Microlife BC 300 Maxi 2 in 1 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
IB BC 300 Maxi 2 in 1 S-V11 3019
BC
300 Maxi 2 in 1
Dual Electric Breast Pump
EN
ES
2
10
FR
IT
18
26
DE
PT
34
42
NL
GR
50
58
TR
AR
66
74
FA
82
4 53
1 2
Microlife BC 300 Maxi 2 in 1
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone,
Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City,
Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
0123
BC 300 Maxi 2 in 1Guarantee Card
Name of Purchaser / Nombre del comprador / Nom
de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des
Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Número de serie / Numéro de série /
Numero di serie / Serien-Nr. / Seri numarası / Número
de série / Serienummer / Αριθμός σειράς /
/
Date of Purchase / Fecha de compra / Date d'achat /
Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın alma tarihi /
Data da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία
αγοράς / /
Specialist Dealer / Revendedor autorizado /
Revendeur / Categoria riven-ditore / Fachhändler /
Uzman satıcı / Distribuidor especializado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
FA
FA
FA
Microlife BC 300 Maxi 2 in 1
9
8
AT
AK
AM
7
AN
AP
AO
AL
1
2
3
4
6
AS
BN
BO
BT
BL
BK
5
BM
AQ
AR
2
Read the instructions carefully before using this device.
Intended use:
This device must be used exclusively for pumping breast milk from
nursing mothers. Do not use this device on animals. The device is
only intended for domestic/private use, not for commercial use.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Dear Customer,
This device allows nursing mothers to express their breast milk
easily and in the comfort of their own homes. If not enough breast
milk is taken from mothers who have recently given birth, this can
lead to the painful build-up of milk, which in the worst-case
scenario could cause inflammation of the nipples (mastitis). This
build-up of milk can be prevented through targeted expressing of
breast milk using the breast pump. In addition, breast pumps help
to alleviate cracked or sore nipples. You can use the integrated
stimulation function to draw out flat or inverted nipples, making it
easier to then pump the breast milk. The breast pump also allows
you to store breast milk in the bottle, for example if you will be trav-
elling or away from your baby for an extended period of time.
Babies who cannot be breast-fed directly for health reasons (due
to a premature birth or cleft palate) can still be given breast milk by
using the breast pump.
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Microlife Electric Breast Pump BC 300 Maxi 2 in 1
EN
1
Electric breast pump
2
Display
3
ON/OFF button
4
MODE button (change between pumping and stimulation
mode)
5
+ button (to increase stimulation or pumping level)
6
button (to decrease stimulation or pumping level)
7
Silicone tube for dual pump mode
8
Adapter for dual pump mode
9
Silicone tube for one-sided pumping
AT
Pump attachment (with silicone membrane and silicone valve)
AK
Silicone cushion (standard size)
AL
Bottle (180 ml)
AM
Bottle holder
AN
Teat
AO
Bottle cap for teat
AP
Screwed plug for bottle
AQ
Adapter for NUK (the device can also be used with this bottle
if desired)
AR
Adapter for AVENT (the device can also be used with this
bottle if desired)
Display
AS
Battery level indicator
BT
One-sided pumping
(press + and – simultaneously for 3 seconds)
BK
Two-sided pumping
(press + and – simultaneously for 3 seconds)
BL
Pumping mode (to pump breast milk)
BM
Stimulation mode
(to stimulate the nipple – no breast milk is pumped)
BN
Time display
(timer for stimulation / duration of use for pumping mode)
BO
Stimulation or pumping level
3BC 300 Maxi 2 in 1
EN
Table of Contents
1. Explanation of Symbols
2. Important Safety Instructions
Safety and protection
•Disposal
3. Using the Device for the First Time
Assembling the device
Cleaning and sterilising the device
4. Directions for Use
Tips to ensure a better milk ow
Operating the device
Two-sided pumping
One-sided pumping
Storing the breast milk
Feeding with the breast milk
5. Malfunctions and Actions to take
6. Guarantee
7. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Explanation of Symbols
Read the instructions carefully before using this device.
NOTE:
Note on important information
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
2. Important Safety Instructions
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or damage
to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/
accessory
Type BF applied part
Manufacturer
Class II equipment
Serial number
Reference number
Protection against solid foreign objects and harmful
effects due to the ingress of water
CE Marking of Conformity
S
N
N
IP21
0123
4
Keep packaging material away from children to avoid danger of
suffocation.
Keep small parts out of reach of children.
Make sure that cables are not accessible to children.
Only use the mains plug included in delivery.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren unless supervised.
This device should only be used with original accessories as
shown in these instructions.
For hygiene reasons, the device may only be used on one
person. Do not share the device with other nursing mothers.
The device must only be used on the female breast.
Never use the device if feeling drowsy or when asleep.
Never use the device in the bath or the shower.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
This device must not be used by people with reduced physical,
sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised retailers. Under no circumstances should you open
or repair the device yourself, as faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
Never submerge the device in water.
Never reach for the device if it has fallen into water. Remove the
mains plug from the socket immediately if the device has fallen
into water.
Unwind the mains cable fully in order to avoid overheating.
Never place the device or mains plug in the microwave.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
Remove the mains plug from the socket when the device is not
in use. Do not leave the device plugged in.
If the mains cable of the device is damaged, it must be disposed of.
Keep the mains cable away from hot surfaces.
The device requires no calibration.
No modification to the device is permitted.
IMPORTANT
Never moisten the device with water. It is not protected against
water splashes or liquids.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Comply with the safety regulations concerning the electrical
devices and in particular:
- Never touch the device with wet or moist hands.
- Place the device on a stable and horizontal surface during its
operation.
- Do not pull the power cord or the device itself to unplug it
from the power socket.
- The power plug is a separate element from the grid power;
keep the plug accessible when the device is in use.
WARNING
Child safety
This device may only be used under adult supervision.
Feeding from the teat continuously and for long periods can
lead to tooth decay.
Use the teat for feeding, not as a pacifier.
Always check the temperature of the milk before feeding.
Inspect the device before each use and pull the teat in all direc-
tions.
Dispose of the teat at the first sign of damage or wear and tear.
Do not expose the teat to direct sunlight or sources of heat and
do not leave in disinfectant («sterilising solution») for longer
than recommended as this may damage the teat.
Keep the teat away from sweet substances as these may cause
tooth decay.
Do not use any abrasives or anti-bacterial cleaning agents.
Sterilise all parts that come into contact with the breast milk for
five minutes in boiling water.
Clean the device before each use.
5BC 300 Maxi 2 in 1
EN
Make sure that the temperature of the liquid in the bottle never
exceeds 50 °C.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
IMPORTANT
When transporting breast milk in the bottle (e.g. when on
the move or travelling), make sure that the bottle cap is
always screwed on tightly.
WARNING
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the
affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on
batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the
battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
3. Using the Device for the First Time
NOTE:
Check that the packaging of the device has not been
tampered with and make sure that all components are
present. Before use, ensure that there is no visible damage
to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the
device and contact your retailer or the specified Customer
Services address.
Assembling the device
Once the device has been removed from the packaging, check the
plastic containers in particular for cracks.
1. Screw the pump attachment AT onto the bottle AL. Ensure the
pump attachment is firmly secured so that no liquid can escape
(see short instruction).
2. Insert the silicone tube for dual pump mode 7 into the 2 pump
attachments AT and the device 1.
3. For one-sided pumping, insert the silicone tube for one-sided
pumping into the device 1 and the pump attachment AT.
4. Connect the device to the mains cable and insert the mains plug
into the socket.
5. If you choose to operate the device using batteries, open the
battery compartment cover on the rear side of the motor unit.
Insert the batteries (4 x 1.5 V, size AA), observing the indicated
polarity. Close the battery compartment until you hear and feel
it click into place. A single battery charge with 4 x 1.5 V new AA
batteries will last for approximately 60 minutes of operation (at
the lowest setting).
Cleaning and sterilising the device
WARNING
Clean and sterilise the separate parts of the device that
come into direct contact with the breast milk individually
before first use and any further use.
To sterilise the device correctly, proceed as follows:
1. Unscrew the pump attachment AT from the bottle AL.
2. Remove the silicone tube 7 from the pump attachment AT and
from the device.
3. Separate the pump attachment from silicone membrane and
silicone valve.
4. Sterilise the bottles and pump attachment (with silicone
membrane and silicone valve) for five minutes in boiling water
or using a steam steriliser. Do not use the device until all indi-
vidual parts are completely dry. Do not use any antibacterial
cleaning products, since these may damage the plastic on the
device.
5. Clean the device carefully using a slightly damp cloth only. Do
not use any cleaning agents or solvents. Under no circum-
6
stances should you hold the motor unit under water, as this can
cause liquid to enter and damage the device.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
4. Directions for Use
Tips to ensure a better milk ow
Choose a time and location to use the device where you can
relax.
Having your child nearby or looking at a picture of your child can
have a positive effect on the milk flow.
If feeding your child using one breast, use the device on the
other breast at the same time.
Warmth and relaxation encourage milk flow. Use the device
after having a shower or bath.
If your breasts are swollen or sore, place a warm towel on them
for a few minutes. This will improve the milk flow.
If the milk does not start to flow from your breasts immediately,
try to relax and then try again a few minutes later.
If the device still does not extract any milk from your breasts
after five minutes, stop using it and try again later.
If you experience any sharp pains when using the device,
consult a doctor.
Operating the device
Two-sided pumping
1.
Before using the device, wash your hands and breasts thoroughly.
2. The device 1 and the 2 bottles AL must be connected to the
silicone tube for two-sided pumping.
3. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support
your back better by using a pillow.
4. Place the breast shields with silicone cushion AK gently on the
breast. Make sure that the nipples are completely enclosed and
there are no air pockets. To ensure proper function, the breast
shields must be drawn firmly onto the breasts.
5. Press the ON/OFF button 3 to switch on the device.
6. After switching on the device for the first time, the software will
be in dual pump mode and the display will show mode «2» BK.
This mode should always be selected for two-sided pumping. In
case the software starts in mode «1» (one-sided pumping),
press + 5 and 6 simultaneously for 3 seconds to switch to
mode «2».
7. The device will begin automatically in stimulation mode BM and
a two-minute timer BN will appear on the display. During these
two minutes, your breast nipple will be stimulated in order to
prepare it for pumping the breast milk. Use the + / buttons 5
6 to set the desired stimulation intensity.
8. After the two minutes have passed, the timer will start to flash
on the display. Press the MODE button 4 to begin pumping the
breast milk. Use the + / buttons to select a suction intensity
that is comfortable for you. When the milk reaches 180 ml inside
the feeding bottle, interrupt the suction.
9. If you want to switch back to the stimulation mode, press the
MODE button 4. The stimulation and the two-minute timer will
start from the beginning.
10.Press the ON/OFF button 3 to switch off the device.
NOTE:
This device includes a memory function, which recalls the
last programmed stimulation or pumping level when it is
switched on.
NOTE:
The one-sided pump mode «1» or dual pump mode «2» will
also be stored. For dual pump mode «2», the silicone tube
for two-sided pumping must be connected to the device.
This device was designed for intermittent use of 30
min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min.
use and wait for another 30 min. before you resume.
NOTE:
This device is also suitable for one-sided pumping. Please
refer to the following section «One-sided pumping» for
detailed instructions.
One-sided pumping
1. Before using the device, wash your hands and breasts thoroughly.
2. For one-sided pumping, insert the silicone tube for one-sided
pumping into the device 1 and the pump attachment AT.
3. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support
your back better by using a pillow.
4. Then place the breast shield with silicone cushion AK gently on
the breast. Make sure that the nipple is completely enclosed
and there are no air pockets. To ensure proper function, the
breast shield must be drawn firmly onto the breast.
5. Press the ON/OFF button 3 to switch on the device.
7BC 300 Maxi 2 in 1
EN
6. Press + 5 and 6 simultaneously for 3 seconds to switch to
one-sided pumping. The display will show mode «1» BT. This
mode should always be selected for one-sided pumping.
7. The device will begin automatically in stimulation mode BM and
a two-minute timer BN will appear on the display. During these
two minutes, your breast nipple will be stimulated in order to
prepare it for pumping the breast milk. Use the + / buttons 5
6 to set the desired stimulation intensity.
8. After the two minutes have passed, the timer will start to flash
on the display. Press the MODE button 4 to begin pumping the
breast milk. Use the + / buttons to select a suction intensity
that is comfortable for you. When the milk reaches 180 ml inside
the feeding bottle, interrupt the suction.
9. If you want to switch back to the stimulation mode, press the
MODE button 4. The stimulation and the two-minute timer will
start from the beginning.
10.Press the ON/OFF button 3 to switch off the device.
Storing the breast milk
Expressed milk can be stored in the fridge or freezer for a certain
period of time.
When storing breast milk, ensure that the device and the bottles
are disinfected before usage. Only store breast milk in disin-
fected containers.
Store breast milk in the fridge or freezer immediately after
expressing. Do not leave breast milk out at room temperature.
If storing breast milk in the freezer, it is recommended that you
mark the bottle with the date of expressing.
WARNING
Observe the storage periods in the following table:
Feeding with the breast milk
NOTE:
You can use the supplied bottle with the silicone teat when
feeding with the breast milk. Alternatively, you can also
express the breast milk with a NUK or Avent bottle before
feeding (corresponding NUK / Avent adapter is included in
the box).
Prior to feeding, ensure the bottle has been disinfected before
filling it with the breast milk that has been stored.
To defrost breast milk, store it overnight in the fridge, so as to
retain the nutrients. Once the breast milk is defrosted, it must be
used within 24 hours. Breast milk should only be defrosted in
warm water in especially urgent cases.
If the breast milk smells unpleasant, it should be disposed of
immediately.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
If heating up the breast milk, check its temperature before
feeding it to your baby.
5. Malfunctions and Actions to take
Use following table for solutions if any problem occur.
Room
temperature
Refrigerator
(approx. 3 - 5 °C)
Freezer
(approx. -16 °C)
Recently
expressed
breast milk
Can be kept for
6 hours
Can be kept for 24
hours
(Do not store in
the fridge door, as
it is not sufficiently
cool there)
Can be kept for
3 months
Defrosted
breast milk
(that had been
frozen)
Use immedi-
ately
10 hours Do not refreeze
Problem Potential solutions
There is no suction from
the device.
Check all parts of the device are correctly
assembled.
Check whether the pump attachment is
correctly placed on the breast.
No breast milk is being
pumped.
Check that the silicone tube is correctly
inserted, the device is switched on and the
suction level is not set to the minimum.
Ensure that there is no milk remaining in
the silicone valve and obstructing the
milk flow.
Pumping the breast milk
is causing pain.
Try to relax and then attempt it again a
few minutes later. As you use the device
more and more, you will find it easier to
pump milk.
Set the suction level to MIN.
Consult your doctor.
The breast milk is
leaking out underneath
the silicone cushion.
Remove the silicone cushion and re-
attach it. Ensure the silicone cushion is
correctly positioned and firmly secured to
the pump attachment.
Lean your upper body forwards slightly.
8
6. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
The guarantee covers the device. Batteries and packaging are
not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-service.
7. Technical Specifications
Useful life of accessories subject to the conditions of cleanli-
ness and conservation
Electronic compatibility in accordance with EN 60601-1-2
Safety requirements in accordance with EN 60601-1
Child use and care articles - Drinking equipment according to
EN 14350
Unit for suction of breast milk
Unit for medium vacuum and low flow
Class II equipment (safety insulation)
Unit suitable for use in the absence of atmosphere containing
oxidising, exploding gases, nitrous oxide
The technical specifications may change without prior
notice.
One of the device
components has
become altered or
damaged.
Do not use any corrosive, gaseous
cleaning agents or solvents.
In some cases, marked fluctuations in
temperature can damage the plastic on
the device.
If any of the parts becomes damaged,
stop using the device.
The device will not
switch on.
Ensure that the device is correctly
assembled and switched on as described
in this instruction manual.
Ensure that the mains part plug is
correctly connected to the device.
Type:
Electric Breast Pump
BC 300 Maxi 2 in 1
Dimensions: 130 x 120 x 57 mm
Weight: 330 g (without batteries)
Maximum
suction
pressure: -0.32 bar
Operating
conditions:
5 - 40 °C
30 - 85 % relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
Storage
conditions:
-20 - +60 °C
10 - 95
% relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
Power source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
AC adapter:
Input:
100-240V AC 50/60Hz 0.5A
Output: 6V DC 1.0 A
Battery lifetime:
500 hours
Problem Potential solutions
IP Class:
IP21
Expected
service life: 500 hours
Operating
limits:
30 min. On / 30 min. Off
BF type equipment (unit with specific grade of protection
against electrical hazards). Unit suitable for use in the
absence of atmospheres containing oxidising, explosive
gases or nitrous oxide.
9BC 300 Maxi 2 in 1
EN
10
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Uso previsto:
Este dispositivo debe utilizarse exclusivamente para la extracción
de leche de las mamas de madres lactantes. No utilizar en
animales. El dispositivo es solo para uso doméstico/privado, no
para fines comerciales.
Por favor, lea atentamente estas instrucciones para conocer todas
las funciones y la información sobre seguridad.
Estimado cliente,
El dispositivo permite a las madres lactantes extraer su leche de
forma fácil y en la comodidad de su propia casa. Si no se extrae
adecuadamente la leche de las mamas de las madres que han
dado a luz recientemente, esta se puede acumular, lo que produce
dolor e incluso puede provocar una inflamación mamaria
(mastitis). La acumulación de leche se puede evitar mediante la
extracción selectiva con un sacaleches. Además, los sacaleches
ayudan a aliviar los pezones agrietados o doloridos. Puede utilizar
la función de estimulación para aflorar los pezones planos o inver-
tidos, lo que facilita la extracción de leche de la mama. El sacale-
ches también le permite guardar leche materna en el biberón, por
ejemplo, si tiene que viajar o estar alejada de su hijo durante un
periodo largo.
Los lactantes que no pueden ser amamantados directamente por
motivos de salud (por prematuridad o una fisura palatina) también
pueden recibir leche materna gracias al sacaleches.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
Microlife Sacaleches eléctrico BC 300 Maxi 2 en 1
ES
1
Sacaleches eléctrico
2
Pantalla
3
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
4
Botón MODE (cambia entre el modo de extracción y el modo
de estimulación)
5
Botón + (para aumentar el nivel de estimulación o extracción)
6
Botón - (para disminuir el nivel de estimulación o extracción)
7
Tubo de silicona para el modo de extracción doble
8
Adaptador para el modo de extracción doble
9
Tubo de silicona para extracción unilateral
AT
Conector del extractor (con membrana de silicona y válvula de
silicona)
AK
Almohadilla de silicona (tamaño estándar)
AL
Biberón (180 ml)
AM
Soporte del biberón
AN
Tetina
AO
Tapa del biberón para la tetina
AP
Tapón roscado para el biberón
AQ
Adaptador para NUK (el dispositivo puede usarse también con
este biberón, si se desea)
AR
Adaptador para AVENT (el dispositivo puede usarse también
con este biberón, si se desea)
AS
Indicador de batería baja
BT
Extracción unilateral
(pulsar + y - simultáneamente durante 3 segundos)
BK
Extracción bilateral
(pulsar + y - simultáneamente durante 3 segundos)
BL
Modo de extracción (para extraer la leche de la mama)
BM
Modo de estimulación
(para estimular el pezón; no se extrae leche de la mama)
BN
Pantalla de tiempo (temporizador para estimulación/duración
de uso en modo de extracción)
BO
Nivel de estimulación o extracción
11BC 300 Maxi 2 in 1
ES
Índice
1. Explicación de los símbolos
2. Instrucciones importantes de seguridad
Seguridad y protección
Eliminación de residuos
3. Uso del dispositivo por primera vez
Montaje del dispositivo
Limpieza y esterilización del dispositivo
4. Instrucciones de uso
Consejos para mejorar el flujo de leche
Funcionamiento del dispositivo
Extracción bilateral
Extracción unilateral
Conservación de la leche materna
Alimentación del lactante con la leche materna
5. Mensajes de error y soluciones
6. Garantía
7. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Explicación de los símbolos
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
NOTA:
Nota sobre información importante
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
2. Instrucciones importantes de seguridad
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia del riesgo de lesiones o daños
para la salud
IMPORTANTE
Nota de seguridad sobre un posible daño al dispositivo/
accesorio
Pieza aplicada tipo BF
Fabricante
Equipo de Clase II
Número de serie
Número de referencia
Protegido contra objetos solidos extraños y efectos
nocivos debido a la entrada de agua
Marca de conformidad CE
S
N
N
IP21
0123
12
Mantenga el material de embalaje alejado de los niños para
evitar el riesgo de ahogamiento.
Mantenga las piezas pequeñas lejos del alcance de los niños.
Asegúrese de que los niños no puedan acceder a los cables.
Utilice solo el enchufe que se incluye con el producto.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento,
salvo que estén convenientemente supervisados.
Este dispositivo debe utilizarse sólo con los accesorios origi-
nales indicados en el manual de instrucciones.
Por motivos de higiene, el dispositivo solo debe utilizarlo una
persona. No lo comparta con otras madres lactantes.
El dispositivo solo debe utilizarse en las mamas de la mujer.
No use el dispositivo mientras duerme o si tiene sueño.
No utilice el dispositivo durante el baño o la ducha.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Este dispositivo no deben utilizarlo personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de expe-
riencia o conocimientos.
Las reparaciones debe realizarlas únicamente personal del
servicio técnico o distribuidores autorizados. No intente abrir el
dispositivo o repararlo por su cuenta bajo ninguna circuns-
tancia, ya que a partir de ese momento no podrá garantizarse
un funcionamiento perfecto. El incumplimiento de este punto
invalidará la garantía.
No sumerja nunca el dispositivo en agua.
No toque nunca el dispositivo si se ha caído al agua. Si el dispo-
sitivo se cae al agua, desenchúfelo inmediatamente.
Desenrolle completamente el cable de alimentación para evitar
el sobrecalentamiento.
No ponga nunca el dispositivo o el enchufe en el microondas.
No caliente nunca la leche materna en el microondas, ya que
podría calentarse de forma desigual y provocar quemaduras al
lactante cuando la ingiera.
Desenchufe el dispositivo cuando no lo utilice. No deje el dispo-
sitivo enchufado.
Si el cable de alimentación del dispositivo está dañado, debe
desecharlo.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies
calientes.
El dispositivo no requiere calibración.
No se permite ninguna modificación en el dispositivo.
IMPORTANTE
No moje el dispositivo con agua. No está protegido contra salpi-
caduras de agua o líquidos.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Cumplir con las normas de seguridad relativas a dispositivos
eléctricos y en particular:
- Nunca toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
- Coloque el dispositivo sobre una base estable y horizontal
superficie durante su funcionamiento.
- No tire del cable de alimentación ni del dispositivo para
desenchúfelo de la toma de corriente.
- El enchufe de alimentación es un elemento aparte del
potencia de la red; Mantenga el enchufe accesible cuando
dispositivo está en uso.
ADVERTENCIA
Seguridad para los niños
Este dispositivo no debe utilizarse sin la supervisión de un
adulto.
La alimentación con tetina de forma continuada y durante
largos períodos puede provocar caries dental.
Utilice la tetina para alimentar al lactante, no como un chupete.
Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de
dársela al lactante.
13BC 300 Maxi 2 in 1
ES
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso y estire la tetina
en todas las direcciones.
Deseche la tetina al menor signo de daños o desgaste.
No exponga la tetina a la luz solar directa ni a fuentes de calor
y no la deje a remojo en el desinfectante («solución de esterili-
zación») durante más tiempo del recomendado, ya que esto
puede dañarla.
No impregne la tetina en sustancias dulces, ya que pueden
causar caries dental.
No utilice productos abrasivos o agentes limpiadores antibacte-
rianos.
Esterilice todas las piezas que hayan entrado en contacto con
la leche materna durante 5 minutos en agua hirviendo.
Limpie el dispositivo antes de cada uso.
Asegúrese de que la temperatura del líquido del biberón nunca
sobrepase los 50 °C.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
IMPORTANTE
Al transportar leche materna en el biberón (por ejemplo, en
los desplazamientos o en los viajes) compruebe que el
tapón de rosca esté siempre bien apretado.
ADVERTENCIA
Notas sobre la manipulación de las baterías
Si la piel o los ojos entran en contacto con el líquido de las bate-
rías, lave las partes afectadas con agua y solicite asistencia
médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños pueden tragarse las
baterías y asfixiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de
los niños.
Tenga en cuenta los signos de polaridad positivo (+) y negativo
(-).
Si una batería pierde líquido, póngase unos guantes de protec-
ción y limpie el compartimento de las baterías con un paño
seco.
Proteja las baterías del calor excesivo.
¡Riesgo de explosión! No arroje nunca las baterías al fuego.
No cargue ni cortocircuite las baterías.
Utilice únicamente baterías idénticas o de tipo equivalente.
Sustituya siempre todas las baterías al mismo tiempo.
No utilice baterías recargables.
No desmonte, rompa ni aplaste las baterías.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
3. Uso del dispositivo por primera vez
NOTA:
Compruebe que el embalaje del dispositivo no haya sido
manipulado y asegúrese de que contenga todos los
componentes. Antes de usarlo, verifique que el dispositivo
o los accesorios no presenten daños visibles y que se han
eliminado todos los materiales de embalaje. Si tiene cual-
quier duda, no utilice el dispositivo y póngase en contacto
con su distribuidor o con el servicio técnico en la dirección
especificada.
Montaje del dispositivo
Una vez sacado el dispositivo del embalaje, compruebe que los
recipientes de plástico no tengan grietas.
1. Enrosque el conector del extractor AT en el biberón AL.
Compruebe que el conector del extractor esté bien apretado,
de manera que no se salga el líquido (consulte las instruc-
ciones breves).
2. Inserte el tubo de silicona para el modo de extractor doble 7
en los 2 conectores del extractor AT y en el dispositivo 1.
3. Para la extracción unilateral, inserte el tubo de silicona para
extracción unilateral en el dispositivo 1 y en el conector del
extractor AT.
4. Conecte el dispositivo al cable de alimentación e inserte el
enchufe en la toma de corriente.
5. Si quiere utilizar el dispositivo con baterías, abra la tapa del
compartimento de las baterías situado en la parte posterior de
la unidad motora. Inserte las baterías (4 x 1.5 V, tamaño AA)
respetando la polaridad indicada. Cierre el compartimento de
las baterías (oirá un clic cuando esté bien cerrado). Una carga
14
de 4 x 1.5 V baterías AA nuevas sirve para unos 60 minutos de
funcionamiento (a la potencia más baja).
Limpieza y esterilización del dispositivo
ADVERTENCIA
Limpie y esterilice individualmente todas las piezas del
dispositivo que entran en contacto directo con la leche
materna, antes del primer uso y de cualquier uso posterior.
Para una correcta esterilización del dispositivo, proceda de la
siguiente manera:
1. Desenrosque el conector del extractor AT del biberón AL.
2. Retire el tubo de silicona 7 del conector del extractor AT y del
dispositivo.
3. Separe el conector del extractor de la membrana de silicona y
la válvula de silicona.
4. Esterilice los biberones y el conector del extractor (con la
membrana de silicona y la válvula de silicona) durante 5
minutos en agua hirviendo, o utilice un esterilizador por vapor.
No utilice el dispositivo hasta que todas sus piezas estén
completamente secas. No utilice productos de limpieza anti-
bacterianos, ya que pueden dañar las piezas de plástico del
dispositivo.
5. Limpie el dispositivo cuidadosamente solo con un paño ligera-
mente húmedo. No utilice agentes limpiadores ni disolventes.
No sumerja en agua la unidad motora bajo ningún concepto, ya
que esto puede provocar la entrada de líquido y dañar el dispo-
sitivo.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
4. Instrucciones de uso
Consejos para mejorar el flujo de leche
Elija un momento y un lugar que le permitan estar relajada para
utilizar el dispositivo.
Tener cerca a su hijo o contemplar una fotografía del niño
puede tener un efecto positivo sobre el flujo de leche.
Si está dando de mamar al niño con una de las mamas, aplique
el dispositivo en la otra mama al mismo tiempo.
El calor y la relajación favorecen el flujo de leche. Utilice el
dispositivo después de un baño o una ducha.
Si tiene las mamas hinchadas o doloridas, coloque sobre ellas
una toalla caliente durante unos minutos. Esto mejorará el flujo
de leche.
Si la leche no comienza a fluir inmediatamente, trate de rela-
jarse e inténtelo de nuevo al cabo de unos minutos.
Si al cabo de 5 minutos el dispositivo no extrae leche de la
mama, deje de utilizarlo e inténtelo de nuevo más tarde.
Si experimenta un dolor agudo cuando utiliza el dispositivo,
consulte a su médico.
Funcionamiento del dispositivo
Extracción bilateral
1. Antes de utilizar el dispositivo, lávese cuidadosamente las
manos y las mamas.
2. El dispositivo 1 y los 2 biberones AL deben conectarse al tubo
de silicona para extracción bilateral.
3. Siéntese con la parte superior del cuerpo ligeramente inclinada
hacia delante. Puede utilizar un cojín para apoyar la espalda.
4. Coloque los embudos con almohadilla de silicona AK suave-
mente sobre las mamas. Compruebe que los pezones queden
completamente dentro y que no haya bolsas de aire. Para
garantizar un funcionamiento adecuado, los embudos se
deben colocar firmemente sobre las mamas.
5. Pulse el botón ON/OFF 3 para encender el dispositivo.
6. Al encender el dispositivo por primera vez, el software estará
en modo de extractor doble y la pantalla mostrará el modo «2»
BK. Este modo deberá seleccionarse siempre que se utilice la
extracción bilateral. Si el software se inicia en modo «1»
(extracción unilateral), pulse + 5 y 6 simultáneamente
durante 3 segundos para cambiar al modo «2».
7. El dispositivo comenzará automáticamente en modo de estimu-
lación BM y aparecerá un temporizador de 2 minutos BN en la
pantalla. Durante esos 2 minutos se estimulará el pezón a fin
de prepararlo para la extracción de leche materna. Utilice los
botones + / 5 6 para ajustar la intensidad de estimulación.
8. Transcurridos los 2 minutos, el temporizador comenzará a
parpadear en la pantalla. Pulse el botón MODE 4 para
comenzar la extracción de leche materna. Utilice los botones +
/ para seleccionar una intensidad de succión que le resulte
cómoda. Cuando se obtienen 180 ml de leche en el biberón, se
interrumpe la succión.
15BC 300 Maxi 2 in 1
ES
9. Si desea volver al modo de estimulación, pulse el botón MODE
4. La estimulación y el temporizador de 2 minutos se iniciarán
de nuevo.
10.Pulse el botón ON/OFF 3 para apagar el dispositivo.
NOTA:
Este dispositivo incorpora una función de memoria, de
manera que, cuando se enciende de nuevo, se inicia con el
último nivel programado de estimulación o succión.
NOTA:
También se guardará el modo de extractor simple «1» o el
modo de extractor doble «2». En el modo de extractor doble
«2», debe conectarse al dispositivo el tubo de silicona para
extracción bilateral.
Este dispositivo se ha diseñado para un uso intermi-
tente de 30 minutos encendido y 30 minutos apagado.
Apague el dispositivo tras 30 minutos de uso y espere otros
30 minutos para retomar su uso.
NOTA:
Es dispositivo es también adecuado para extracción unila-
teral. Consulte a continuación el apartado «Extracción
unilateral» para obtener más detalles.
Extracción unilateral
1. Antes de utilizar el dispositivo, lávese cuidadosamente las
manos y las mamas.
2. Para la extracción unilateral, inserte el tubo de silicona para
extracción unilateral en el dispositivo 1 y en el conector del
extractor AT.
3. Siéntese con la parte superior del cuerpo ligeramente inclinada
hacia delante. Puede utilizar un cojín para apoyar la espalda.
4. Luego coloque el embudo con almohadilla de silicona AK
suavemente sobre la mama. Compruebe que el pezón quede
completamente dentro y que no haya bolsas de aire. Para
garantizar un funcionamiento adecuado, el embudo se debe
colocar firmemente sobre la mama.
5. Pulse el botón ON/OFF 3 para encender el dispositivo.
6. Pulse + 5 y 6 simultáneamente durante 3 segundos para
cambiar a extracción unilateral. La pantalla mostrará el modo
«1» BT. Debe seleccionarse siempre este modo para la extrac-
ción unilateral.
7. El dispositivo comenzará automáticamente en modo de estimu-
lación BM y aparecerá un temporizador de 2 minutos BN en la
pantalla. Durante esos 2 minutos se estimulará el pezón a fin
de prepararlo para la extracción de leche materna. Utilice los
botones + / 5 6 para ajustar la intensidad de estimulación.
8. Transcurridos los 2 minutos, el temporizador comenzará a
parpadear en la pantalla. Pulse el botón MODE 4 para
comenzar la extracción de leche materna. Utilice los botones +
/ para seleccionar una intensidad de succión que le resulte
cómoda. Cuando se obtienen 180 ml de leche en el biberón, se
interrumpe la succión.
9. Si desea volver al modo de estimulación, pulse el botón MODE
4. La estimulación y el temporizador de 2 minutos se iniciarán
de nuevo.
10.Pulse el botón ON/OFF 3 para apagar el dispositivo.
Conservación de la leche materna
La leche extraída puede guardarse en la nevera o congelarse
durante un cierto tiempo.
Si va a guardar leche materna, asegúrese de que el dispositivo
y los biberones se hayan desinfectado antes del uso. Guarde la
leche materna solo en recipientes desinfectados.
Guarde la leche materna en el frigorífico o el congelador inme-
diatamente tras la extracción. No la deje a temperatura
ambiente.
Si congela la leche materna, se recomienda que indique en el
biberón la fecha de extracción.
ADVERTENCIA
Respete los periodos de conservación indicados en la tabla
siguiente:
Alimentación del lactante con la leche materna
NOTA:
Puede utilizar el biberón con tetina de silicona que se sumi-
nistra para alimentar al lactante con la leche materna.
Temperatura
ambiente
Nevera
(aprox. 3 - 5 °C)
Congelador
(aprox. -16 °C)
Leche
materna
recién
extraída
Puede mante-
nerse durante
6 horas
Puede mante-
nerse durante 24
horas (no la deje
en la puerta de la
nevera, ya que no
está lo suficiente-
mente fría)
Puede mantenerse
durante 3 meses
Leche
materna
descongelada
Utilizar inme-
diatamente
10 horas No volver a congelar
16
También se puede extraer la leche materna a un biberón
NUK o Avent para alimentar al lactante (se incluye en la
caja el adaptador NUK/Avent correspondiente).
Antes de llenar el biberón con la leche materna guardada para
alimentar al lactante, debe desinfectarlo.
Para descongelar la leche materna déjela durante toda la
noche en la nevera, así conservará todos sus nutrientes. Una
vez descongelada la leche materna, debe utilizarse en las 24
horas siguientes. La leche materna solo deberá descongelarse
en agua templada en caso de especial urgencia.
Si la leche materna tiene un olor desagradable, deséchela
inmediatamente.
No caliente nunca la leche materna en el microondas, ya que
podría calentarse de forma desigual y provocar quemaduras al
lactante cuando la ingiera.
Si calienta la leche materna, compruebe su temperatura antes
de dársela al niño.
5. Mensajes de error y soluciones
Utilice la siguiente tabla las soluciones si se produce algún
problema.
6. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el distribuidor (véase la parte poste-
rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
La garantía hace referencia al dispositivo y no incluye las bate-
rías ni el embalaje.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto
del dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cual-
quier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de
uso.
Problema Posibles soluciones
El dispositivo no
succiona.
Compruebe que todas las piezas
estén correctamente ensambladas.
Asegúrese de que el conector del
extractor esté correctamente colo-
cado en la mama.
No se extrae leche
materna.
Verifique que el tubo de silicona
esté correctamente insertado, que
el dispositivo esté encendido y que
el nivel de succión no esté en el
mínimo.
Compruebe que no queden restos
de leche en la válvula de silicona
que puedan obstruir el flujo de
leche.
La extracción de la
leche materna
provoca dolor.
Relájese e inténtelo de nuevo al
cabo de unos minutos. Cuanto más
utilice el dispositivo, más fácil le
resultará la extracción de leche.
Seleccione el nivel de succión en
MIN.
Consulte a su médico.
La leche materna se
escapa por debajo de
la almohadilla de sili-
cona.
Retire la almohadilla de silicona y
vuelva a colocarla. Compruebe que
la almohadilla de silicona esté colo-
cada correctamente y unida firme-
mente al conector del extractor.
Incline la parte superior del cuerpo
ligeramente hacia delante.
Uno de los compo-
nentes del dispositivo
está alterado o
dañado.
No utilice disolventes ni agentes
limpiadores gaseosos o corrosivos.
En algunos casos, las fluctuaciones
extremas de temperatura pueden
dañar el plástico del dispositivo.
Si alguna de las piezas se daña,
deje de utilizar el dispositivo.
El dispositivo no se
enciende.
Compruebe que el dispositivo esté
correctamente ensamblado y
enciéndalo como se indica en el
manual de instrucciones.
Verifique que el enchufe esté
correctamente conectado al dispo-
sitivo.
Problema Posibles soluciones
17BC 300 Maxi 2 in 1
ES
Póngase en contacto con el servicio de Microlife.
7. Especificaciones técnicas
Vida útil de los accesorios sujetos a las condiciones de limpieza
y conservación
Compatibilidad electromagnética conforme a EN 60601-1-2
Requisitos de seguridad conforme a EN 60601-1
Artículos de puericultura. Artículos para la alimentación líquida
conforme a EN 14350
Unidad de succión de leche materna
Unidad de vacío medio y bajo caudal
Equipo de clase II (aislamiento de seguridad)
Unidad adecuada para uso en ambientes que no contengan
gases oxidantes, gases explosivos ni óxido nitroso
Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo
aviso.
Tipo: Sacaleches eléctrico BC 300 Maxi 2 en 1
Tamaño: 130 x 120 x 57 mm
Peso: 330 g (sin baterías)
Máxima
presión de
succión: -0.32 bar
Condiciones de
funciona-
miento:
5 - 40 °C
30 - 85% de humedad relativa máxima
(sin condensación)
700 - 1060 hPa de presión ambiental
Condiciones de
almacena-
miento:
-20 - +60 °C
10 - 95 % de humedad relativa máxima
(sin condensación)
700 - 1060 hPa de presión ambiental
Conexión eléc-
trica: 4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de
corriente:
Entrada: 100-240VAC 50/60Hz 0,5A
Salida: 6V DC 1.0 AA
Duración de la
batería: 500 horas
Clase IP: IP21
Vida útil espe-
rada: 500 horas
Limites de
funciona-
miento: 30 min encendido / 30 min apagado
Equipo de tipo BF (unidad con grado específico de protec-
ción contra riesgos eléctricos). Unidad adecuada para uso
en ambientes que no contengas gases oxidantes, gases
explosivos ni óxido nitroso.
18
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Utilisation:
Ce dispositif doit être utilisé exclusivement pour exprimer le lait
des mères allaitantes. Ne pas utiliser ce dispositif sur les animaux.
Le dispositif est destiné uniquement à un usage domestique/privé,
et non à un usage commercial.
Veuillez lire ces instructions pour comprendre toutes les fonctions
et informations sur la sécurité.
Cher client,
Ce dispositif permet aux mères allaitantes d’exprimer facilement
leur lait maternel à domicile. Si les mères qui viennent d’accoucher
n'expriment pas suffisament de lait, cela peut entraîner une accu-
mulation douloureuse de lait, ce qui, dans le pire des cas, pourrait
causer une inflammation des mamelons. Cette accumulation de
lait peut être évitée par l’expression ciblée du lait maternel à l’aide
du tire-lait. De plus, les tires-lait aident à soulager les mamelons
fissurés ou endoloris. Vous pouvez utiliser la fonction de stimula-
tion pour aspirer les mamelons plats ou inversés, ce qui facilite le
pompage du lait maternel. Le tire-lait vous permet également de
tirer du lait maternel et de le conserver dans la biberon, par
exemple si vous voyagez ou si vous vous éloignez de votre bébé
pendant une longue période.
Les bébés qui ne peuvent pas être allaités directement pour des
raisons de santé (en raison d’une naissance prématurée notam-
ment) peuvent tout de même recevoir du lait maternel en utilisant
le tire-lait.
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.micro-
life.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informa-
tions sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
Microlife Tire-lait électrique BC 300 Maxi 2 en 1
FR
1
Tire-lait électrique
2
Écran
3
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
4
Bouton MODE
(changement de mode, stimulation ou expression)
5
Bouton +
(pour augmenter le niveau de stimulation ou d'expression)
6
Bouton -
(pour diminuer le niveau de stimulation ou d'expression)
7
Tuyau pour utilisation en mode DUO
8
Adaptateur pour utilisation en mode DUO
9
Tuyau pour utilisation en mode SOLO
AT
Fixation de la pompe (avec membrane et valve en silicone)
AK
Coussin masseur en silicone (taille standard)
AL
Biberon (180ml)
AM
Porte-biberon
AN
Tétine
AO
Capuchon protecteur
AP
Adaptateur à vis pour biberon
AQ
Adaptateur NUK (peut aussi être utilisé avec le biberon fourni)
AR
Adaptateur AVENT (peut ausi être utilisé avec le biberon
fourni)
AS
Indicateur de niveau de la batterie
BT
Expression du lait en mode SOLO
(appuyer sur + et – simultanément pendant 3 secondes)
BK
Expression du lait en mode DUO
(appuyer sur + et – simultanément pendant 3 secondes)
BL
Mode d'expression du lait
BM
Mode Stimulation
(stimule le sein - pas d’expression du lait maternel)
BN
Affichage du temps
(minuterie pour la durée de stimulation ou d’expression)
BO
Niveau de stimulation ou d'expression
19BC 300 Maxi 2 in 1
FR
Sommaire
1. Significations des symboles
2. Importantes précautions d'emploi
Sécurité et protection
Élimination de l'équipement
3. Première mise en service de l'appareil
Assemblage du dispositif
Nettoyer et stériliser l'appareil
4. Instructions d'utilisation
Conseils pour mieux exprimer votre lait
Utilisation de l'appareil
Utilisation simultanée sur les deux seins (Mode DUO)
Utilisation sur un seul sein (Mode SOLO)
Conservation du lait maternel
Nourrir avec le lait maternel
5. Dépannage et actions à prendre
6. Garantie
7. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Significations des symboles
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
NOTE:
Information importante
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
2. Importantes précautions d'emploi
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
AVERTISSEMENT
Avertissement indiquant un risque de blessure ou de
dommage à la santé
IMPORTANT
Note de sécurité indiquant une possibilité de dommage
pour le dispositif ou l’accessoire
Partie appliquée du type BF
Fabricant
Equipement de classe II
Numéro de série
Numéro de référence
Protection contre les éléments solides étrangers et
dangereux due à une pénétration de l'eau
Marquage CE conforme
S
N
N
IP21
0123
20
Attention à l'emballage; tenir hors de portée des enfants pour
éviter les risques d'étouffement.
Attention aux petites pièces; tenir hors de portée des enfants.
Attention aux cables d'alimentation; tenir hors de portée des
enfants.
Utilisez uniquement la prise secteur fournie.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants.
L'appareil doit être utilisé seulement avec les accessoires
d’origine indiqués sur le mode d'emploi.
Pour des raisons d’hygiène, l'appareil ne peut être utilisé que
sur une seule personne. Ne pas le partager avec d’autres
mères allaitantes.
Le dispositif ne doit être utilisé que sur le sein maternel.
N’utilisez jamais l’appareil si vous vous sentez somnolent ou si
vous dormez.
Ne jamais utiliser l’appareil dans le bain ou sous la douche.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience ou de connaissances.
Les réparations ne doivent être effectuées que par le Service
Client ou le revendeur. En aucun cas, vous ne devez ouvrir ou
réparer l’appareil vous-même, cela entraînerait l’annulation de
la garantie.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
Ne jamais essayer de rattraper l’appareil s’il tombe dans l’eau.
Débranchez la prise secteur immédiatement si l’appareil est
tombé dans l’eau.
Dérouler complètement le câble d'alimentation afin d’éviter la
surchauffe.
Ne jamais placer l’appareil ou la prise secteur dans le micro-
ondes.
Ne chauffez jamais le lait maternel au micro-ondes, car il peut
être chauffé de façon inégale et brûler votre enfant lorsqu’il en
boit.
Débranchez l'alimentation de prise secteur lorsque l’appareil
n’est pas utilisé. Ne laissez pas l’appareil branché.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé.
Tenez le câble d'alimentation éloigné des surfaces chaudes.
L'appareil ne nécessite aucune calibration.
Aucune opération sur l'appareil ne sera permise.
IMPORTANT
Ne jamais mouiller l’appareil avec de l’eau. Il n’est pas protégé
contre les éclaboussures d’eau ou de liquides.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Respecter les prescriptions de sécurité concernant les disposi-
tifs électriques et notamment:
- Ne touchez jamais l 'appareil avec des mains mouillées ou
humides.
- Placez l'appareil sur une surface stable et horizontale
pendant son fonctionnement.
- Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, débranchez-le de
la prise de courant.
- La fiche d'alimentation est un élément indépendant de la
prise d'alimentation; Gardez la fiche accessible lorsque
l'appareil est en cours d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Sécurité enfants
Cet appareil ne doit être utilisé que sous la supervision d’un
adulte.
L'utilisation continue de la tine sur une longue période peut
abîmer les dents.
La tétine fournie ne doit être utilisée que pour nourrir l'enfant,
jamais pour le calmer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Microlife BC 300 Maxi 2 in 1 Manuale utente

Tipo
Manuale utente