe rallentare molto
più rapidamente del normale insieme a un forte stridore
dall’unità. In tal caso, rimuovere e riposizionare il sistema
diritorno.
9. Una volta posizionato correttamente il sistema di ritorno,
aprire la bustina di Loctite®* fornita in dotazione e
applicarne una piccola quantità sulla filettatura delle due
viti
19
e rimontare le due viti utilizzando la chiave e serrare
saldamente. Fare riferimento alla FiguraL.
AVVERTENZA: testare sempre l’unità inserendo dei chiodi
corti nel legno morbido per assicurarsi che l’utensile
funzioni correttamente. Se l’utensile non funziona
correttamente, contattare immediatamente un centro di
assistenza
DeWALT
riconosciuto.
AVVERTENZA: IL CONTENUTO DELLA BUSTINA DI
LOCTITE ® POTREBBE IRRITARE GLI OCCHI, LA PELLE
E L’APPARATO RESPIRATORIO. UTILIZZARE L’INTERO
CONTENUTO ALL’APERTURA. Non inalare i fumi. Impedire
il contatto con gli occhi, la pelle e gli indumenti. Utilizzare
soltanto in una zona ben ventilata. Conservare lontano
dalla portata deibambini.
TRATTAMENTO DI PRONTO SOCCORSO: Contiene
dimetacrilato poliglicolico, glicole propilenico oleato
poliglicolico, biossido di titanio e idroperossido di cumene.
In caso di ingerimento, chiamare immediatamente un
100
ITALIANO
Centro Antiveleno o un medico. Non indurre ilvomito.
In caso di inalazione, spostare la persona all’aria fresca. In
caso di contatto con gli occhi, sciacquare per 15 minuti.
Rivolgersi a un medico. In caso di contatto con la pelle,
sciacquare bene con acqua. In caso di contatto con gli
indumenti,rimuoverli.
*Loctite® è un marchio registrato di HenkelCorp.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
MOLTI PROBLEMI COMUNI POSSONO ESSERE RISOLTI FACILMENTE UTILIZZANDO IL SEGUENTEGRAFICO.
Per problemi più gravi o persistenti, contattare il più vicino centro di riparazione autorizzato
DeWALT
, o contattare l’ufficio
DeWALT
all’indirizzo indicato in questomanuale.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, staccare SEMPRE il pacco batteria dallo strumento prima di tutte le
riparazioni
SINTOMO CAUSA SOLUZIONE
Il motore non
funziona con
il grilletto di
azionamento premuto
Blocco del grilletto in posizione di blocco Sbloccare il blocco del grilletto diazionamento.
L’utensile è in stallo, impedendo al motore
di girare
Ruotare la leva di rilascio dallo stallo sull’utensile e il
meccanismo attuerà il rilascio. Se la lama di guida non viene
ripristinata, rimuovere la batteria e spingere manualmente la
lama indietro nella posizioneiniziale.
L’utensile si trova in modalità di
azionamento sequenziale
Premere in primo luogo il dispositivo di scatto a contatto
prima di sparare i chiodi o passare alla modalità a
percussione (soloDCN692).
È necessario resettare il circuito elettronico
all’interno dell’utensile
Rimuovere la batteria, attendere 3 secondi ereinserirla.
Il motore si ferma dopo 5 secondi Funzionamento normale, rilasciare il grilletto epremere.
I terminali sono sporchi o danneggiati Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Circuito elettronico interno danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Grilletto di azionamento danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Batteria calda Lasciar raffreddare la batteria o sostituirla con un pacco
batteriafreddo.
Utensile caldo Lasciar raffreddare l’utensile prima di continuare autilizzarlo.
101
ITALIANO
SINTOMO CAUSA SOLUZIONE
Il motore non
funziona con il
dispositivo di scatto a
contatto premuto
Blocco del grilletto in posizione di blocco Sbloccare il blocco del grilletto diazionamento.
Blocco sparo a vuoto inserito, impedendo
al dispositivo di scatto a contatto di
effettuare la corsa completa
Inserire altri chiodi nelcaricatore.
L’utensile è in stallo, impedendo al motore
di girare
Ruotare la leva di rilascio dallo stallo sull’utensile e il
meccanismo attuerà il rilascio. Se la lama di guida non viene
ripristinata, rimuovere la batteria e spingere manualmente la
lama indietro nella posizioneiniziale.
Dispositivo di scatto a contatto piegato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Il motore si ferma dopo 5 secondi Funzionamento normale, rilasciare il dispositivo di scatto a
contatto epremere.
I terminali sono sporchi o danneggiati Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Circuito elettronico interno danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Grilletto di azionamento danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Batteria calda Lasciar raffreddare la batteria o sostituirla con un pacco
batteriafreddo.
Utensile caldo Lasciar raffreddare l’utensile prima di continuare autilizzarlo.
L’utensile non si
aziona (il motore gira
ma l’utensile non
riesce a sparare)
Blocco sparo a vuoto inserito, impedendo
al dispositivo di scatto a contatto di
effettuare la corsa completa
Inserire chiodi nelcaricatore.
Batteria scarica o danneggiata Controllare il livello di carica se sul pacco batteria viene
visualizzato lo stato di carica. Caricare o sostituire il pacco
batteria, senecessario.
Chiodo inceppato/la lama di guida non
torna nella posizione iniziale
Rimuovere la batteria, rimuovere il chiodo inceppato,
azionare ripetutamente la leva di rilascio dallo stallo,
(spingere in su manualmente la lama di guida se necessario)
reinserire labatteria.
Gruppo di guida/ritorno danneggiato Sostituire gruppo di guida/ritorno . Rivolgersi a un centro di
riparazione autorizzato
DeWALT
.
Meccanismo interno inceppato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Circuito elettronico interno danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Il motore si avvia, ma
genera molto rumore
Chiodo inceppato e la lama di guida è
bloccata in posizione abbassata
Utilizzare la leva di rilascio dallo stallo, rimuovere eventuali
chiodi inceppati e riportare manualmente nella posizione
iniziale la lama di guida, senecessario.
Gruppo di guida/ritorno danneggiato Sostituire gruppo di guida/ritorno . Rivolgersi a un centro di
riparazione autorizzato
DeWALT
.
102
ITALIANO
SINTOMO CAUSA SOLUZIONE
La lama di guida
continua a rimanere
bloccata in posizione
abbassata
Chiodo inceppato e la lama di guida è
bloccata in posizione abbassata
Utilizzare la leva di rilascio dallo stallo, rimuovere eventuali
chiodi inceppati e riportare manualmente nella posizione
iniziale la lama di guida, senecessario.
Gruppo di guida/ritorno danneggiato Sostituire gruppo di guida/ritorno . Rivolgersi a un centro di
riparazione autorizzato
DeWALT
.
Materiale e lunghezza dei chiodi/punti If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the
Stall release lever) choose the appropriate material and
fastener length that is not too rigorous anapplication.
Residui nel piede del cilindro Pulire la zona del boccaglio e guardare da vicino se ci sono
frammenti di chiodi bloccati nellaguida.
L’apparato non ha ancora completato il
rodaggio
I nuovi apparati possono richiedere 500–1.000 chiodi prima
di completare il rodaggio. Inserire chiodi più corti durante
tale periodo se si riscontrano difficoltà a inserire i chiodi afilo.
Uso della velocità errata Se si sta tentando di inserire chiodi con codolo ad anello più
lunghi in materiali di legno morbido o in materiali più duri
con la velocità 1, regolare l’impostazione della velocità alla
posizione2.
L’utensile funziona
ma non guida fino in
fondo i chiodi/punti
Regolazione della profondità insufficiente Girare la rotella di regolazione su una profonditàmaggiore.
L’utensile non è saldamente a contatto
del pezzo
Applicare una forza adeguata a far aderire saldamente
l’utensile al pezzo. Fare riferimento al manuale diistruzioni.
Modalità ad urto selezionata con chiodi
lunghi (solo DCN692)
Selezionare la modalitàsequenziale.
Materiale e lunghezza dei chiodi/punti Se l’utensile continua a essere in stallo (costringendo a girare
la leva di rilascio dallo stallo) scegliere un materiale e una
lunghezza dei chiodi/punti per i quali il materiale sul quale
devono essere applicati non sia troppoduro.
Bordo della lama di guida usurato o
danneggiato
Sostituire gruppo di guida/ritorno . Rivolgersi a un centro di
riparazione autorizzato
DeWALT
Utensile utilizzato con la punta che non
danneggia lasuperficie.
Rimuovere la punta che non danneggia lasuperficie.
Meccanismo di azionamento danneggiato Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato
DeWALT
.
L’apparato non ha ancora completato il
rodaggio
I nuovi apparati possono richiedere 500–1.000 chiodi prima
di completare il rodaggio. Inserire chiodi più corti durante
tale periodo se si riscontrano difficoltà a inserire i chiodi afilo.
Uso della velocità errata Se si sta tentando di inserire chiodi con codolo ad anello più
lunghi in materiali di legno morbido o in materiali più duri
con la velocità 1, regolare l’impostazione della velocità alla
posizione2.
L’utensile funziona,
ma non spara chiodi/
punti
Non ci sono chiodi nel caricatore Inserire i chiodi nel caricatore
Chiodi con dimensione o angolo non
corretti
Utilizzare solo i chiodi consigliati. Fare riferimento a
Datitecnici.
Residui nel piede del cilindro Pulire la zona del boccaglio e guardare da vicino se ci sono
frammenti di chiodi bloccati nella guida
Residui nel caricatore Pulire ilcaricatore.
Caricatore usurato Sostituire il caricatore Rivolgersi a un centro di riparazione
autorizzato
DeWALT
.
Lama di guida usurata o danneggiata Sostituire la lama di guida. Rivolgersi a un centro di
riparazione autorizzato
DeWALT
.
Molla del dispositivo di spinta danneggiata Sostituire la molla, rivolgersi a un centro di riparazione
autorizzato
DeWALT
.
103
ITALIANO
SINTOMO CAUSA SOLUZIONE
Chiodo inceppato Chiodi con dimensione o angolo non
corretti
Utilizzare solo i chiodi consigliati. Fare riferimento a
Datitecnici.
Le viti del caricatore non sono state strette
dopo l’ultima ispezione o rimozione per
inceppamento
Assicurarsi di stringere i bulloni esagonali del caricatore con
la chiave indotazione.
Lama di guida usurata o danneggiata Sostituire la lama di guida. Rivolgersi a un centro di
riparazione autorizzato
DeWALT
.
Materiale e lunghezza dei chiodi/punti Se l’utensile continua a essere in stallo (costringendo a girare
la leva rilascio dallo stallo) scegliere un materiale e una
lunghezza dei chiodi/punti per i quali il materiale sul quale
devono essere applicati non sia troppoduro.
Residui nel piede del cilindro Pulire la zona del boccaglio e guardare da vicino se ci sono
frammenti di chiodi bloccati nellaguida.
Caricatore usurato Sostituire il caricatore Rivolgersi a un centro di riparazione
autorizzato
DeWALT
.
Molla del dispositivo di spinta danneggiata Sostituire la molla. Rivolgersi a un centro di riparazione
autorizzato
DeWALT
.
Il blocco sparo a vuoto è innestato quando
rimangono solo 7–9 chiodi nel caricatore e
l’utente sta applicando una forza eccessiva
al dispositivo di scatto a contatto,
bypassando il blocco
Caricare altri chiodi nel caricatore per disinnestare il blocco
sparo avuoto.
L’apparato non ha ancora completato il
rodaggio
I nuovi apparati possono richiedere 500–1.000 chiodi prima
di completare il rodaggio. Inserire chiodi più corti durante
tale periodo se si riscontrano difficoltà a inserire i chiodi afilo.
Uso della velocità errata Se si sta tentando di inserire chiodi con codolo ad anello più
lunghi in materiali di legno morbido o in materiali più duri
con la velocità 1, regolare l’impostazione della velocità alla
posizione2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

DeWalt DCN695 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per