Sony MPK-THJ Manuale del proprietario

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Manuale del proprietario
Distanziatore*
2
Guarnizione
a tenuta
d’acqua
Guarnizione anti-gocciolamento
Guarnizione anti-
gocciolamento
Leva di scatto
Vetro anteriore
Innesto per treppiede*
1
Tasto
(riproduzione)
Tasto ON/OFF
Aggancio per
cinghia da mano
*
1
In caso d’uso del treppiede occorre usare viti di lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti
più lunghe non permettono infatti di ssarvi saldamente la custodia. Essa potrebbe inoltre
danneggiarsi.
*
2
Per usare la custodia è necessario rimuovere il distanziatore.
Tasto OPEN
Dispositivo di
chiusura
Paraluce
dello
schermo
LCD
Tasto
(ash)
Tasto
(macro)
1
Tasto (modalità
di ripresa)
Pulsante di
sblocco
Attacco anteriore F
(per il modello DSC-TX7)
Attacco posteriore F
(per il modello DSC-TX7)
Attacco anteriore G
(per il modello DSC-TX5)
Attacco posteriore G
(per il modello DSC-TX5)
1
Leva di scatto
Tasto ON/OFF
Tasto
(riproduzione)
Tasto di controllo 1
Tasto di controllo 2
Tasto di controllo 3
4
5
2-
3
Premere più volte il
tasto di controllo sino a
quando appare l’icona
corrispondente alla
modalità desiderata.
2
Premere
2
3
Tasto di controllo 1
Tasto di controllo 2
1
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
Beschikbare modus op dit toestel
Bedieningstoets 1 Bedieningstoets 2 Bedieningstoets 3
(Opnamemodus)
(Flitser)
(Macro)
*4
*4
*1
*2
*3
*1, *3
*1 We raden u aan om
(Onderwater) of (Onderwater) te gebruiken bij
onderwaterbeeldopnamen.
*2 (iPanorama door beweging) is alleen beschikbaar bij de DSC-TX5.
(iPanorama door beweging) is niet beschikbaar bij Witbalans onderwater. Bij het
opnemen van een panorama onder water, raden we u aan de body recht vast te
houden.
*3 Voor meer informatie over het opnemen van lms kunt u de gebruiksaanwijzing
van de camera raadplegen.
*4 U kunt de itser niet instellen op (Flitser Aan) in (Autom.) modus, of op
(Flitser autom.) in de stand (Super close-up gebruiken) modus.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
3 Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. (-3)
De zoom gebruiken (zie afbeelding )
Blijf op de T-toets drukken voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Blijf op de W-toets drukken voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
Opmerkingen
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leeg raakt. Als u de camera
opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken, dient u deze op een koele
plaats even af te laten koelen.
Als u een itser gebruikt als deze behuizing is bevestigd, dan wordt het eectieve
itserbereik verminderd en lijken aeeldingen over het algemeen donkerder, en
kan de opnameafstand aanzienlijk worden verminderd in sommige omgevingen
(zeer donker etc.). In dergelijke omstandigheden wordt aanbevolen om een
externe onderwaterlamp te gebruiken en de itser.
Indien u de itser onder water gebruikt, kan het itslicht worden weerkaatst door
deeltjes in het water en kunnen deze op de aeelding verschijnen als lichtcirkels.
Directe weerkaatsing van de its kan de camera verblinden onder bepaalde
omstandigheden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere
omstandigheden.
Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat modus
super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil
van de het glazen oppervlak verwijderen.
Wanneer u lms opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
Afspelen
U kunt beelden afspelen met gebruik van de (Weergave)-toets. U hoort hierbij
geen geluid.
1 Schakel de stroom in.
2 D
ruk op de (Weergave)-toets. (-2)
3 S
electeer het gewenste beeld door te drukken op de
bedieningstoets 1 of 2. (-3)
Ga naar het volgende beeld door te drukken op de bedieningstoets 1
Ga naar het vorige beeld door te drukken op de bedieningstoets 2
Tijdens het afspelen, verandert de functie van elke toets op het scherm zoals wordt
weergegeven in onderstaande tabel.
T-toets W-toets
Bedieningstoets
1
Bedieningstoets
2
Bedieningstoets
3
(Opnamemodus)
(Flitser)
(Macro)
Foto
Afspelen
Schuif naar
Weergavezoom
(Zoom)
Naar
volgende
beeld
Naar
vorige
beeld
Wissen
Weergavezoom
(Zoom)
T (Tele)
W
(Groothoek)
× (Zoom
annuleren)
Verschuif
naar
Weergavezoom
(Verschuiven)
Weergavezoom
(Verplaatsen)
(Recht naar
voren)
(Links naar
voren)
(Omhoog)
(Omlaag)
Schuif naar
Weergavezoom
(Zoom)
Beeld
verplaatsen
Pauze Afspelen
Naar
volgende
beeld
Naar
vorige
beeld
Wissen
Afspelen Pauze
Naar
volgende
beeld
Naar
vorige
beeld
Wissen
Wissen
OK Annuleren
Opmerkingen
Als aeeldingen zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo" of met een andere
camera zijn opgenomen, dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om
ze weer te geven. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij
uw camera is geleverd.
De camera verwijderen
1 Schakel de stroom uit. (-1)
Zorg ervoor dat de camera altijd is uitgeschakeld wanneer u de
camera installeert of verwijdert.
2 Open deze behuizing.
3 V
erwijder de camera uit dit toestel.
Als u de camera langdurig hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel de
stroom uit en laat de camera enige tijd aoelen voordat u de camera uit dit
toestel verwijdert.
Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
4 Zet de behuizinginstelling van de camera op "Uit".
Opmerkingen
Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te
spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen
voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera
druipt.
Alvorens te gaan duiken
Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte
van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water
in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo
weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de
camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d.
tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor
de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert.
We raden u aan om (Onderwater) te gebruiken voor het opnemen van
onderwaterfotos, of (Onderwater) voor het opnemen van lms onder water.
Meest geschikte tijden voor opnemen
De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot
2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels water in
de tas.
De O-ring is bekrast of gescheurd.
Vervang de O-ring voor een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt.
Sluit elke klem tot u een klik hoort.
Het droogmiddel is niet goed droog.
Gebruik goed gedroogd droogmiddel.
De opnamefunctie werkt
niet.
De oplaadbare batterij is leeg.
Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijeschermingsnokje van de "Memory Stick
Duo" is op LOCK gezet.
Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo".
De camera is erg warm.
Voor het gebruik van de camera laat u deze even
op een koele plaats aoelen.
Door te drukken op de
opnamemodustoets, kan de
Fliterstoets of Macrotoets
niet van modus wisselen.
De huidige instelling verschijnt op het scherm door
één keer op de knop te drukken.
Druk opnieuw op de knop terwijl u de huidige
instelling bekijkt op het scherm.
Caratteristiche principali
Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri.
La custodia marina MPK-THJ (di seguito semplicemente chiamata “custodia”) è
destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony modelli DSC-TX7/TX5 (di
seguito semplicemente chiamate “fotocamera”). (questi due modelli non sono in
vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.)
La custodia è impermeabile anché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la
pioggia o la neve nonché sulla spiaggia.
L’uso della custodia con la fotocamera impostata su
(Sottacqua) o su
(Sottacqua) permette di riprendere meravigliose immagini in immersione.
Precauzioni
Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande
attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe infatti divenire causa d’incidenti.
Nelleventualità di un’inltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande
attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le
regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee.
Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere.
Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione
della fotocamera e la sostituzione della scheda “Memory Stick Duo” devono essere
condotti in un ambiente poco umido e non salino.
Non gettare la custodia in acqua.
Non usare la custodia in presenza di forti onde.
Non usare la custodia nelle seguenti condizioni:
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua a temperatura superiore a 40 °C
a temperature inferiori a 0 °C
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le inltrazioni
d’acqua potrebbero danneggiare la custodia.
A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per più di
mezz’ora alla volta.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque
in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in
questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare
in altro modo.
La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di
rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo
fresco anché si rareddi.
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
Durante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla
aperta usando lo spaziatore fornito in dotazione. Tenendola completamente
chiusa e bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri
potrebbero in seguito renderne dicoltosa l’apertura. A bordo di aerei si
raccomanda di tenerla nel modo illustrato in gura .
Lallentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di
sporcizia sulla guarnizione a tenuta dacqua può causare la penetrazione di
acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione.
Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso.
Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione
Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la supercie esterna si
potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe.
Inltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata
dell’acqua.
Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente
al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del
cliente.
Anti-appannamento del vetro anteriore
L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un ambiente poco
umido.
L’inserimento dell’essiccante nella custodia deve avvenire una o due ore prima
dell’uso della fotocamera.
Lessiccante rimasto inutilizzato deve essere conservato nella confezione
originale che deve essere quindi mantenuta ben chiusa. Lasciandolo asciugare
adeguatamente lo si potrà riutilizzare circa 200 volte.
Prima dell’uso
Si raccomanda di eseguire alcune prove di ripresa con la fotocamera
installata nella custodia in modo da vericare, prima di usarla sottacqua, che
possa riprodurre correttamente le immagini registrate.
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce
d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per vericare che
la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia
vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali
danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri
componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse
associati.
In caso duso della custodia DSC-TX5, prima d’installarvi l’apparecchio si
raccomanda di asciugarlo completamente.
Guarnizione a tenuta d’acqua e
guarnizione anti-gocciolamento
Guarnizione a tenuta d’acqua
L’impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Per
informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione
a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte.
Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d’acqua può causare
l’inltrazione di acqua nella custodia.
Guarnizione anti-gocciolamento
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubricata. Se si
solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l’integrità può permettere
l’inltrazione dacqua nella custodia.
Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di
vedere l’illustrazione .)
La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione anti-
gocciolamento sono parti di consumo.
Guarnizione a tenuta d’acqua
La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni
d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno.
Guarnizione anti-gocciolamento
La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si
noti che è crepata o comunque danneggiata.
Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non
penetri acqua.
Lubricante
Per la lubricazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubricante fornito
nel tubetto blu. Luso del lubricante fornito nel tubetto giallo o quello di altri
produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e
la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia.
Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento,
lubricante ed essiccante
La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento, il lubricante e
l’essiccante possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 4-115-566-0 )
Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 4-141-293-0 )
Lubricante (articolo n. 2-582-620-0 )
Essiccante (articolo n. 3-876-901-0 )
Manutenzione
Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben
chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con
acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla
con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa
nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale
le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di
acqua.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere stronate con un panno morbido e
asciutto. Non le si deve lavare con acqua.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni
uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol,
benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superci.
Conservazione della custodia
Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla
custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione
).
Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua.
Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubricante
e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere
conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di ssaggio deve essere
lasciato aperto.
Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido
oppure in presenza di naalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe
danneggiare.
Preparazione
Sostituzione dell’attacco
Durante la sostituzione dell’attacco non vi si deve esercitare eccessiva forza.
* Con il modello DSC-TX7 non si deve usare la procedura qui di seguito
illustrata, poiché lattacco F in questo caso è già ssato alla custodia al
momento dell’acquisto.
Si raccomanda di usare con la propria fotocamera il tipo corretto di attacco.
L’uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare
un’inltrazione dacqua nella custodia.
1 Aprire la custodia. (-1)
Mentre si tiene premuto il pulsante di sblocco fare scorrere il selettore OPEN
. Per aprire la custodia è suciente rilasciare il dispositivo di chiusura in
direzione della freccia .
Note
Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poiché servirà durante la
conservazione della custodia quando non in uso.
2 Sostituire gli attacchi.
Rimuovere l’attacco anteriore F e lattacco posteriore F (-2) della
DSC-TX7
Come mostra la gura, distaccare lattacco nei punti marcati e sollevarlo
aerrandolo nel punto marcato .
Usare gli attacchi anteriore G e posteriore G (-2) della DSC-TX5
Come mostra la gura, premere i punti marcati e inserire saldamente i
punti marcati .
Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della
custodia per vericarne il corretto funzionamento.
Usare gli attacchi anteriore F e posteriore F (-2) della DSC-TX7.
Come mostra la gura, premere i punti marcati e inserire saldamente i
punti marcati .
* Una volta rimosso l’attacco dalla custodia è raccomandabile stenderlo bene. In
caso contrario si potrebbe danneggiare.
Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della
guarnizione anti-gocciolamento
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua.
2 Spalmar
e la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubricante.
Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta
d’acqua, dalla scanalatura nonché dai punti della custodia in cui essa viene a
contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e uniforme
strato di lubricante.
3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della
custodia.
4 V
ericare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano
tracce di sabbia o di sporcizia.
Note
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubricata.
Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d’acqua
o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la
supercie della custodia stessa potrebbe graarsi oppure vi si potrebbe inltrare
acqua.
Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della guarnizione
a tenuta d’acqua fornito a parte.
Esso contiene infatti le istruzioni più importanti sul maneggio e la cura
della guarnizione.
Preparazione della fotocamera
Quando nella custodia s’installa la fotocamera, prima di usarla
è necessario impostare Custodia su Acceso. Per informazioni
sull’impostazione della custodia si prega di vedere il passo 4 che segue.
Linserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in
un ambiente poco umido. Lapertura e la chiusura della custodia
in atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro
anteriore.
In caso d’uso della custodia DSC-TX5, prima d’installarvi l’apparecchio
si raccomanda di asciugarlo completamente.
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso
fornite con la fotocamera.
1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera.
2 I
nserire la batteria e la scheda di memoria “Memory Stick Duo”.
Si consiglia di usare una batteria completamente carica.
Si consiglia altresì di vericare che la scheda “Memory Stick Duo” disponga di
suciente spazio libero per la registrazione delle immagini.
3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera.
Durante questa operazione occorre fare attenzione a non toccare la lente
dell’obiettivo.
4 Impostare l’opzione Custodia su Acceso”.
È necessario accertarsi che lopzione Custodia sia impostata su “Acceso.
Come impostare l’opzione Custodia
(Impost.) (Impostaz. Principali) [Custodia]
[Acceso]
Una volta impostata lopzione Custodia su “Acceso” le funzioni della
fotocamera sono limitate.
Tasti esterni disponibili:
Tasto ON/OFF (alimentazione), tasto di scatto, tasto di riproduzione
Funzioni disponibili dei tasti dello schermo LCD:
Nella modalità di ripresa:
MENU, ripresa/riproduzione, T, W, cambio di modo, ash, macro
Nella modalità di riproduzione:
MENU, ripresa/riproduzione, zoom di riproduzione, riproduzione/arresto
(durante la visione dei lmati), immagine successiva, immagine precedente
Dopo avere installato la fotocamera nella custodia il tasto MENU si disattiva.
5 Vericare che l’obiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non
siano sporchi.
Note
Si raccomanda d’impostare la funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua su
Autom.” Per informazioni particolareggiate su questa impostazione si prega di
consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera.
Prima d’impostare l’opzione Custodia su “Acceso” occorre impostare il modo
Raca. Una volta installata la fotocamera nella custodia, dello schermo LCD
risulta disponibile soltanto il tasto [Annulla registrazione].
Con questa custodia non è possibile usare l’illuminatore AF. Quando l’opzione
Custodia è impostata su “Acceso” l’illuminatore AF s’imposta automaticamente su
“Spento” e non può quindi essere usato.
Installazione della fotocamera nella custodia
Nellesempio qui illustrato si fa uso del modello DSC-TX7.
1 Aprire la custodia.
2 I
nserire nella custodia l’essiccante fornito in dotazione.
Lessiccante deve essere collocato nell’apposito spazio ricavato nel corpo frontale
della custodia. Va quindi bloccato nel punto sull’attacco anteriore. Lessiccante
va introdotto nella custodia sino in fondo a destra come mostrato nella gura
(-2).
* Lessiccante deve essere inserito nella custodia una o due ore prima dell’uso
della fotocamera.
3 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e
spegnimento).
4 I
nstallare la fotocamera nella custodia (-4).
Mantenere il copriobiettivo abbassato. La chiusura della custodia a forza
mentre il copriobiettivo è chiuso potrebbe dar luogo a un malfunzionamento.
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di
rimuoverla dalla custodia.
Accertarsi che la fotocamera sia correttamente inserita nella custodia.
5 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di
chiusura (
-5).
Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese superiore e inferiore
s’innestano completamente.
Note
Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a
tenuta d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia,
capelli o altri corpi estranei. In caso contrario si potrebbero vericare
inltrazioni di acqua.
Attacco degli accessori
Attacco della cinghia da mano
Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di ssarvi la cinghia da mano
fornita in dotazione (vedere l’illustrazione ).
Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD
Come applicarlo (-)
1 F
issare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD
fornita in dotazione.
2 A
llineare il paraluce con l’apposita guida di ssaggio e premerlo
saldamente come mostrato in gura.
Come rimuoverlo (-)
Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida.
Note
Si raccomanda di prestare attenzione anché durante la chiusura la cinghia da
mano o quella degli accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso
contrario si potrebbero vericare inltrazioni di acqua.
Uso della custodia
Registrazione
1 Accendere la fotocamera (-1).
2 I
mpostare la fotocamera per la ripresa.
Per impostare la fotocamera nel modo desiderato occorre premere i tasti di
controllo.
Uso dei tasti di controllo
I tasti di controllo devono essere premuti lentamente.
Visualizzazione delle icone sullo schermo
Pressione singola dei tasti di controllo
In corrispondenza di ciascun tasto appaiono le impostazioni attuali (-2).
Doppia pressione dei tasti di controllo
Appare lo schermo di selezione del modo.
Al centro dello schermo appare un’icona che indica il modo attualmente
impostato. L’icona cambia ad ogni pressione del tasto di controllo. Occorre quindi
premere più volte il tasto di controllo sino a quando appare l’icona corrispondente
al modo desiderato (-2).
Modi disponibili con la custodia
Tasto di controllo 1 Tasto di controllo 2 Tasto di controllo 3
(modalità di
ripresa)
(ash)
(macro)
*4
*4
*1
*2
*3
*1, *3
*1 Per le riprese in immersione si raccomanda di usare l’impostazione
(Sottacqua) o (Sott’acqua).
*2 (i-Panorama in movimento) è disponibile esclusivamente per il modello
DSC-TX5. (i-Panorama in movimento) non è disponibile con la funzione
bilanciamento del bianco sottacqua. Quando si eettuano riprese panoramiche
sottacqua si raccomanda di restare fermi con il corpo.
*3 Per informazioni sulla registrazione dei lmati si prega di consultare le istruzioni
per l’uso della fotocamera.
*4 Non è possibile impostare il ash su (Flash attivato) nella modalità
(Autom.) né su (Flash automatico) nella modalità (Messa a fuoco
ravvic. abilitata).
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso
fornite con la fotocamera.
3 Per registrare le immagini premere la leva di scatto (-3).
Uso dello zoom (vedere la gura
)
Per usare la funzione teleobiettivo premere in continuazione il tasto T (il soggetto
si avvicina).
Per usare la funzione grandangolo premere in continuazione il tasto W (il soggetto
si allontana).
Note
Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera
si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere
ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di
consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera.
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente, oppure la
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
Quando insieme alla custodia si usa il ash, la portata eettiva si riduce e le
immagini tendono quindi a divenire più scure; in determinate condizioni
di ripresa - ad esempio quando è molto buio - anche la distanza di ripresa si
potrebbe ridurre considerevolmente. In tali condizioni si raccomanda pertanto di
usare insieme al ash una lampada subacquea esterna.
La luce del ash in immersione potrebbe riettersi sulle particelle dacqua creando
sull’immagine dei cerchi luminosi.
A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare dei riessi di luce. In tal
caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa.
Quando la modalità di messa a fuoco ravvicinata è abilitata, la fotocamera
potrebbe mettere a fuoco i corpi estranei eventualmente presenti sulla supercie
interna del vetro della custodia. Per impedire che ciò accada è necessario
mantenere pulito il vetro.
Durante la ripresa dei lmati l’audio non può essere registrato correttamente.
Riproduzione
Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo premendo il tasto
(riproduzione). Non è tuttavia possibile ascoltare l’audio.
1 Accendere la fotocamera.
2 P
remere il tasto (riproduzione) (-2).
3 C
on il tasto di controllo 1 o 2 selezionare l’immagine desiderata
(-3).
Con il tasto di controllo 1 si passa all’immagine successiva
Con il tasto di controllo 2 si ritorna all’immagine precedente
Durante la riproduzione la funzione dei tasti sullo schermo cambia nel seguente
modo:
Tasto T Tasto W
Tasto di
controllo 1
Tasto di
controllo 2
Tasto di
controllo 3
(modalità
di ripresa)
(ash)
(macro)
Foto
Riproduzione
Passa allo
Zoom di
riproduzione
(zoom)
Immagine
successiva
Immagine
precedente
Cancella
Zoom di
riproduzione
(zoom)
T
(teleobiettivo)
W
(grandangolo)
× (annulla
lo zoom)
Passa allo
Zoom di
riproduzione
(video)
Zoom di
riproduzione
(video)
(Destra)
(Sinistra)
(Su)
(Giù)
Passa allo
Zoom di
riproduzione
(zoom)
Video
Pausa
Riproduzione
Immagine
successiva
Immagine
precedente
Cancella
Riproduzione
Pausa
Immagine
successiva
Immagine
precedente
Cancella
Cancella
OK Annulla
Note
Per riprodurre le immagini contenute nella “Memory Stick Duo” ma riprese con
unaltra fotocamera potrebbe essere necessario modicare le impostazioni di quella
in uso. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per
l’uso fornite con la fotocamera.
Rimozione della fotocamera
1 Spegnere la fotocamera (-1).
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di
rimuoverla dalla custodia.
2 Aprire la custodia.
3 R
imuovere la fotocamera dalla custodia.
La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla
custodia occorre spegnerla e attendere che si rareddi.
Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare
attenzione a non lasciarla cadere.
4 Impostare l’opzione Custodia della fotocamera su “Spento”.
Note
Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in
ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante
l’apertura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti
dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dellabbigliamento.
Prima d’immergersi
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce di immergere
la custodia a una profondità di circa 1 metro per vericare che la prima funzioni
correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per
l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a
bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre
avvenire in un luogo quanto meno umido possibile.
Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella
posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei.
Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini
ancora registrabili nonché la carica residua della batteria.
Per lo scatto di fotograe sott’acqua si raccomanda di usare il modo
(Sottacqua), mentre per la registrazione dei lmati si raccomanda di usare il
modo (Sottacqua).
Periodo più adatto per le riprese subacquee
Il periodo più adatto per eettuare riprese sottacqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè
quando il sole è pressoché verticale.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Cause e azioni correttive
Nella custodia vi sono
gocce d’acqua.
Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono gra o
crepe.
Sostituire la guarnizione con una nuova.
La guarnizione a tenuta d’acqua non è
correttamente inserita.
Sistemare la guarnizione uniformemente
nell’apposita scanalatura.
Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso.
Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in
posizione.
Lessiccante non è ben asciutto.
Si deve usare esclusivamente essiccante ben
asciutto.
La funzione di
registrazione non opera.
La batteria è scarica.
Ricaricare completamente la batteria.
La scheda “Memory Stick Duo” non ha più spazio
libero.
Inserire unaltra scheda “Memory Stick Duo
oppure cancellare i dati non più necessari.
Il selettore di protezione da scrittura della “Memory
Stick Duo” è nella posizione LOCK.
Fare scorrere il selettore nella posizione di
registrazione oppure inserire unaltra “Memory
Stick Duo.
La fotocamera si surriscalda.
Lasciarla rareddare in un luogo fresco prima di
riutilizzarla.
Sintomo Cause e azioni correttive
Anche premendo il
tasto di scatto, del ash
o della funzione macro
l’apparecchio non cambia
modo di funzionamento.
La singola pressione del tasto determina la
visualizzazione sullo schermo dellattuale
impostazione.
Mentre sullo schermo appare lattuale
impostazione si deve premere una seconda volta
il tasto.
Durante la riproduzione
delle immagini riprese in
immersione i colori non
appaiono nel modo atteso.
La fotocamera potrebbe non essere stata impostata
su
(Sottacqua) o su (Sottacqua).
Impostare la fotocamera su (Sottacqua) o su
(Sottacqua).
La funzione di bilanciamento del bianco in
immersione potrebbe non essere stata correttamente
impostata.
Vericare l’impostazione della funzione di
bilanciamento della fotocamera. (Si raccomanda
d’impostare la funzione di bilanciamento del
bianco sott’acqua su “Autom.” Per informazioni
particolareggiate su questa impostazione si prega
di consultare le istruzioni per l’uso fornite con la
fotocamera.)
Caratteristiche tecniche
Materiali
Plastica (policarbonato e ABS) e vetro
Impermeabilità all’acqua
Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura
Resistenza alla pressione
Sino alla profondità di 40 metri in acqua
Tasti utilizzabili dall’esterno
ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, riproduzione, zoom (W/T),
modalità di ripresa, ash, macro
Dimensioni
Circa 134 × 96 × 46 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso
Circa 310 g (solo la custodia)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Cinghia da mano (1)
Paraluce dello schermo LCD (1)
Attacco anteriore F (1)*
Attacco posteriore F (1)*
*Già ssato alla custodia impermeabile al momento dell’acquisto.
Attacco anteriore G (1)
Attacco posteriore G (1)
Lubricante (1)
Guarnizione a tenuta d’acqua (1)
Essiccante (due confezioni) (1)
Distanziatore (1)
Corredo di documentazione stampata
Accessori opzionali
Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP101
(Al momento dell’acquisto vericare che la confezione riporti l’indicazione
.)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
2
Probleem Oplossing/correctieve maatregel
De opgenomen beelden
worden niet in de
verwachte kleuren
weergegeven. (Bij opnemen
onder water)
Wellicht was de camera niet ingesteld op
(Onderwater) of (Onderwater).
Zorg dat de camera is ingesteld op
(Onderwater) of (Onderwater).
Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist
ingesteld.
Controleer de onderwater-witbalansinstelling
van de camera. (Het wordt aanbevolen om de
onderwater witbalans in te stellen op "Autom."
Voor meer informatie over de instelling raadpleegt
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.)
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterbestendig door
O-ring, sluitklemmen
Drukbestendigheid
Tot een diepte van maximaal 40 m onder water
Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf
ON/OFF (Aan/uit), Sluiter, Weergave, Zoom (W/T), Opnamemodus, Flitser,
Macro
Afmetingen
Ongeveer 134 × 96 × 46 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 310 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverde toebehoren
Waterdichte behuizing (1)
Polsriem (1)
LCD-kap (1)
Voorste bevestigingsdeel F (1)*
Achterste bevestigingsdeel F (1)*
*Bij aankoop bevestigd aan de waterdichte behuizing.
Voorste bevestigingsdeel G (1)
Achterste bevestigingsdeel G (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Droogmiddel (dubbelpak) (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
O-ringset ACC-MP101
(Controleer bij aankoop of er op de verpakking staat.)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Tasto T
Tasto W
Tasto T
Tasto W
Tasto T
Tasto W
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-THJ Manuale del proprietario

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue