Sony MPK-THK Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Opmerkingen
Dit toestel werkt mogelijk niet correct als u op de toetsen of hendels drukt als ˎ
dit toestel wordt aangezet of direct nadat het toestel is aangezet. Wacht een paar
seconden totdat de weergave helemaal op het LCD-scherm verschijnt voordat u
op de toetsen of hendels drukt.
Als u blij drukken op toets 1 om van modus te wisselen, dan wordt het ˎ
pictogram alleen in het midden van het scherm weergegeven als
(iPanorama door beweging) of (Intelligent automatisch) is geselecteerd. Dit
duidt niet op een storing. Ga gewoon verder met de bediening.
Beschikbare modus bij deze behuizing ˎ
Toets 1/
(Opnamemodus)-
toets
Toets 2/
(Flitser)-toets
Toets 3/
(Macro)-toets
*3
*1
ˋ
ˋ
*4
*1, *2
*4
ˋ
*1
ˋ
*1 We raden u aan om
(Onderwater), (Onderw. iPanor. door beweging) of
(Onderwater) te gebruiken bij onderwaterbeeldopnamen.
*2 Bij het opnemen van een panorama onderwater, raden wij u aan om uw lichaam
stil te houden.
*3 U kunt de itser niet instellen op (Flitser aan). En u kunt alleen de (Uit) in
(Superclose-up)modus instellen.
*4 Wanneer het iPanorama door beweging beeldformaat is ingesteld op "HR", dan
wordt er in twee richtingen opgenomen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing en de Gebruikershandleiding voor Cyber-shot (op
de CD-ROM) die bij uw camera is geleverd voor meer informatie.
3 Beelden opnemen.
Fotos:
Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. (-3-a)
iPanorama door beweging afbeeldingen:
Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. (-3-a)
Film:
Druk op de toets 2 om beelden op te nemen. (-3-b)
Film opnemen starten ˎ
Druk de toets 2 in en laat los en druk dan opnieuw op dezelfde toets terwijl
(MOVIE) wordt weergegeven.
"OPNEMEN" verschijnt bovenaan het scherm.
Film opnemen stoppen ˎ
Druk de toets 2 in en laat los en druk dan opnieuw op dezelfde toets terwijl
(STOP) wordt weergegeven.
"Standby" verschijnt bovenaan het scherm.
Druk op de sluiterknop om fotos op te nemen terwijl u lms opneemt. (-3-a)
De zoom gebruiken (Zie afbeelding )
Houd de T-toets ingedrukt voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Houd de W-toets ingedrukt voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
Opmerkingen
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch ˎ
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera
opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw ˎ
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Als u een itser gebruikt terwijl dit toestel is bevestigd, wordt het eectieve ˎ
itsbereik verminderd en lijken de aeeldingen over het algemeen donkerder
waardoor de opnameafstand aanzienlijk verkleind kan worden in sommige
omgevingen (gitzwart, etc.) In dergelijke omstandigheden wordt aanbevolen om
een externe onderwaterlamp en een itser te gebruiken.
Indien u de itser onder water gebruikt, kan het itslicht worden weerkaatst door ˎ
deeltjes in het water en kunnen deze op de aeelding verschijnen als lichtcirkels.
Directe weerkaatsing van de its kan de camera verblinden onder bepaalde ˎ
omstandigheden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere
omstandigheden.
Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat de modus ˎ
superclose-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil
van de het glazen oppervlak verwijderen.
Wanneer u lms opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen. ˎ
Weergave
U kunt beelden afspelen met gebruik van de (Weergave)-toets. U hoort hierbij
geen geluid.
1 Schakel de stroom in.
2 Druk op de
(Weergave)-toets. (-2)
3 Selecteer het gewenste beeld door te drukken op toets 1 of 2. (-3)
Ga naar het volgende beeld door te drukken op toets 1
Ga naar het vorige beeld door te drukken op toets 2
Tijdens het afspelen, verandert de functie van elke toets op het scherm zoals wordt
weergegeven in onderstaande tabel.
T-toets W-toets
Toets 1/
(Opnamemodus)-
toets
Toets 1/
(Flitser)-
toets
Toets 1/
(Macro)-
toets
Beeld
verplaatsen
(Afspelen/
Pauze)
ˋ
(Naar
volgende
beeld)
(Naar
vorige
beeld)
(Wissen)
Foto
Ga naar
Weergavezoom-
modus
Zie
.
ˋ
(Naar
volgende
beeld)
(Naar
vorige
beeld)
(Wissen)
Weergavezoom-
modus
T (Tele)
W
(Groothoek)
ˋ
× (
Zoom
annuleren
)
Ga naar
Beweging-
modus
Zie
.
Beweging-modus
(Recht naar
voren)
(Links naar
voren)
(Omhoog)
(Omlaag)
Ga naar
Weergavezoom-
modus
Zie
.
Opmerkingen
Als aeeldingen op een geheugenkaart met een andere camera zijn opgenomen, ˎ
dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om ze weer te geven.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing en de Gebruikershandleiding voor Cyber-shot
(op de CD-ROM) die bij uw camera is geleverd voor meer informatie.
Tijdens het afspelen in ˎ (iPanorama door beweging) of (Onderw. Ipanor.
door beweging), is de werking van de toetsen hetzelfde als voor foto's.
De camera verwijderen
1 Schakel de stroom uit. (-1)
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert.
2 Spoel dit toestel met zoet water of onder de kraan en veeg het water
af met een zachte doek.
Wees bij het openen van dit toestel voorzichtig dat er geen water van uw lichaam,
haar of van uw wetsuit op de camera druipt.
3 Open dit toestel.
4 Druk de camera omhoog om en haal hem van de behuizing af.
Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel
de stroom uit en laat de camera enige tijd aoelen voordat u de camera uit dit
toestel verwijdert.
Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
5 Zet de behuizingsinstelling van de camera op "Uit".
Het instellen van de behuizing
(Instellingen) (Hoofdinstellingen)
[Behuizing] [Uit]
Opmerkingen
Nadat de Behuizing-instelling is ingesteld op "Aan" werken de normale toetsen niet.
Als u de camera gebruikt zonder deze te installeren in de behuizing, dan dient u de
Behuizinginstelling van de camera in te stellen op "Uit".
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Caratteristiche principali
Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri.
La custodia marina MPK-THK (di seguito semplicemente chiamata “ ˎ custodia”)
è destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony modelli DSC-TX10 (di
seguito semplicemente chiamate “fotocamera”). (Questi due modelli non sono
in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.)
La custodia è impermeabile anché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la ˎ
pioggia o la neve nonché sulla spiaggia.
L’uso della custodia con la fotocamera impostata su ˎ
(Sottacqua),
(i-Panorama in mov. sottacqua) o su (Sottacqua) permette di riprendere
meravigliose immagini subacquee.
Precauzioni
Per i tipi di scheda di memoria (“Memory Stick Duo, scheda SD) compatibili con ˎ
la videocamera in uso, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera.
Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande ˎ
attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe infatti divenire causa d’incidenti.
Nelleventualità di un’inltrazione dacqua si deve innanzi tutto prestare grande ˎ
attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le
regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee.
Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere. ˎ
Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione ˎ
della fotocamera e la sostituzione della scheda di memoria devono essere condotti
in un ambiente poco umido e non salino.
Non gettare la custodia in acqua. ˎ
Non usare la custodia in presenza di forti onde. ˎ
Non usare la custodia nelle seguenti condizioni: ˎ
in luoghi molto caldi o umidi ˋ
in acqua a temperatura superiore a 40 °C ˋ
a temperature inferiori a 0 °C ˋ
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le inltrazioni
d’acqua potrebbero danneggiare la custodia.
A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per più di ˎ
mezz’ora alla volta.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque ˎ
in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in
questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare
in altro modo.
La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di ˎ
rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo
fresco anché si rareddi.
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la ˎ
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
Durante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla ˎ
aperta usando lo spaziatore fornito in dotazione. Tenendola completamente
chiusa e bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri
potrebbero in seguito renderne dicoltosa l’apertura. A bordo di aerei si
raccomanda di tenerla nel modo illustrato in gura .
Lallentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di
sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di
acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione.
Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso.
Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione
Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la supercie esterna si
potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe.
Inltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata
dell’acqua.
Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente
al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del
cliente.
Anti-appannamento del vetro anteriore
L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un ambiente poco ˎ
umido.
L’inserimento dellessiccante nella custodia deve avvenire una o due ore prima ˎ
dell’uso della fotocamera.
Lessiccante rimasto inutilizzato deve essere conservato nella confezione ˎ
originale che deve essere quindi mantenuta ben chiusa. Lasciandolo asciugare
adeguatamente lo si potrà riutilizzare circa 200 volte.
Prima dell’uso
Eliminare ogni traccia dacqua dalla fotocamera e asciugarla accuratamente prima ˎ
di inserirla nella custodia.
Si raccomanda di eseguire alcune prove di ripresa con la fotocamera ˎ
installata nella custodia in modo da vericare, prima di usarla sottacqua, che
possa riprodurre correttamente le immagini registrate.
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce ˎ
d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per vericare che
la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia ˎ
vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali
danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri
componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse
associati.
Guarnizione a tenuta d’acqua e
guarnizione anti-gocciolamento
Guarnizione a tenuta d’acqua
L’impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta dacqua. Per
informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione
a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte.
Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta dacqua può causare
l’inltrazione di acqua nella custodia.
Guarnizione anti-gocciolamento
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubricata. Se si
solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l’integrità può permettere
l’inltrazione dacqua nella custodia.
Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di
vedere l’illustrazione .)
La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione anti-
gocciolamento sono parti di consumo.
Guarnizione a tenuta d’acqua
La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni
d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno.
Guarnizione anti-gocciolamento
La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si
noti che è crepata o comunque danneggiata.
Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non
penetri acqua.
Lubricante
Per la lubricazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubricante fornito
nel tubetto blu. L’uso del lubricante fornito nel tubetto giallo o quello di altri
produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e
la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia.
Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento,
lubricante ed essiccante
La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento, il lubricante e
l’essiccante possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 4-115-566-0 )
Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 4-141-293-0 )
Lubricante (articolo n. 2-582-620-0 )
Essiccante (articolo n. 4-289-768-0 )
Manutenzione
Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben ˎ
chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con
acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla
con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa
nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale
le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di
acqua.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente ˎ
con acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere stronate con un panno morbido e ˎ
asciutto. Non le si deve lavare con acqua.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni
uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol,
benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superci.
Conservazione della custodia
Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta dacqua si suggerisce di applicare alla ˎ
custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione ).
Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua. ˎ
Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta dacqua con il lubricante ˎ
e averla quindi inserita nellapposita scanalatura, la custodia deve essere conservata
in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di ssaggio deve essere lasciato aperto.
Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido ˎ
oppure in presenza di naalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe
danneggiare.
Prima d’immergersi
Prima di usare la fotocamera sott’acqua si suggerisce di immergere la custodia a ˎ
una profondità di circa 1 metro per vericare che la prima funzioni correttamente
e che nella seconda non penetri acqua.
La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per ˎ
l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a
bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre
avvenire in un luogo quanto meno umido possibile.
Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella ˎ
posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei.
Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini ˎ
ancora registrabili nonché la carica residua della batteria.
Si raccomanda di usare ˎ (Sottacqua) per lo scatto di foto in immersione,
(i-Panorama in mov. sottacqua) per la registrazione di immagini panorama in
movimento in immersione, oppure (Sottacqua) per la registrazione di lmati
in immersione.
Periodo più adatto per le riprese subacquee
Il periodo più adatto per eettuare riprese sottacqua è dalle 10:00 alle 14:00, cioè
quando il sole è pressoché verticale.
Preparazione
Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della
guarnizione anti-gocciolamento
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua applicata alla custodia.
2 Spalmare la guarnizione con il lubricante.
Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta
d’acqua e dalla relativa scanalatura, nonché dai punti della custodia con cui
essa viene a contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e
uniforme strato di lubricante.
3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della
custodia.
4 Vericare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano
tracce di sabbia o di sporcizia.
Note
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubricata. ˎ
Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta dacqua o ˎ
sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la supercie
della custodia stessa potrebbe graarsi oppure vi si potrebbe inltrare acqua.
Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della Guarnizione
a tenuta d’acqua fornito a parte.
Esso contiene infatti istruzioni importanti sull’uso e la cura della
guarnizione.
Preparazione della fotocamera
Quando nella custodia s’installa la fotocamera, prima di usarla è
necessario impostare l’opzione Custodia su Acceso”. Per informazioni
sull’impostazione della custodia si prega di vedere il passo 4 che segue.
Linserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in ˎ
un ambiente poco umido. L’apertura e la chiusura della custodia
in atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro
anteriore.
Eliminare ogni traccia d’acqua dalla fotocamera e asciugarla ˎ
accuratamente prima di inserirla nella custodia.
Consultare inoltre le istruzioni per l’uso e il manuale dell’utente di Cyber-shot (nel
CD-ROM) in dotazione con la fotocamera.
1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera.
2 Inserire la batteria e la scheda di memoria.
Si consiglia di usare una batteria completamente carica.
Si consiglia altresì di vericare che la scheda di memoria disponga di suciente
spazio libero per la registrazione delle immagini.
3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera.
Durante questa operazione occorre fare attenzione a non toccare la lente
dell’obiettivo.
4 Impostare l’opzione Custodia su Acceso.
È necessario accertarsi che lopzione Custodia sia impostata su “Acceso.
Come impostare l’opzione Custodia
(Impost.) (Impostaz. Principali) [Custodia]
[Acceso]
Quando l’opzione Custodia è impostata su “Acceso” le funzioni della ˎ
fotocamera sono limitate. Sono viualizzate solo le funzioni disponibili della
modalità di ripresa selezionata. Impostarle in base alle esigenze.
Dopo avere installato la fotocamera nella custodia il tasto MENU si disattiva. ˎ
(Dopo l’installazione non è possibile utilizzare funzioni quali la modalità
Raca.)
5 Vericare che l’obiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non
siano sporchi.
Note
Si raccomanda di impostare l’opzione di bilanciamento del bianco sott’acqua su ˎ
Autom..
Per utilizzare la modalità Raca, impostarla prima di inserire la fotocamera nella ˎ
custodia.
Per cancellare le immagini registrate in modalità Raca, utilizzare la procedura
descritta nella tabella “ Riproduzione.
Con questa custodia non è possibile utilizzare l’illuminatore AF. Quando l’opzione ˎ
Custodia è impostata su “Acceso, l’illuminatore AF s’imposta automaticamente su
“Spento” e non può quindi essere usato.
Quando l’opzione Custodia è impostata su “Acceso, non è possibile utilizzare il ˎ
pennino in dotazione con la fotocamera.
Installazione della fotocamera nella custodia
1 Aprire la custodia. (-1)
Mentre si tiene premuto il pulsante di sblocco fare scorrere il selettore OPEN .
Per aprire la custodia è suciente rilasciare il dispositivo di chiusura in direzione
della freccia .
Note
Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poiché servirà durante la
conservazione della custodia quando non in uso.
2 Inserire nella custodia l’essiccante fornito in dotazione.
Lessiccante deve essere collocato nellapposito spazio ricavato nel corpo frontale
della custodia. Va quindi bloccato nel punto sullattacco anteriore. Inserire il
dessicante no in fondo a destra e a sinistra, come illustrato. (-2)
* Lessiccante deve essere inserito nella custodia una o due ore prima dell’uso
della fotocamera.
3 Spegnere la videocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e
spegnimento).
4 Installare la videocamera nella custodia. (
-4)
Mantenere il copriobiettivo abbassato. La chiusura della custodia a forza
mentre il copriobiettivo è chiuso potrebbe dar luogo a un malfunzionamento.
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di
rimuoverla dalla custodia.
Ci si deve accertare di averla inserita correttamente.
5 Richiudere il corpo della fotocamera e serrare inoltre il dispositivo di
chiusura. (
-5)
Chiudere bene il corpo della custodia e quindi il dispositivo di chiusura in modo
che le prese superiore e inferiore s’innestino completamente.
Note
Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a
tenuta d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia,
capelli o altri corpi estranei.
In caso contrario si potrebbero vericare inltrazioni di acqua.
Tasti esterni disponibili dopo aver installato la fotocamera nella custodia:
Tasto ON/OFF (accensione e spegnimento), tasto di scatto
Nella modalità di ripresa: ˋ
Ripresa/riproduzione, T, W, cambio modalità, ash, macro, avvio/interruzione
ripresa lmati, direzione di ripresa i-Panorama in movimento, dimensione
immagine i-Panorama in movimento
Nella modalità di riproduzione: ˋ
Ripresa/riproduzione, zoom di riproduzione, immagine successiva, immagine
precedente, cancella, T, W, riproduzione/pausa video, video
Attacco degli accessori
Attacco della cinghia da mano
Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di ssarvi la cinghia da mano
fornita in dotazione (come mostra l’illustrazione ).
Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD
Come applicarlo (-)
1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD
fornita in dotazione.
2 Allineare il paraluce con l’apposita guida di ssaggio e premerlo
saldamente come mostrato in gura.
Come rimuoverlo (-)
Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida.
Note
Si raccomanda di prestare attenzione anché durante la chiusura la cinghia da
mano o quella degli accessori non rimangano intrappolata nella custodia. In caso
contrario si potrebbero vericare inltrazioni di acqua.
Uso della custodia
Registrazione
1 Accendere la fotocamera. (-1)
2 Impostare la fotocamera per la ripresa.
Per impostare la fotocamera nel modo desiderato occorre premere i tasti 1, 2 o 3.
Uso dei tasti 1, 2 e 3
I tasti devono essere premuti lentamente.
Il risultato dell’operazione viene visualizzato sullo schermo quando si rilascia il tasto.
Le icone a sinistra del tasto spariscono dopo qualche secondo.
Visualizzazione delle icone sullo schermo ˎ
Quando si preme il tasto la prima volta
In corrispondenza di ciascun tasto appaiono le impostazioni attuali. (-2)
Per passare alla modalità successiva, premere e rilasciare di nuovo lo stesso tasto
mentre è visualizzata l’impostazione corrente.
Quando si preme il tasto la seconda volta
La modalità passa a quella successiva e l’icona che indica la nuova modalità viene
visualizzata al centro dello schermo e a sinistra del tasto.
(L’icona al centro dello schermo è visualizzata solo quando si cambia la
modalità.)
Ripetere i punti e no a visualizzare la modalità desiderata.
È possibile continuare a cambiare modalità premendo lo stesso tasto mentre è
visualizzata l’icona. (-2)
Note
La custodia potrebbe non funzionare correttamente se si premono i tasti o le ˎ
leve mentre si accende la custodia o immediatamente dopo. Attendere alcuni
secondi dopo l’attivazione completa dello schermo LCD prima di premere tasti
o leve.
Se si continua a premere il tasto 1 per cambiare modalità, l’icona viene ˎ
visualizzata al centro dello schermo solo quando sono selezionati
(i-Panorama in movimento) o (Intelligente autom.). Non si tratta di un
malfunzionamento. Continuare a utilizzare la fotocamera normalmente.
Modi disponibili con questa unità ˎ
Tasto 1/
Tasto
(modalità di ripresa)
Tasto 2/
Tasto
(ash)
Tasto 3/
Tasto (macro)
*3
*1
ˋ
ˋ
*4
*1, *2
*4
ˋ
*1
ˋ
*1 Si raccomanda di usare
(Sottacqua), (i-Panorama in mov. sottacqua) o
(Sottacqua) per la registrazione di immagini in immersione.
*2 Quando si eettuano riprese panoramiche in immersione, si raccomanda di
restare fermi con il corpo.
*3 Non è possibile impostare il ash su (Flash attivato). Inoltre, in modalità
(Messa fuoco ravvicinata), si può impostare solo (Spento).
*4 Quando la dimensione di i-Panorama in movimento è su “HR, la registrazione
avviene in due direzioni.
Per informazioni particolareggiate consultare le istruzioni per l’uso e il manuale
dell’utente di Cyber-shot (nel CD-ROM) in dotazione con la fotocamera.
3 Registrazione di immagini.
Foto:
Per registrare le immagini premere la leva di scatto. (-3-a)
Immagini i-Panorama in movimento:
Per registrare le immagini premere la leva di scatto. (-3-a)
Filmato:
Per registrare le immagini premere il tasto 2. (-3-b)
Per avviare la registrazione di un lmato ˎ
Premere e rilasciare il tasto 2, quindi premere e rilasciare di nuovo lo stesso
tasto mentre è visualizzato (MOVIE).
Nella parte centrale superiore dello schermo appare “REG”.
Per interrompere la registrazione di un lmato ˎ
Premere e rilasciare il tasto 2, quindi premere e rilasciare di nuovo lo stesso
tasto mentre è visualizzato (STOP).
Nella parte centrale superiore dello schermo appare “Attesa.
Premere la leva di scatto per scattare foto durante la registrazione di lmati.
(-3-a)
Uso dello zoom (vedere l’illustrazione )
Premere più volte il tasto T per le riprese tele (il soggetto si avvicina).
Premere più volte il tasto W per le riprese grandangolari (il soggetto si allontana).
Note
Quando, tra una ripresa e l’altra, trascorre un certo periodo di tempo la ˎ
fotocamera si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per
riprendere ad usarla è necessario riaccenderla.
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente, oppure la ˎ
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata la normale temperatura.
Quando si utilizza un ash con la custodia applicata, la portata eettiva del ash ˎ
è ridotta e le immagini tendono a divenire più scure in generale, di conseguenza
la distanza di scatto potrebbe risultare notevolmente ridotta in alcuni ambienti
(buio totale, ecc.). In queste condizioni si raccomanda di usare anche una luce
subacquea esterna insieme al ash.
La luce del ash sottacqua potrebbe riettersi sulle particelle d’acqua creando ˎ
sull’immagine dei cerchi luminosi.
A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riessi di luce. In tal ˎ
caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa.
Quando la modalità di messa a fuoco ravvicinata è abilitata, la fotocamera ˎ
potrebbe mettere a fuoco i corpi estranei eventualmente presenti sulla supercie
interna del vetro della custodia. Per impedire che ciò accada è necessario
mantenere pulito il vetro.
Durante la ripresa dei lmati l’audio non può essere registrato correttamente. ˎ
Riproduzione
Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo premendo il tasto
(riproduzione). Non è tuttavia possibile ascoltare l’audio.
1 Accendere la fotocamera.
2 Premere il tasto
(riproduzione). (-2)
3 Con il tasto 1 o 2 selezionare l'immagine desiderata.
(-3)
Con il tasto 1 si passa all’immagine successiva.
Con il tasto 2 si ritorna all’immagine precedente.
Durante la riproduzione la funzione dei tasti sullo schermo cambia nel seguente modo:
Tasto T Tasto W
Tasto 1/
Tasto
(modalità
di ripresa)
Tasto 2/
Tasto
(ash)
Tasto 3/
Tasto
(macro)
Video
(Riproduzione/
Pausa)
ˋ
(Immagine
successiva)
(Immagine
precedente)
(Cancella)
Foto
Passa
allo zoom di
riproduzione
Vedere
.
ˋ
(Immagine
successiva)
(Immagine
precedente)
(Cancella)
Modalità Zoom
di riproduzione
T
(teleobiettivo)
W
(grandangolo)
ˋ
× (annulla
lo zoom)
Passa
alla
modalità
Video
Vedere
.
Modalità Video
(Destra) (Sinistra)
(Su) (Giù)
Passa
allo zoom di
riproduzione
Vedere
.
Note
Per riprodurre le immagini contenute nella scheda di memoria ma riprese con ˎ
unaltra fotocamera potrebbe essere necessario modicare le impostazioni di
quella in uso. Per informazioni particolareggiate consultare le istruzioni per
l’uso e il manuale dell’utente di Cyber-shot (nel CD-ROM) in dotazione con la
fotocamera.
Durante la riproduzione in ˎ (i-Panorama in movimento) o (i-Panorama
in mov. sott'acqua), l'uso dei tasti è lo stesso che per le immagini sse.
Rimozione della fotocamera
1 Spegnere la fotocamera. (-1)
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di
rimuoverla dalla custodia.
2 Sciacquare la custodia con acqua di rubinetto, o in ogni caso con
acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido.
Durante lapertura della custodia occorre evitare che sulla fotocamera
cadano gocce di acqua provenienti dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini
dell’abbigliamento.
3 Aprire la custodia.
4 Premere la fotocamera verso l’alto per sollevarla ed estrarla dalla
custodia.
La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla
custodia occorre spegnerla e attendere che si rareddi.
Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare
attenzione a non lasciarla cadere.
5 Impostare l’opzione Custodia della fotocamera su “Spento”.
Come impostare l’opzione Custodia
(Impost.) (Impostaz. Principali) [Custodia]
[Spento]
Note
Quando l’opzione Custodia è impostata su “Acceso, non è possibile utilizzare
normalmente i tasti. Quando si usa la fotocamera senza la custodia, impostare
sempre l’opzione Custodia della fotocamera su “Spento.
Distanziatore*
2
Attacco
anteriore H
Guarnizione
a tenuta
d’acqua
Guarnizione anti-gocciolamento
Attacco posteriore J
Guarnizione anti-
gocciolamento
Leva di scatto
Vetro anteriore
Innesto per treppiede*
1
Tasto
(riproduzione)
Tasto ON/OFF
Aggancio per
cinghia da mano
*
1
In caso d’uso del treppiede occorre usare viti di lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti
più lunghe non permettono infatti di ssarvi saldamente la custodia. Essa potrebbe inoltre
danneggiarsi.
*
2
Per usare la custodia è necessario rimuovere il distanziatore.
Tasto OPEN
Dispositivo di
chiusura
Paraluce
dello
schermo LCD
Tasto 2/Tasto (ash)
Tasto 3/Tasto
(macro)
Tasto 1/
Tasto
(modalità di ripresa)
Pulsante di
sblocco
4
2
1
Tasto W
Tasto T
5
3
Premere più volte il tasto
sino a quando appare l’icona
corrispondente alla modalità
desiderata.
1
Premere e rilasciare.
2
3
1
Leva di scatto
Tasto ON/OFF
Tasto
(riproduzione)
Tasto T
Tasto W
Tasto 1
Tasto 2
Tasto 3
2
Tasto 2
Tasto T
a b
Tasto W
Tasto 1
Tasto 2
1
2
4
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
Het bevestigingsdeel bevestigen en
losmaken
Gebruik geen overmatige kracht bij het bevestigen en losmaken van het
bevestigingsdeel.
Normaal gesproken hoe u het bevestigingsdeel niet los- of vast te maken. Als
u het los- of vastmaakt, volg dan onderstaande procedure.
1 Maak het voorste bevestigingsdeel J en het achterste bevestigingsdeel J
los. (-1)
Maak los op de punten die staan aangegeven met en til het bevestigingsdeel
op door het punt met markering in de aeelding te pakken.
2 Maak het voorste bevestigingsdeel J en het achterste
bevestigingsdeel J vast. (-2)
Druk alle aangegeven punten in .
Monteer het uiteinde van het achterste bevestigingsdeel via het gat van de
hendel. Zorg dat het bevestigingsdeel goed is uitgelijnd.
Plaats de ronde bosses van de hendels in de openingen van het achterste
bevestigingsdeel.
Druk dan in het achterste bevestigingsdeel om het vast te maken.
Bij het monteren van deel B dient u ervoor te zorgen dat de hoek van het ˎ
bevestigingsdeel in nauw contact staat met de hendel en dat er geen vrije
ruimte tussen het deel en de hendel is.
Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de
knoppen van dit toestel om hun werking te controleren.
* Als u het bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, dient u het recht
te maken voordat u het opbergt. Het kan beschadigd raken als u het opbergt als
het niet recht is.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels water in
de tas.
De O-ring is bekrast of gescheurd. ˎ
Vervang de O-ring door een nieuwe. p
De O-ring is niet juist aangebracht. ˎ
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. p
De sluitklem is niet vastgemaakt. ˎ
Sluit de klem tot u een klik hoort. p
Het droogmiddel is niet goed droog. ˎ
Gebruik goed gedroogd droogmiddel. p
De opnamefunctie werkt
niet.
De accu is leeg. ˎ
Laad de batterij volledig op. p
De geheugenkaart is vol. ˎ
Plaats een andere geheugenkaart in de camera p
of verwijder ongewenste gegevens van de
geheugenkaart.
Het schrijeschermingsnokje van de geheugenkaart ˎ
is op LOCK gezet.
Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een p
nieuwe geheugenkaart.
De camera wordt warm. ˎ
Voor het gebruik van de camera laat u deze even p
op een koele plaats aoelen.
Door te drukken op de
Opnamemodustoets,
Flitstoets of Macrotoets
wisselt u niet van modi.
De huidige instelling verschijnt op het scherm door ˎ
één keer op de toets te drukken terwijl u toets 1, 2,
of 3 indrukt en weer loslaat.
Druk opnieuw op de knop terwijl u de huidige p
instelling bekijkt op het scherm.
De opgenomen beelden
worden niet in de
verwachte kleuren
weergegeven. (Bij opnemen
onder water)
De camera is niet ingesteld op ˎ
(Onderwater),
(Onderw. iPanor. door beweging) of
(Onderwater).
Controleer of de camera is ingesteld op p
(Onderwater), (Onderw. iPanor. door
beweging) of (Onderwater).
Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist ˎ
ingesteld.
Controleer de onderwater-witbalansinstelling p
van de camera. (Het wordt aanbevolen om de
onderwater-witbalans in te stellen op "Autom.".)
Er bevindt zich zwarte
poeder op het LCD-scherm
van de camera en in de
behuizing.
De zwarte poeder is carbon voor het bedienen van ˎ
het aanraakpaneel van het LCD-scherm van de
camera. Dit duidt niet op een storing.
Veeg de zwarte poeder eraf met een droge doek. p
De verkeerde functie werkt
als er een toets wordt
ingedrukt.
De druppels water blijven op het aanraakpaneel van ˎ
de camera.
Zorg ervoor dat het aanraakpaneel van de camera p
niet nat is. Als het wel nat is, veeg het dan af met
een droge doek.
Het voorste bevestigingsdeel J en het achterste ˎ
bevestigingsdeel J zijn niet goed bevestigd.
Zorg ervoor dat het voorste bevestigingsdeel p
J en het achterste bevestigingsdeel J goed zijn
bevestigd.
Een functie werkt zelfs als
de toets niet is ingedrukt
onderwater.
Dit duidt niet op een storing. ˎ
Zet het toestel uit en weer aan. p
Een functie werkt niet
als de toets ervan wordt
ingedrukt.
Het voorste bevestigingsdeel J en het achterste ˎ
bevestigingsdeel J zijn niet goed bevestigd.
Zorg ervoor dat het voorste bevestigingsdeel p
J en het achterste bevestigingsdeel J goed zijn
bevestigd.
Er bevindt zich vuil of stof op het oppervlak van ˎ
het achterste bevestigingsdeel J bij de punten
gemarkeerd met (aeelding ).
Zorg ervoor dat er geen vuil of stof op het p
oppervlak is van het achterste bevestigingsdeel
J bij de punten gemarkeerd met . Als het er
wel is, veeg het dan af met een vochtige doek en
droog daarna het bevestigingsdeel en het gebied
eromheen.
Er is een toets ingedrukt terwijl dit toestel werd ˎ
aangezet of direct nadat het toestel werd aangezett.
De toetsen werken mogelijk niet correct als ze p
worden ingedrukt als dit toestel wordt aangezet of
direct nadat het toestel is aangezet.
Als dit gebeurt, zet het toestel uit en weer aan.
Wacht dan een paar seconden totdat de weergave
helemaal op het LCD-scherm verschijnt voordat u
op een toets drukt.
Het voorglas raakt
beslagen.
Er blij vocht achter in de kleine delen van de ˎ
buitenste behuizing van de camera.
Bevestig de camera als deze volledig droog is. p
Plaats het droogmiddel in dit toestel nadat u
"Beslagen voorglas reinigen" in deze handleiding
hee gelezen.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterbestendig door
O-ring, sluitklemmen
Drukbestendigheid
Tot een diepte van maximaal 40 m onder water
Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf
ON/OFF (aan/uit)-toets, Sluitertoets
In de opnamemodus: ˋ
Opnemen/Afspelen, T, W, Opnamemodus, Flitser, Macro, Film opnemen
starten/stoppen, iPanorama door beweging opnamerichting, iPanorama door
beweging beeldformaat
In zichtmodus: ˋ
Opnemen/Afspelen, Weergavezoom, naar de volgende aeelding, naar de
vorige aeelding, Wissen, T, W, Film afspelen/Pauzeren, Bewegen
Afmetingen (Ongeveer)
134 mm × 96 mm × 46 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 310 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverde toebehoren
Waterdichte behuizing (1)
Polsriem (1)
LCD-kap (1)
Smeervet (1)
Vervangende O-ring (1)
Droogmiddel (dubbelpak) (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
O-ringset ACC-MP101
(Controleer bij aankoop of er
op de verpakking staat.)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Rimozione e applicazione dell’attacco
Durante la rimozione e l’applicazione dell’attacco non si deve esercitare eccessiva
forza.
Di norma non è necessario rimuovere o applicare l’attacco. Tuttavia, se ciò si
rende necessario, attenersi alla procedura seguente.
1 Rimuovere l’attacco anteriore J e l’attacco posteriore J. (-1)
Come mostra la gura, distaccare nei punti marcati e sollevare lattacco
aerrandolo nel punto marcato .
2 Applicare l’attacco anteriore J e l’attacco posteriore J. (-2)
Premere a fondo tutti i punti marcati .
Montare lestremità dell’attacco posteriore attraverso il foro sulla leva.
Vericare che lattacco sia allineato correttamente.
Inserire le sporgenze rotonde delle leve nelle aperture dell’attacco posteriore.
Premere quindi a fondo lattacco posteriore per sistemarlo in sede.
Quando si monta la parte B vericare attentamente che l’angolo dell’attacco sia ˎ
a contatto diretto con la leva e che non vi siano spazi tra di esso e la leva.
Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della
custodia per vericarne il corretto funzionamento.
* Se si rimuove l’attacco dalla custodia, stenderlo bene prima di riporlo. Potrebbe
danneggiarsi se non viene conservato ben steso.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Cause e azioni correttive
Nella custodia vi sono
gocce d’acqua.
Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono gra o ˎ
crepe.
Sostituire la guarnizione con una nuova. p
La guarnizione a tenuta d’acqua non è correttamente ˎ
inserita.
Sistemare la guarnizione uniformemente p
nell’apposita scanalatura.
Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso. ˎ
Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in p
posizione.
Lessiccante non è ben asciutto. ˎ
Si deve usare esclusivamente essiccante ben p
asciutto.
La modalità registrazione
non funziona.
La batteria è scarica. ˎ
Ricaricare completamente il pacco batteria. p
La scheda di memoria è piena. ˎ
Inserire unaltra scheda di memoria, oppure p
cancellare dati superui dalla scheda di memoria.
Il selettore di protezione da scrittura della scheda di ˎ
memoria è nella posizione LOCK.
Fare scorrere il selettore nella posizione di p
registrazione oppure inserire unaltra scheda di
memoria.
La fotocamera si surriscalda. ˎ
Lasciarla rareddare in un luogo fresco prima di p
riutilizzarla.
Se si preme il tasto di
modalità di ripresa, il tasto
ash o il tasto macro, le
modalità non cambiano.
L'impostazione attuale viene visualizzata sullo ˎ
schermo quando si preme e si rilasciano i tasti 1, 2 o
3 una volta.
Mentre sullo schermo appare l’attuale p
impostazione si deve premere una seconda volta
il tasto.
Durante la riproduzione
delle immagini riprese
sottacqua i colori non
appaiono nel modo atteso.
La fotocamera potrebbe non essere impostata su ˎ
(Sottacqua), (i-Panorama in mov. sott'acqua) o
(Sottacqua).
Controllare che la fotocamera sia impostata su p
(Sottacqua), (i-Panorama in mov. sott'acqua)
o (Sott’acqua).
La funzione di bilanciamento del bianco sottacqua ˎ
potrebbe non essere stata correttamente impostata.
Vericare l’impostazione della funzione di p
bilanciamento del bianco sottacqua della
fotocamera. (Si raccomanda di impostare
l’opzione di bilanciamento del bianco sott’acqua su
Autom..)
Sullo schermo LCD della
fotocamera e dentro la
custodia è presente polvere
nera.
La polvere nera è carbonio, necessario per utilizzare ˎ
il pannello tattile dello schermo LCD della
fotocamera. Non si tratta di un malfunzionamento.
Rimuovere la polvere con un panno asciutto. p
Quando si preme un
tasto si attiva la funzione
sbagliata.
Sono rimaste gocce dacqua sul pannello tattile della ˎ
fotocamera.
Controllare che il pannello tattile della fotocamera p
non sia bagnato. In caso contrario, asciugarlo con
un panno asciutto.
Lattacco anteriore J e l’attacco posteriore J non sono ˎ
applicati correttamente.
Vericare che lattacco anteriore J e l’attacco p
posteriore J siano applicati correttamente.
Una funzione si attiva
anche se sottacqua non
è stato premuto il tasto
corrispondente.
Non si tratta di un malfunzionamento. ˎ
Spegnere e riaccendere lapparecchio. p
Una funzione non si attiva
quando si preme il tasto
corrispondente.
Lattacco anteriore J e l’attacco posteriore J non sono ˎ
applicati correttamente.
Vericare che lattacco anteriore J e l’attacco p
posteriore J siano applicati correttamente.
Sulla supercie dell’attacco posteriore J nei punti ˎ
marcati (illustrazione ) è presente polvere o
sporco.
Assicurarsi che non vi sia sporco né polvere p
sulla supercie dell’attacco posteriore J nei punti
marcati . In caso contrario, rimuoverlo con un
panno umido e asciugare l’attacco e larea attorno
ad esso.
È stato premuto un tasto mentre l’apparecchio ˎ
veniva acceso o immediatamente dopo.
I tasti potrebbero non funzionare correttamente se p
vengono premuti mentre si accende l’apparecchio
o immediatamente dopo.
Se ciò accade, spegnere e riaccendere
l’apparecchio. Attendere quindi alcuni secondi
no all’attivazione dello schermo LCD prima di
premere qualsiasi tasto.
Il vetro anteriore si
appanna.
È rimasta umidità nei componenti del guscio esterno ˎ
della fotocamera.
Inserire la fotocamera quando è completamente p
asciutta. Inserire l’essiccante dentro la custodia
dopo aver letto la sezione “Anti-appannamento del
vetro anteriore” di questo manuale.
Caratteristiche tecniche
Materiali
Plastica (policarbonato e ABS) e vetro
Impermeabilità all’acqua
Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura
Resistenza alla pressione
Sino alla profondità di 40 metri in acqua
Tasti utilizzabili dallesterno
Tasto ON/OFF (accensione e spegnimento), tasto di scatto
Nella modalità di ripresa: ˋ
Ripresa/riproduzione, T, W, cambio modalità, ash, macro, avvio/interruzione
ripresa lmati, direzione di ripresa i-Panorama in movimento, dimensione
immagine i-Panorama in movimento
Nella modalità di riproduzione: ˋ
Ripresa/riproduzione, zoom di riproduzione, immagine successiva, immagine
precedente, cancella, T, W, riproduzione/pausa video, video
Dimensioni (Circa)
134 mm × 96 mm × 46 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso
Circa 310 g (solo la custodia)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Cinghia da mano (1)
Paraluce dello schermo LCD (1)
Lubricante (1)
Guarnizione a tenuta d’acqua di ricambio (1)
Essiccante (due confezioni) (1)
Distanziatore (1)
Corredo di documentazione stampata
Accessori opzionali
Kit Guarnizione a tenuta dacqua ACC-MP101
(Al momento dell’acquisto vericare che la confezione riporti l’indicazione
.)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-THK Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue