Parkside PKLL 8 A1 Translation Of The Original Instructions

Tipo
Translation Of The Original Instructions
NIVEL LÁSER DE LÍNEAS CRUZADAS /
LASER A LINEE INCROCIATE PKLL 8 A1
IAN 290958
KREUZLINIENLASER
Originalbetriebsanleitung
LASER A LINEE INCROCIATE
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
NIVEL LÁSER DE LÍNEAS
CRUZADAS
Traducción del manual de instrucciones original
CROSS LINE LASER
Translation of the original instructions
LASER DE LINHAS CRUZADAS
Tradução do manual de instruções original
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 5
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 19
PT Tradução do manual de instruções original Página 34
GB / MT Translation of the original instructions Page 48
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 62
19 IT/MT
Legenda dei pittogrammi utilizzati ............ Pagina 20
Introduzione ..................................................................Pagina 20
Utilizzo conforme .................................................................Pagina 21
Descrizione dei componenti ................................................Pagina 21
Contenuto della confezione ................................................Pagina 21
Dati tecnici ............................................................................Pagina 22
Avvertenze in materia di sicurezza ...........Pagina 22
Avvertenze di sicurezza per batterie / accumulatori .........Pagina 25
Messa in funzione .....................................................Pagina 26
Inserimento / sostituzione delle batterie .............................. Pagina 26
Accensione / Spegnimento ..................................................Pagina 27
Utilizzo del livellamento automatico ................................... Pagina 27
Utilizzo dei raggi singoli e incrociati ..................................Pagina 28
Lavorare senza livellamento automatico ............................Pagina 29
Indicazioni di lavoro ............................................................Pagina 29
Lavorare con l‘asta telescopica ..........................................Pagina 29
Manutenzione e pulizia .......................................Pagina 30
Conservazione .............................................................Pagina 30
Smaltimento ................................................................... Pagina 31
Garanzia ........................................................................... Pagina 32
20 IT/MT
Legenda dei pittogrammi utilizzati
Leggere il manuale di istruzioni.
Pericolo di esplosione!
Indossare guanti protettivi!
Attenzione!
Proteggersi dall'irraggiamento laser!
Non guardare nella luce emessa dal laser!
Laser a linee incrociate
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto.
Avete optato per un prodotto di alta qualità. Le istruzioni
d‘uso sono parte integrante di questo prodotto. Esse con-
tengono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smalti-
mento. Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza di tutte
le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utilizzare il pro-
dotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati.
21 IT/MT
Consegnare tutte le documentazioni su questo prodotto quando viene
ceduto a terzi.
Utilizzo conforme
Il prodotto è adatto all‘individuazione e al controllo di linee orizzon-
tali e verticali. Il prodotto è adatto esclusivamente all‘uso in ambienti
chiusi. Ogni altro utilizzo o modifica al prodotto è da considerarsi non
conforme alla destinazione d‘uso e può essere un‘elevata fonte di pe-
ricolo. Il produttore non risponde dei danni causati da un utilizzo im-
proprio del prodotto. Non adatto all‘uso commerciale.
Descrizione dei componenti
1
Tasto H (per l‘accensione/lo spegnimento della linea orizzontale)
2
Spia luminosa LED di controllo (rossa: livellamento spento, verde:
livellamento acceso)
3
Interruttore LOCK
4
Tasto V (per l‘accensione/lo spegnimento della linea verticale)
5
Vano portabatterie
6
Filettatura 1/4” asta telescopica (lato inferiore)
7
Apertura di fuoriuscita laser
8
Vite 1/4”
Contenuto della confezione
1 livella laser a raggio incrociato
1 asta telescopica
22 IT/MT
2 batterie da 1,5V, tipo AA
1 manuale di istruzioni per l‘uso
Dati tecnici
Tensione di esercizio: 3 V (corrente continua)
Area di lavoro minima
1)
: 8 m
Precisione di livellamento: +/- 0,5 mm/m
Normale area di autolivellamento: ± 4°
Normale durata del livellamento: ca. 4 secondi
Temperatura di esercizio: +5°C–35°C
Umidità relativa dell‘aria max.: ≤ 90 %
Classe laser: 2
Lunghezza onde (λ): 635 nm
Potenza massima P max.: 1 mW
Montatura asta telescopica: 1/4“
Batterie: 2 x batterie da 1,5V, tipo AA
Peso prodotto: 250 g (senza batterie)
Peso asta telescopica: 280 g
Dimensioni prodotto: ca. 77 x 61 x 90 mm
Dimensioni asta telescopica: 65 cm
1) L‘area di lavoro può essere ridotta da condizioni ambientali
sfavorevoli (ad es. irraggiamento solare diretto).
Avvertenze in materia di sicurezza
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! I materiali di imballaggio
(come pellicole plastificate o polistirolo) non devono essere utiliz-
zati per giocare. Tenere il materiale dell‘imballaggio sempre fuori
23 IT/MT
della portata dei bambini. Il materiale dell‘imballaggio non è un
giocattolo.
Non utilizzare lo strumento di misura in ambienti a rischio d‘esplo-
sione dove si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Nel pro-
dotto possono generarsi scintille che possono infiammare la
polvere o i gas.
Questo prodotto può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o da persone inesperte solo se supervisionate o preventiva-
mente istruite sull’utilizzo in sicurezza del prodotto e solo se infor-
mate dei pericoli legati al prodotto stesso. I bambini non possono
giocare con il prodotto. La pulizia e la manutenzione non devono
essere effettuate da bambini, a meno che non siano supervisionati.
Non lasciare il prodotto acceso inosservato e spegnere il prodotto
dopo l‘uso. Altre persone possono essere accecate dal raggio
laser. Rischio di lesioni agli occhi.
Proteggere il prodotto da umidità e irraggiamento solare diretto.
Non esporre il prodotto a temperature estreme o oscillazioni di
temperatura. Non lasciarlo ad esempio per un tempo prolungato
in auto. Far equilibrare innanzitutto il prodotto in caso di forti oscil-
lazioni di temperatura prima di metterlo in funzione. In caso di
temperature estreme o oscillazioni di temperatura, la precisione
del prodotto potrebbe essere compromessa.
Evitare forti urti o cadute dello strumento di misura. Danneg-
giando lo strumento di misura è possibile comprometterne la
precisione. Dopo un forte urto o una caduta, comparare come
controllo il raggio laser con una linea di riferimento orizzontale o
verticale nota.
Spegnere lo strumento di misura quando lo si trasporta. Durante
lo spegnimento, l‘unità a pendolo viene bloccata poiché può es-
sere danneggiata in caso di movimenti bruschi.
24 IT/MT
Non avvicinare lo strumento di misura in prossimità di pacemaker.
Il magnete presente all‘interno dello strumento di misura genera
un campo che può compromettere il funzionamento del pacemaker.
Tenere lo strumento di misura lontano dai supporti dati magnetici
e da apparecchi sensibili dal punto di vista magnetico. A causa
del magnete è possibile perdere irreversibilmente i dati.
Proteggersi dall‘irraggiamento
laser!
LASER
2
P
max
< 1 mW
λ = 635 nm
EN 60825-1:2014
Non guardare direttamente nel raggio laser né nell‘apertura di
fuoriuscita del laser
7
.
Osservare il raggio laser con strumenti ottici
(ad es. lente d‘ingrandimento, laser di ingrandimento o simili)
comporta una possibile lesione agli occhi.
ATTENZIONE! Un utilizzo di dispositivi d‘uso o di regolazione
diversi da quelli ivi indicati o un‘esecuzione di altre procedure
possono condurre a un irraggiamento pericoloso.
Non indirizzare mai il raggio laser verso superfici, persone o ani-
mali. Un breve contatto visivo con il raggio laser sarebbe suffi-
ciente a provocare danni alla vista.
25 IT/MT
Avvertenze di sicurezza per
batterie / accumulatori
PERICOLO DI MORTE! Tenere le batterie / gli accumulatori
fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingerimento consultare
subito un medico!
PERICOLO DI ESPLOSIONE! Non ricaricare mai
batterie non ricaricabili. Non cortocircuitare e / o aprire
le batterie o gli accumulatori. Ne conseguirebbe un ri-
schio di incendio, surriscaldamento o scoppio.
Non gettare mai le batterie / gli accumulatori nel fuoco o in acqua.
Non esercitare alcuna pressione meccanica sulle batterie / sugli
accumulatori.
Rischio di perdita di liquido dalle batterie / dagli accumu-
latori
Evitare condizioni e temperature estreme che possano ripercuo-
tersi sulle batterie / sugli accumulatori, quali ad esempio la
vicinanza a termosifoni o l‘irraggiamento solare diretto.
Evitare il contatto con pelle, occhi e mucose! In caso di contatto
con gli acidi delle batterie sciacquare le aree interessate con
acqua corrente e consultare immediatamente un medico!
INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI! Batterie e ac-
cumulatori danneggiati o che presentano perdite pos-
sono corrodere la pelle in caso di contatto. Pertanto, in
questo caso indossare sempre guanti di protezione adatti.
Nel caso di perdita di liquido delle batterie / degli accumulatori,
rimuoverli subito dal prodotto per evitare danneggiamenti.
Utilizzare solamente batterie / gli accumulatori dello stesso tipo.
Non mischiare le batterie / gli accumulatori vecchi con quelli
nuovi!
26 IT/MT
Rimuovere le batterie / gli accumulatori, quando il prodotto non
viene utilizzato a lungo.
Rischio di danneggiamento del prodotto
Utilizzare esclusivamente il tipo di batterie / di accumulatori indi-
cato!
Inserire le batterie / gli accumulatori secondo il contrassegno della
polarità (+) e (-) sulla batteria / sull‘accumulatore del prodotto.
Pulire i contatti della batteria / dell‘accumulatore e del vano porta-
batterie prima dell‘inserimento!
Rimuovere immediatamente le batterie / gli accumulatori esausti
dal prodotto.
Messa in funzione
Verificare la completezza della fornitura e l‘assenza di danni
visibili.
Rimuovere dal prodotto l‘intero materiale di imballaggio.
Inserimento/sostituzione delle batterie
Aprire il vano portabatterie
5
.
Inserire le batterie. Fare attenzione alla polarità corretta secondo
quanto rappresentato all‘interno del vano portabatterie.
Chiudere il vano portabatterie
5
.
Nota: in caso di batteria quasi scarica, la spia luminosa LED di
controllo
2
si illumina di rosso.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. Utilizzare
27 IT/MT
esclusivamente le batterie di un unico produttore ed aventi la
stessa capacità.
Estrarre le batterie dal prodotto se non si utilizza per un tempo
prolungato. Le batterie possono corrodersi o scaricarsi in caso di
uno stoccaggio prolungato.
Accensione/Spegnimento
Spingere l‘interruttore LOCK
3
in posizione per l‘accensione
del prodotto. Il prodotto emette immediatamente dopo l‘accen-
sione due raggi laser dall‘apertura di fuoriuscita del laser
7
.
Spingere l‘interruttore LOCK
3
in posizione per lo spegni-
mento del prodotto. Durante lo spegnimento l‘unità a pendolo si
blocca.
Utilizzo del livellamento automatico
Per lavorare con il livellamento automatico collocare il prodotto su
una superficie orizzontale e solida oppure fissarlo con una filetta-
tura 1/4” per asta telescopica
6
sull‘asta telescopica stessa.
Dopo l‘accensione, il livellamento automatico pareggia automati-
camente le disuguaglianze all‘interno dell‘intervallo di autolivella-
mento ±4°. Il livellamento è concluso quando i raggi laser non si
muovono più e la spia luminosa LED di controllo
2
si illumina di
verde.
Nel caso in cui il livellamento automatico non fosse più possibile,
ad esempio perché il lato inferiore dello strumento di misura si
discosta di più di 4° dall‘orizzontale oppure il prodotto viene so-
stenuto liberamente in mano, la spia luminosa LED di controllo
2
28 IT/MT
si illumina di rosso e i raggi laser orizzontali e verticali si spen-
gono.
Nota: la spia luminosa LED di controllo
2
rossa mostra sempre
il lavoro senza livellamento automatico.
Nota: in caso di scosse o modifiche della posizione durante
l‘uso, il prodotto viene livellato di nuovo automaticamente. Dopo
un nuovo livellamento verificare la posizione dei raggi laser oriz-
zontali o verticali in base ai punti di riferimenti per evitare errori.
Utilizzo dei raggi singoli e incrociati
Se il prodotto si trova nella modalità di livellamento automatico e
il lato inferiore dello strumento di misura si discosta meno di 4°
dall‘orizzontale (LED verde acceso), premere con cautela il tasto
H
1
per accendere e spegnere il raggio orizzontale.
Premere il tasto V
4
per accendere o spegnere il raggio verti-
cale.
I raggi incrociati possono essere rilevati in questo pro-
dotto come segue:
Se il prodotto si trova nella modalità di livellamento automatico e
il lato inferiore dello strumento di misura si discosta meno di 4°
dall‘orizzontale (LED verde acceso), tenere premuto il tasto H
1
fino a quando la spia luminosa LED di controllo
2
rossa non si
accenda. Il livellamento automatico è ora spento e i raggi incro-
ciati sono accesi permanentemente, anche se il lato inferiore dello
strumento di misura ha uno scostamento superiore a 4° dalle oriz-
zontali.
È possibile spegnere di nuovo questa modalità premendo il tasto
H
1
e tenendolo premuto fino a quando la spia luminosa LED di
29 IT/MT
controllo
2
non si illumina di nuovo di verde. Il livellamento auto-
matico è di nuovo acceso.
I raggi incrociati vengono spenti non appena il lato inferiore dello stru-
mento di misura presenti uno scostamento superiore a 4° dalle oriz-
zontali; la spia luminosa LED di controllo
2
si illumina quindi di rosso.
Lavorare senza livellamento automatico
Spostare l‘interruttore LOCK
3
in posizione .
Tenere premuto il tasto H
1
fino a quando la spia luminosa LED
di controllo
2
rossa si illumina. Il prodotto emette ora due raggi
laser dall‘apertura di fuoriuscita del laser
7
che non sono livel-
lati. La spia luminosa LED di controllo
2
rossa mostra sempre il
lavoro senza livellamento automatico.
Indicazioni di lavoro
Utilizzare sempre solamente il centro del raggio laser per la mar-
catura. La larghezza del raggio laser si modifica con la distanza.
Lavorare con l‘asta telescopica
L‘asta telescopica offre una superficie di misurazione stabile e regola-
bile in altezza.
Avvitare il prodotto con la filettatura 1/4“ per asta telescopica
6
sulla vite da 1/4“
8
dell‘asta telescopica.
30 IT/MT
Manutenzione e pulizia
Il prodotto non necessita di manutenzione.
ATTENZIONE! Non immergere mai il prodotto in acqua o in
altri liquidi. Durante la pulizia non deve penetrare umidità nel
prodotto.
Tenere pulito il prodotto per lavorare bene e in modo sicuro.
Utilizzare un panno asciutto per pulire l‘alloggiamento.
Pulire l‘apertura di fuoriuscita del laser
7
con un getto d‘aria de-
licato. In caso di sporco ostinato, rimuovere le impurità con un cot-
ton fioc leggermente inumidito. Non esercitare molta pressione nel
farlo!
Il prodotto può essere aperto esclusivamente
da personale specializzato.
Fare riparare lo strumento di misura soltanto da personale tecnico
qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In questo
modo, si garantirà il funzionamento corretto e sicuro dello stru-
mento di misura.
Conservazione
In caso di un inutilizzo prolungato del prodotto, rimuovere le bat-
terie e conservare il prodotto in un luogo asciutto, pulito e privo di
polvere, lontano dal‘irraggiamento solare diretto.
31 IT/MT
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici che
possono essere smaltiti presso i siti di raccolta locali per il
riciclo. Il punto verde non si applica alla Germania.
b
a
Osservare l‘identificazione dei materiali di imballaggio per
lo smaltimento differenziato, i quali sono contrassegnati da
abbreviazioni (a) e da numeri (b) con il seguente signifi-
cato: 1–7: plastiche / 20–22: carta e cartone / 80–98:
materiali compositi.
Il prodotto e il materiale da imballaggio sono riciclabili.
Smaltire separatamente per un ottimale trattamento dei
rifiuti. Il logo Triman è valido solamente per la Francia.
E’ possibile informarsi circa le possibilità di smaltimento del
prodotto usato presso l’amministrazione comunale o citta-
dina.
Per questioni di tutela ambientale non gettare il prodotto
usato tra i rifiuti domestici, ma provvedere invece al suo cor-
retto smaltimento. Presso l’amministrazione competente è
possibile ricevere informazioni circa i siti di raccolta e i rela-
tivi orari di apertura.
Le batterie / gli accumulatori difettosi o usati devono essere riciclati se-
condo la direttiva 2006/66/CE e relative modifiche. Smaltire le batte-
rie / gli accumulatori e / o il prodotto presso i punti di raccolta indicati.
32 IT/MT
Uno smaltimento scorretto delle batterie / gli
accumulatori procura danni all‘ambiente!
È vietato smaltire le batterie / gli accumulatori con i rifiuti domestici.
Possono contenere metalli pesanti nocivi e sono soggetti a smaltimento
come rifiuti speciali. I simboli chimici dei metalli pesanti sono i segu-
enti: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = piombo. Consegnare, perta-
nto, le batterie / gli accumulatori esausti presso un punto di raccolta
comunale.
Garanzia
Il prodotto è stato prodotto secondo severe direttive di qualità e cont-
rollato con premura prima della consegna. In caso di difetti del pro-
dotto, l‘acquirente può far valere i propri diritti legali nei confronti del
venditore. Questi diritti legali non vengono limitati in alcun modo dalla
garanzia di seguito riportata.
Questo prodotto è garantito per 3 anni a partire dalla data di ac-
quisto. Il termine di garanzia ha inizio a partire dalla data di acquisto.
Conservare lo scontrino di acquisto originale in buone condizioni.
Questo documento servirà a documentare l‘avvenuto acquisto.
Il prodotto da Lei acquistato dà diritto ad una garanzia di 3 anni a
partire dalla data di acquisto. La presente garanzia decade nel caso
di danneggiamento del prodotto, di utilizzo o di manutenzione inade-
guati.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti di materiale che per di-
fetti di fabbricazione. La presente garanzia non si estende a parti del
33 IT/MT
prodotto soggette a normale usura e che possono essere identificate,
pertanto, come parti soggette a usura (p. es., le batterie), né a danni
su parti staccabili, come interruttore, batterie o simili, realizzate in
vetro.
IAN 290958
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG02736
Version: 08/ 2017
Estado de las informaciones · Versione delle
informazioni · Estado das informações · Last
Information Update · Stand der Informationen:
09 / 2017 · Ident.-No.: HG02736092017-5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Parkside PKLL 8 A1 Translation Of The Original Instructions

Tipo
Translation Of The Original Instructions

in altre lingue