Sony SPK-PC5 Manuale del proprietario

Categoria
Videocamere
Tipo
Manuale del proprietario
Bis zu 2 m Wassertiefe einsetzbar.
Wenn Sie den Camcorder mit diesem Gehäuse benutzen, schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum Camcorder nach.
Das spritzwassergeschützte Sportgehäuse SPK-PC5 schützt einen Camcorder wie z.B. den
Sony Digital Handycam DCR-PC109/PC108/PC107/PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/
PC9/PC8/PC6/PC5/PC4 vor Wasser oder Feuchtigkeit, so daß Sie ihn auch bei Regen oder
am Strand verwenden können.
Hinweise
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Aufnahme, daß der Camcorder einwandfrei
arbeitet und kein Wasser eindringt.
• Sony übernimmt keine Haftung für den im Sportgehäuse eingesetzten Camcorder,
Akku usw. und ersetzt keine Aufnahmekosten, wenn aufgrund falscher Bedienung
Wasser in das Gerät eindringt.
• Vor der Verwendung des Camcorders prüfen Sie die Dichtung auf Sand oder Schmutz
und stellen Sie sicher, daß sie nicht locker ist und daß nichts in der Dichtung
eingeklemmt ist. Wenn der Camcorder in solch einem Zustand verwendet wird, treten
Wasserlecks auf.
Sicherheitsmaßnahmen
Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor Stößen, da es sonst springen könnte.
Alle Vorbereitungen wie Einlegen der Cassette, des „Memory Stick“ usw. sollten an einem
Ort erfolgen, an dem das Gerät keiner hohen Luftfeuchtigkeit und keiner salzhaltigen
Seeluft ausgesetzt ist.
Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.
Verwenden Sie das Sportgehäuse nicht bei hohem Wellengang.
Verwenden Sie das Sportgehäuse möglichst nicht in folgenden Fällen:
an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
in Wasser mit einer Temperatur von über 40 °C.
bei Temperaturen von unter 0 °C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser eindringen und das Gerät
beschädigen.
Verwenden Sie das Sportgehäuse bei Temperaturen von über 35 °C nicht länger als eine
Stunde.
• Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen. Sollten Sie
jedoch keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das Gehäuse zumindest mit einem
Handtuch o.ä. vor direkter Sonne.
Wenn Sonnenöl auf das Sportgehäuse gelangt ist, waschen Sie das Gehäuse mit
lauwarmem Wasser ab. Sonnenöl kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bevor Sie beginnen
Damit der Camcorder immer zum Aufnehmen bereit ist, gehen Sie die folgende Checkliste
durch, bevor Sie den Camcorder in das Sportgehäuse einsetzen.
Hinweis
Beim Aufnehmen mit dem Sportgehäuse empfiehlt es sich, einen Akku mit höherer Kapazität
zu verwenden. Der NP-QM91D/QM91/FM91/FM90 allerdings ist nicht geeignet.
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das Sportgehäuse umgehend aus dem Wasser.
Wenn der Camcorder naß geworden ist, bringen Sie ihn umgehend zum nächsten Sony
Kundendienst.
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Hinweise zur Dichtung
Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine Kratzer oder Risse aufweist, denn durch
solche schadhaften Stellen könnte Wasser eindringen.
Bei Kratzern oder Rissen tauschen Sie die beschädigte Dichtung gegen eine neue aus. (Siehe
Abbildung M.)
Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand oder Haare von der Dichtung, der Kerbe und
allen Oberflächen, mit denen die Dichtung in Berührung kommt.
Wenn solche Fremdkörper vorhanden sind und Sie das Gehäuse schließen, können diese
Oberflächen beschädigt werden, und Wasser kann eindringen.
Nachdem Sie überprüft haben, ob die Dichtung frei von Kratzern oder Staub ist, Fetten Sie
sie leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit dem Finger auf der Dichtung
verteilen. Das Fett verhindert einen vorzeitigen Verschleiß.
Überprüfen Sie den Dichtungsring beim Einfetten nochmals auf Risse oder Staub.
Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen Umständen ein Tuch oder Papier, da sonst
Fasern an der Dichtung haftenbleiben könnten.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann die Dichtung
beschädigt werden.
• Legen Sie die Dichtung mit der spitz zulaufenden Seite nach oben gleichmäßig in die Kerbe
ein, und verdrehen Sie sie nicht. (Siehe Abbildung N.)
Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von der Pflege und der Häufigkeit des Gebrauchs
ab. Ersatzdichtungen und Fett sind im Fachhandel erhältlich.
Dichtung (Modell-Nr. 3-051-711-02)
Fett (Modell-Nr. 2-115-921-01)
Vergewissern Sie sich nach dem Austauschen der Dichtung, daß kein Wasser eindringen
kann.
So überprüfen Sie das Gehäuse nach dem Austauschen der Dichtung
auf eindringendes Wasser
Überprüfen Sie vor dem Einsetzen des Camcorders, ob Wasser in das Gehäuse eindringen
kann.
Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und tauchen Sie es etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm tief in
Wasser ein Überprüfen Sie anschließend, ob Wasser eindringen könnte.
Nach dem Aufnehmen
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das Gehäuse der Seeluft ausgesetzt war, waschen Sie es
bei fest verschlossenen Verschlußkappen mit Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit einem
trockenen, weichen Tuch ab. Wir empfehlen, das Sportgehäuse etwa 30 Minuten lang in
Süßwasser eingetaucht zu lassen. Wenn Salzs auf dem Sportgehäuse zurückbleibt, besteht die
Gefahr, daß die Metallteile beschädigt werden oder rosten und daß dadurch Wasser
eindrngen kann.
• Falls Sonnenschutzcreme oder andere fettige Substanzen auf das Sportgehäuse kommen,
diese mit lauwarmem Wasser abwaschen.
Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen Tuch. Waschen Sie das
Innere des Gehäuses nicht aus.
Verwenden Sie keine flüchtigen organischen Lösungsmittel, wie Alkohol, Benzol oder
Terpentin. Diese können die Oberfläche angreifen.
So vermeiden Sie, daß das Frontglas beschlägt
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas an. Dadurch kann das
Beschlagen verhindert werden.
So verwenden Sie den Glasreiniger
Bringen Sie ca. 2 bis 3 Tropfen der Reinigungsflüssigkeit auf das Frontglas und das Glas des
Okulars auf, und verteilen Sie die Flüssigkeit gleichmässig mit Wattebäuschchen, einem
weichen Tuch oder Papier.
Aufbewahren des Sportgehäuses
Bringen Sie das mit dem Sportgehäuse mitgelieferte Abstandsstück an, um eine Abnutzung
der Dichtung zu verhindern. (Siehe Abbildung O.)
Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht verstaubt.
Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte, starker Hitze,
Feuchtigkeit, Naphtalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann das Produkt
beschädigt werden.
Technische Daten
Material
Kunststoff (PC, ABS), Glas
Dichtung
Dichtungsring, Verschlüsse
Verfügbare Vorgänge mit angebrachtem Gerät
Ein-/Ausschalten mit dem POWER-Schalter bei Aufnahme oder Wiedergabe.
Aufnehmen eines Standbildes
Zoomen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
ca. 150 × 170 × 110 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 550 g (nur Sportgehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh D(1)/C
2 (1)/A (1)
Stativschraubenplatte (1, am Kameramontageschuh D vorinstalliert)
Antireflexring (2)
Fett (1)
Antibeschlagmittel (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Vorbereiten der Geräte und Teile
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
AAuswählen des Kameramontageschuhs
Sie können sich zwischen drei Typen von Kameramontageschuh entscheiden. Richten Sie
sich dabei nach der Lage der Bohrung zum Anbringen des Kameramontageschuhs am
Camcorder.
BVorbereiten des Kameramontageschuhs
Richten Sie die Stativschraubenplatte an der Kerbe des Montageschuhs D, C2 oder A aus.
Die Stativschraubenplatte ist am Kameramontageschuh D vorinstalliert.
CVorbereiten des Camcorders
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
1 Nehmen Sie Schulterriemen, Objektivschutzkappe, Schutzring, Filter bzw.
Weitwinkelkonverter vom Camcorder ab.
2 Bringen Sie den Akku an.
Achten Sie darauf, einen vollständig geladenen Akku zu verwenden.
3 Legen Sie die Kassette ein.
4 Wenn Sie mit dem LCD-Bildschirm aufnehmen, drehen Sie den LCD-
Bildschirmträger um und legen Sie ihn wieder an den Camcorder an, so daß
der LCD-Bildschirm nach außen weist.
5 Stellen Sie für alle Einstellungen des Camcorders den Automatikmodus ein.
6 Stellen Sie den Schalter FOCUS auf AUTO.
7 Setzen Sie die Energiesparfunktion für den Sucher (Finder Power Save) im
Menü auf OFF.
8 Setzen Sie den Schalter START/STOP MODE auf
.
9 Wenn Sie mit dem Sucher aufnehmen, Ziehen Sie den Sucher ganz heraus.
Das Sucherbild erscheint nur, wenn der Sucher vollständig bis zum Klicken
herausgezogen ist, auch wenn der LCD-Bildschirm geschlossen ist. (nur DCR-PC5/PC4)
10 Wenn der Camcorder eine Nightshot-Funktion besitzt, schalten Sie sie auf
OFF.
DEinsetzen des Camcorders
Stellen Sie den POWER-Schalter des Camcorders auf OFF (CHG). Lassen Sie den POWER-
Schalter am Unterwassergehäuse auf OFF stehen.
1 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
Verwenden Sie die Metallteile des Schulterriemens wie in der Abbildung dargestellt.
2 Bringen Sie den Antireflexring an.
Zwei Antireflexringe stehen zur Auswahl, einer für einen Filterdurchmesser von 25 mm
und einer für einen Filterdurchmesser von 30 mm. Verwenden Sie einen auf Ihren
Camcorder passenden Antireflexring.
Durch Anbringen dieses Rings wird Reflexion der Objektivringsektion des Camcorders
im Frontglas zu einem gewissen Grad verhindert.
3 Stellen Sie sicher, daß der Schalter POWER am Sportgehäuse auf OFF gestellt
ist.
4 Lösen Sie die Verschlußkappe.
1 Schieben Sie die Lösetaste in Pfeilrichtung, und lösen Sie so die Verschlußkappe.
2 Öffnen Sie die Seitenklappe des Gehäuses.
Das schwarze Gummiteil ist ein Distanzstück. Das Distanzstück aufbewahren, da es zur
Lagerung des Geräts benötigt wird.
Bedienunganleitung
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Manual de instruções
3-091-317-21(1)
SPK-PC5
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
Sports Pack
ItalianoDeutsch
Utilizzabile a profondità massima di 2 metri sott’acqua.
Per usare la videocamera con questa custodia, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della
videocamera.
La custodia sportiva a prova di spruzzi SPK-PC5 è impermeabile e a prova di umidità,
permettendo di usare la videocamera Sony Digital Handycam DCR-PC109/PC108/PC107/
PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4 sotto la pioggia o in
spiaggia.
Avviso
Prima di iniziare a registrare, verificare che la videocamera funzioni correttamente e che
non ci siano infiltrazioni d’acqua.
Sony non accetta responsabilità per danni alla videocamera, al blocco batteria, ecc.
durante l’uso della custodia sportiva o per il costo della registrazione se si verificano
infiltrazioni d’acqua in seguito ad un uso non corretto.
Prima di usare la videocamera, controllare che la guarnizione toroidale non abbia sabbia
o sporco, che non sia allentata e che non vi sia incastrato qualcosa. Si verificano
infiltrazioni d’acqua se la videocamera viene usata in tali condizioni.
Precauzioni
Non esporre il vetro anteriore a forti urti, perché potrebbe incrinarsi.
• Evitare di aprire la custodia sportiva al mare o in spiaggia. Preparativi come l’inserimento e
la sostituzione della cassetta o del “Memory Stick” devono essere eseguiti in un luogo a
bassa umidità e senza salsedine.
Non gettare la custodia sportiva in acqua.
Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con onde forti.
Evitare di usare la custodia sportiva nelle seguenti situazioni:
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua più calda di 40 °C
–a temperature inferiori a 0 °C
In queste situazioni si possono verificare condensazione di umidità o infiltrazioni d’acqua,
danneggiando l’apparecchio.
Usare la custodia sportiva per non più di un’ora per volta a temperature superiori a 35 °C.
Non lasciare la custodia sportiva dove batte il sole per lungo tempo. Se non è possibile
evitare di lasciare la custodia sportiva al sole, coprirla con un’asciugamano o altro.
Se olio abbronzante è presente sulla custodia sportiva, assicurarsi di lavarlo via bene
usando acqua tiepida. Se si lascia olio abbronzante sulla custodia sportiva, la superficie
della custodia sportiva può rimanere scolorita o danneggiata (come incrinature sulla
superficie).
Prima di cominciare
Per essere sicuri di non perdere buone occasioni di ripresa, controllare quanto segue prima di
installare la videocamera nella custodia sportiva.
Nota
Quando si registra con questa custodia, consigliamo di usare un blocco batteria a grande
capacità. Tuttavia, non è possibile utilizzare il blocco batteria NP-QM91D/QM91/FM91/
FM90.
Manutenzione e precauzioni
Infiltrazioni d’acqua
Nel caso in cui dovesse verificarsi una infiltrazione d’acqua, togliere immediatamente la
custodia sportiva dal contatto con l’acqua.
Nel caso in cui la videocamera registratore si bagni, portarla immediatamente al centro di
assistenza Sony più vicino.
Il costo delle riparazioni è a carico dell’acquirente.
Note sulla guarnizione impermeabile
Controllare che non sia presenti graffi o incrinature sulla guarnizione impermeabile, perché
possono permettere infiltrazioni d’acqua. Se sono presenti graffi o incrinature, sostituire la
guarnizione impermeabile danneggiata con un’altra nuova.
Non rimuovere la guarnizione impermeabile usando un utensile metallico o un utensile
appuntito. (Vedere l’illustrazione
M
.)
Eliminare materiali estranei come polvere, sabbia e capelli dalla guarnizione impermeabile,
dalla scanalatura e da qualsiasi superficie che viene in contatto con la guarnizione.
Se il corpo viene chiuso quando tali materiali sono presenti, queste aree possono essere
danneggiate e l’acqua può penetrare.
Dopo aver controllato che non siano presenti incrinature o polvere sulla guarnizione
impermeabile, coprirla con un leggero strato di grasso usando un dito. Questo protegge
dall’usura.
Quando si applica il grasso, controllare di nuovo che non ci siano incrinature o polvere.
Non usare mai un panno o carta per spandere il grasso, perché le fibre potrebbero aderire.
Non usare alcun altro tipo di grasso diverso da quello in dotazione, perché potrebbe
danneggiare la guarnizione impermeabile.
Inserire la guarnizione impermeabile ben diritta nella scanalatura, con il lato affusolato
rivolto verso l’alto. Non torcerla mai. (Vedere l’illustrazione N.)
La durata utile della guarnizione impermeabile varia con la manutenzione e la frequenza di
impiego, ma consigliamo di sostituirla una volta all’anno. È possibile acquistare una
guarnizione impermeabile e il suo lubrificante.
Guarnizione impermeabile (n. modello 3-051-711-02)
Lubrificante (n. modello 2-115-921-01)
Assicurarsi di controllare che non ci siano infiltrazioni d’acqua dopo aver sostituito la
guarnizione impermeabile.
Controllo delle infiltrazioni d’acqua dopo la sostituzione della
guarnizione impermeabile
Controllre che non ci siano infiltrazioni d’acqua prima di inserire la videocamera.
Chiudere la custodia sportiva senza installare la videocamera e tenerla sommersa in acqua ad
una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa, quindi controllare che non si siano verificate
infiltrazioni d’acqua.
Dopo la registrazione
Dopo aver registrato in un luogo esposto a brezze salmastre, lavare la custodia sportiva con
acqua dolce lasciando saldamente chiuse le fibbie e quindi asciugarla con un panno morbido
asciutto. Si consiglia di immergere la custodia sportiva in acqua dolce per 30 minuti circa. Se
viene lasciata con salsedine sulla superficie, le parti metalliche possono essere danneggiate o
si può formare ruggine e causare infiltrazioni d’acqua.
Se lozione abbronzante o altre sostanze unte vengono in contatto con la custodia sportiva,
lavarla con acqua tiepida.
• Pulire l’interno della custodia sportiva con un panno morbido asciutto. Non lavare l’interno
della custodia.
Non usare alcun tipo di solvente, come alcool, benzina o acquaragia, per la pulizia, perché
potrebbe danneggiare la finitura.
Soluzione antiappannamento per lenti
Coprire la superficie del vetro con la soluzione antiappanamento per lenti in dotazione.
Questo impedisce che si appanni.
Uso della soluzione antiappannamento per lenti
Applicare 2 o 3 gocce di liquido al vetro anteriore e al vetro dell’oculare e passare bene per
spandere il liquido uando un bastoncino di cotone, un panno morbido o un fazzoletto di
carta.
Conservazione della custodia sportiva
Applicare il distanziatore in dotazione alla custodia sportiva per prevenire l’usura della
guarnizione impermeabile. (Vedere l’illustrazione
O
.)
Evitare che polvere si accumuli sulla guarnizione impermeabile.
Evitare di riporre la custodia sportiva in luoghi freddi, molto caldi o umidi o insieme a
naftalina o canfora, perché tali condizioni possono danneggiarla.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Impermeabilità
Guarnizione impermeabile, fibbia
Operazioni disponibili con la custodia applicata
Attivazione/disattivazione dell’interruttore POWER durante la registrazione o la
riproduzione
Registrazione di fermi immagine
Zoom
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 150 × 170 × 110 mm (l/a/p)
Massa
Circa 550 g (solo custodia sportiva)
Accessori in dotazione
Tracolla (1)
Attacco di montaggio videocamera D (1)/C
2 (1)/A (1)
Piastra per vite treppiede (1, preinstallata sull’attacco di montaggio videocamera D)
Anello antiriflessi (2)
Grasso (1)
Soluzione antiappannamento per lenti (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Preparativi
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla videocamera.
ASelezione dell’attacco di montaggio videocamera
Si può scegliere fra tre tipi di attacco di montaggio videocamera, a seconda della posizione
del foro vite per l’applicazione dell’attacco di montaggio videocamera alla videocamera.
BPreparazione dell’attacco di montaggio videocamera
Allineare la piastra per vite treppiede con la tacca sull’attacco di montaggio videocamera D,
C
2 o A.
La piastra per vite treppiede è preinstallata sull’attacco di montaggio videocamera D.
CPreparazione della videocamera
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla videocamera.
1 Rimuovere la tracolla, il copriobiettivo, il protettore, il filtro o l’obiettivo di
conversione dalla videocamera.
2 Installare il blocco batteria.
Assicurarsi di usare un blocco batteria completamente carico.
3 Inserire la videocassetta.
4 Quando si riprende usando lo schermo LCD, capovolgere il pannello LCD e
portarlo contro la videocamera con lo schermo LCD rivolto in fuori.
5 Impostare tutte le regolazioni della videocamera sul modo automatico.
6 Regolare l’interruttore FOCUS su AUTO.
7 Impostare su OFF la funzione salvaenergia del mirino nel menu.
8 Impostare l’interruttore START/STOP MODE su
.
9 Quando si riprende usando il mirino, estrarre completamente il mirino.
Se il mirino non viene estratto completamente fino a che scatta, l’immagine non appare
nel mirino anche se il pannello LCD è chiuso. (Solo DCR-PC5/PC4)
10 Se la videocamera è dotata di funzione NightShot, regolarla su OFF.
DInstallazione della videocamera
Regolare l’interruttore POWER della videocamera su OFF (CHG) e lasciare su OFF
l’interruttore POWER della custodia sportiva.
1 Applicare l’attacco di montaggio videocamera.
Usare le parti metalliche della tracolla come mostrato nell’illustrazione.
2 Applicare l’anello antiriflessi.
Sono forniti due tipi di anello antiriflessi, uno da 25 mm di diametro e uno da 30 mm di
diametro. Usare quello che corrisponde alla videocamera usata.
Applicando questo anello si può in parte evitare che l’anello dell’obiettivo della
videocamera sia riflesso nel vetro anteriore.
3 Controllare che l’interruttore POWER della custodia sportiva sia regolato su
OFF.
4 Sganciare la fibbia.
1 Spostare il tasto di sblocco in direzione della freccia e sganciare la fibbia.
2 Aprire il corpo laterale.
La parte di gomma nera è il distanziatore. Conservare il distanziatore perché serve
quando si ripone la custodia.
5 Vorbereiten des Sportgehäuses.
1 Fetten Sie die wasserfesten Dichtungen ein.
Vergewissern Sie sich, daß sich keine Kratzer, Staub oder Sand an der Dichtung oder
an den von der Dichtung berührten Oberflächen befinden, und fetten Sie die
Dichtung und die Oberflächen leicht ein.
Durch Schließen des Deckels mit Sand oder Staub daran kann der Deckel zerkratzt
werden und Wasser eindringen.
2 Beschichten Sie das Frontglas mit Antibeschlagmittel.
Die Innenseite des Glases vorne am Sportgehäuse beschlägt. Beschichten Sie die
Oberfläche des Glases vorne am Sportgehäuse mit dem mitgelieferten
Antibeschlagmittel.
6 Bringen Sie den Camcorder in die Nähe des Unterwassergehäuses, stecken Sie
dann den Fernbedienungsstecker in die Buchse LANC
(1) und den
Mikrofonstecker in die Buchse MIC (PLUG IN POWER) (2).
7 Setzen Sie den Camcorder ein.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Camcorders, daß das Objektiv und der
LCD-Bildschirm sauber sind.
Drücken Sie gegen den Kameramontageschuh, bis er mit einem Klicken einrastet.
8 Schließen Sie die Seitenklappe des Gehäuses.
Sichern Sie die Seitenklappe des Gehäuses, und schließen Sie die Verschlußkappe, so daß
sie mit einem Klicken einrastet.
Hinweise
Klappen Sie das Griffriemen in der Camcorder und bringen Sie den Kameramontageschuh
an (nur DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4).
• Ziehen Sie nicht den Antireflexring zu fest an. Dadurch kann es schwierig werden, den
Antireflexring wieder abzunehmen.
Achten Sie beim Schließen der Seitenklappe darauf, das Kabel nicht einzuklemmen.
Andernfalls können diese Teile beschädigt werden, und Wasser kann in das Gehäuse
eindringen.
Bringen Sie beim DCR-PC5/PC4 die Buchsenabdeckung korrekt an der S-Videobuchse an,
bevor Sie den Camcorder installieren. Andernfalls kann sich die Buchsenabdeckung drehen
und eingequetscht werden.
Bei einigen Camcordern stimmt die Mitte des Objektivs nicht mit der Mitte des
Sportgehäuse-Frontglases überein.
Dies stellt jedoch beim Aufnahmebetrieb kein Problem dar.
EPositionieren des Verbindungskabels
Wenn das Verbindungskabel beim Schließen der Seitenklappe falsch positioniert ist, kann
Wasser in das Gehäuse eindringen. Positionieren Sie das Kabel korrekt. (Siehe Abbildung
E.)
Hinweise
Wenn der Mikrofonstecker nicht vollständig eingesteckt ist, kann nicht aufgenommen
werden oder es kommt zu Störgeräuschen.
Wenn der Fernsteuerstecker nicht vollständig eingesteckt ist, kann es zu Fehlfunktionen
kommen.
FVorbereiten des Sportgehäuses
1 Stellen Sie das Griffband ein.
Halten Sie das Sportgehäuse so, daß Sie mit den Fingerspitzen leicht den Schalter
POWER, die Taste START/STOP und die Taste ZOOM erreichen, und stellen Sie die
Länge des Griffbands ein, indem Sie daran ziehen.
2 Bringen Sie den Schulterriemen an.
Die Sony Markierung sollte nach außen weisen.
Benutzen des Sportgehäuses
Drehen Sie den POWER-Schalter, bis er mit einem Klicken einrastet.
GAufnahme
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf CAMERA.
Der POWER-Schalter befindet sich nun in der Position von Abb. G-1.
2 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP.
Zoomen
Drücken Sie auf ZOOM.
Halten Sie für Weitwinkelaufnahmen die W-Seite gedrückt.
Halten Sie für Teleaufnahmen die T-Seite gedrückt.
Drücken Sie die Taste für einen relativ langsamen Zoom nur leicht.
So stoppen Sie die Aufnahme
Drücken Sie die Taste START/STOP. Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie die Taste
erneut.
Zum Ausschalten der Stromversorgung
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF, nachdem Sie zuvor die Aufnahme gestoppt haben.
Hinweise zur Aufnahme
Wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus befindet und eine Kassette eingelegt ist,
schaltet er sich nach 5 Minuten automatisch aus. Dadurch werden Akku und Band
geschont. Wenn Sie wieder in den Bereitschaftsmodus schalten wollen, drehen Sie den
Schalter POWER auf OFF und dann wieder auf CAMERA. (Außer wenn bei den Modellen
DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 die [A.SHUT OFF]-Funktion auf [NEVER] geschaltet
ist. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Camcorders.)
• Der Schalter POWER am Sportgehäuse hat Priorität vor dem Schalter POWER am
Camcorder.
HAufnehmen mit dem LCD-Bildschirm
1 Öffnen Sie die Spiegelblende.
2 Öffnen Sie die Flügel, und setzen Sie die vorstehenden Teile in die
Aussparungen ein.
So schließen Sie die Spiegelblende
Schließen Sie den unteren Flügel zuerst.
Hinweise
Beim Öffnen des LCD-Bildschirm erscheint das Bild nicht im Sucher. (nur DCR-PC5/PC4)
• Halten Sie die Spiegelblende beim Aufnehmen nicht mit der Hand fest.
Ein Teil des LCD-Bildschirms kann je nach Camcorder-Modell vom Gerät verdeckt sein.
IAufnehmen eines Standbildes
A. Im MEMORY-Modus
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf MEMORY.
2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grüne Marke geht von Blinken zu Dauerleuchten über. Der Camcorder ist nun
aufnahmebereit, das Bild wird jedoch noch nicht aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das Bild, das beim festen Drücken auf die PHOTO-Taste zu sehen war, wird in den
„Memory Stick“ aufgenommen.
Hinweis
Wenn der Camcorder nicht „Memory Stick“-kompatibel ist, wird in den CAMERA-Modus
geschaltet.
B. Im CAMERA-Modus
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf CAMERA.
2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
„Capture“ erscheint dann rechts oben auf dem Schirm.
Das Bild wird noch nicht aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das auf dem Schirm angezeigte Bild wird auf den „Memory Stick“ aufgenommen.
Hinweise
Nachtaufnahmen sind mit dem Unterwassergehäuse nicht möglich.
Wenn Ihr Camcorder nicht „Memory Stick“-kompatibel ist, werden die Bilder auf Band
aufgenommen.
• Wenn der Camcorder in das Unterwassergehäuse eingesetzt ist, kann der Blitz des
Camcorders nicht verwendet werden.
JAufnehmen von Filmen auf den „Memory Stick“
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf MEMORY.
2 Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Hinweis
Wenn der Camcorder nicht „Memory Stick“-kompatibel ist, wird in den CAMERA-Modus
geschaltet.
KWiedergeben mit der Fernbedienung
Sie können mit der Fernbedienung (mit dem Camcorder geliefert) Aufnahmen auf dem LCD-
Bildschirm anzeigen lassen.
1 Stellen Sie die Spiegelblende ein.
Näheres dazu finden Sie unter „H Aufnehmen mit dem LCD-Bildschirm“.
2 Drehen Sie den Schalter POWER auf VCR.
3 Drücken Sie N PLAY an der Fernbedienung.
Sie können die Fernbedienung für alle weiteren Funktionen wie STOP, REW und FF
verwenden.
Hinweis
Das Bild im Spiegel erscheint spiegelverkehrt.
LHerausnehmen des Camcorders
Vor dem Öffnen des Sportgehäuses trocknen Sie das Sportgehäuse und sich selbst ab. Achten
Sie darauf, daß kein Wasser auf den Camcorder gelangt.
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf OFF.
2 Lösen Sie die Verschlußkappe, und öffnen Sie die Seitenklappe des Gehäuses.
Die Spiegelblende muß dabei nach oben weisen.
3 Nehmen Sie den Camcorder heraus, und lösen Sie die Stecker.
1 Lösen Sie den Kameramontageschuh, indem Sie den Knopf anheben.
2 Nehmen Sie den Camcorder heraus.
3 Lösen Sie den Fernbedienungs- und den Mikrofonstecker.
Nach dem Herausnehmen des Camcorders stecken Sie die Stecker in den Steckerhalter an
der Innenseite des Sportgehäuses.
4 Nehmen Sie den Kameramontageschuh und den Antireflexring ab.
Nach der Verwendung des Kameramontageschuhs bringen Sie diesen am Sportgehäuse
an.
Hinweise
Lösen Sie unbedingt die Stecker, bevor Sie den Camcorder herausnehmen. Andernfalls
können die Stecker beschädigt werden.
Wenn Sonnenöl auf das Sportgehäuse gelangt ist, waschen Sie das Gehäuse mit
lauwarmem Wasser ab. Sonnenöl kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Lösen Sie unter Wartung und Sicherheitsmaßnahmen die Hinweise zum Aufbewahren des
Sportgehäuses nach Gebrauch.
5 Preparazione della custodia sportiva
1 Lubrificare la guarnizione impermeabile.
Controllare che non siano presenti polvere, sabbia o incrinature sulla guarnizione
impermeabile o sulle superfici con cui viene a contatto e lubrificarle leggermente.
Se si chiude il coperchio quando sono presenti sabbia o polvere, si può graffiare il
coperchio con il rischio di infiltrazioni d’acqua.
2 Coprire il vetro anteriore con soluzione antiappannamento per lenti.
La superficie interna del vetro sul davanti della custodia sportiva si appanna.
Ricordare dunque di coprire la superficie del vetro con la soluzione
antiappannamento per lenti in dotazione.
6 Avvicinare la videocamera alla custodia sportiva e collegare la spina di
comando a distanza alla presa LANC
(1) e la spina del microfono alla presa
MIC (PLUG IN POWER) (2), facendo attenzione a non tirare i fili.
7 Installare la videocamera.
Controllare che l’obiettivo e lo schermo LCD siano puliti prima di installare la
videocamera.
Spingere l’attacco di montaggio videocamera fino a che scatta.
8 Chiudere il corpo laterale.
Fissare il corpo laterale e fissare la fibbia fino a che scatta.
Note
• Ripiegare la cinghia dell’impugnatura sulla videocamera e applicare l’attacco di montaggio
videocamera. (Solo DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4)
• Non serrare troppo l’anello antiriflessi. Altrimenti potrebbe essere difficile rimuoverlo in
seguito.
Quando si chiude il corpo laterale, fare attenzione a non schiacciare il cavo. Altrimenti,
queste parti possono essere danneggiate o può penetrare acqua.
Quando si usa la DCR-PC5/PC4, applicare saldamente il copripresa alla presa S-video
prima di installare la videocamera. Altrimenti il copripresa può ruotare e rimanere
schiacciato.
Quando la videocamera registratore viene inserita nella custodia sportiva, il centro
dell’obiettivo può spostarsi rispetto al vetro anteriore della custodia sportiva.
Questo non causa alcun problema durante la registrazione.
EPosizione del cavo di collegamento
Se il cavo di collegamento non è disposto correttamente quando si chiude il corpo laterale, si
possono verificare infiltrazioni d’acqua. Disporre correttamente il cavo. (Vedere
l’illustrazione E.)
Note
• Se la spina microfono non è inserita completamente, può essere impossibile registrare o la
registrazione può essere disturbata.
Se la spina di comando a distanza non è inserita completamente, la videocamera può non
funzionare.
FPreparazione della custodia sportiva
1 Regolare la cinghia dell’impugnatura.
Tenendo la custodia sportiva in modo da poter toccare facilmente con la punta delle dita
l’interruttore POWER, il tasto START/STOP e il tasto ZOOM, tirare la cinghia per
regolarne la lunghezza.
2 Applicare la tracolla.
La scritta Sony deve trovarsi all’esterno.
Uso della custodia sportiva
Girare l’interruttore POWER fino a che scatta in posizione.
GRegistrazione
1 Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
L’interruttore POWER deve trovarsi nella posizione mostrata nella figura G-1.
2 Premere il tasto START/STOP per iniziare a registrare.
Zoom
Premere ZOOM.
Tenere premuto il lato W per grandangolare.
Tenere premuto il lato T per teleobiettivo.
Premere dolcemente per una zoomata relativamente lenta.
Per interrompere la registrazione
Premere START/STOP. Premere di nuovo per riprendere la registrazione.
Per spegnere
Interrompere la registrazione prima di regolare l’interruttore POWER su OFF.
Note sulla registrazione
Se si lascia la videocamera per 5 minuti o più in modo di attesa con una cassetta inserita, la
videocamera si spegne automaticamente. Questo evita usura del blocco batteria e del
nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare l’interruttore POWER su OFF e quindi di
nuovo su CAMERA. (Tranne quando si usano i modelli DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
con la funzione [A.SHUT OFF] regolata su [NEVER]. Per dettagli, fare riferimento alle
istruzioni per l’uso della videocamera registratore.)
• L’interruttore POWER della custodia sportiva ha la precedenza sull’interruttore POWER
della videocamera.
HRiprese con lo schermo LCD
1 Aprire la flangia dello specchio.
2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei relativi fori.
Per chiudere la flangia dello specchio
Chiudere prima l’aletta inferiore.
Note
Quando si apre il pannello LCD, l’immagine non appare nel mirino. (Solo DCR-PC5/PC4)
Non tenere direttamente la flangia dello specchio per le riprese.
• Una parte dello schermo LCD può essere coperta dalla custodia, a seconda del modello di
videocamera.
IRegistrazione di un fermo immagine
A. Nel modo MEMORY
1 Ruotare l’interruttore POWER su MEMORY.
2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
Il segno verde cessa di lampeggiare e si illumina stabilmente. Questo rende possibile la
registrazione di un fermo immagine.
Non viene ancora registrata alcuna immagine.
3 Premere a fondo il tasto PHOTO.
L’immagine del momento in cui si è premuto a fondo PHOTO viene registrata sul
“Memory Stick”.
Nota
Se la videocamera registratore non è compatibile con la “Memory Stick”, il modo è CAMERA.
B. Nel modo CAMERA
1 Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
La scritta “Capture” appare in alto a destra sullo schermo.
L’immagine non viene ancora registrata.
3 Premere a fondo il tasto PHOTO.
L’immagine mostrata sullo schermo viene registrata sul “Memory Stick”.
Note
Non è possibile usare la custodia sportiva per riprese notturne.
Se la videocamera registratore non è compatibile con “Memory Stick”, le immagini sono
registrate sul nastro.
Non è possibile usare la funzione flash della videocamera quando si usa la custodia
sportiva.
JRegistrazione di immagini in movimento sul “Memory
Stick”
1 Ruotare l’interruttore POWER su MEMORY.
2 Premere il tasto START/STOP.
Nota
Se la videocamera registratore non è compatibile con la “Memory Stick”, il modo è CAMERA.
KRiproduzione con il telecomando
Si possono riprodurre le immagini sullo schermo LCD usando il telecomando (in dotazione
alla videocamera).
1 Aprire la flangia dello specchio.
Vedere “H Riprese con lo schermo LCD”.
2 Regolare l’interruttore POWER su VCR.
3 Premere N PLAY sul telecomando.
Usare il telecomando per tutte le altre funzioni, inclusi STOP, REW e FF.
Nota
L’immagine nello specchio è invertita lateralmente.
LEstrazione della videocamera
Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare la sua superficie e se stessi, per evitare che
acqua goccioli sulla videocamera.
1 Regolare l’interruttore POWER su OFF.
2 Sganciare la fibbia e aprire il corpo laterale, con il lato dello specchio rivolto
verso l’alto.
Chiudere saldamente la flangia dello specchio prima di eseguire questo punto.
3 Estrarre la videocamera e scollegare le spine.
1 Sganciare l’attacco di montaggio videocamera sollevando la manopola.
2 Estrarre la videocamera.
3 Scollegare la spina di comando a distanza e la spina microfono.
Dopo aver estratto la videocamera, riporre le spine nel portaspine all’interno della
custodia sportiva.
4 Staccare l’attacco di montaggio videocamera e l’anello antiriflessi.
Dopo aver usato l’attacco di montaggio videocamera, applicarlo alla custodia sportiva.
Note
Assicurarsi di scollegare le spine prima di estrarre la videocamera. Altrimenti le spine
possono essere danneggiate.
• Se olio abbronzante è presente sulla custodia sportiva, assicurarsi di lavarlo via bene
usando acqua tiepida. Se si lascia olio abbronzante sulla custodia sportiva, la superficie
della custodia sportiva può rimanere scolorita o danneggiata (come incrinature sulla
superficie).
Dopo aver usato la custodia sportiva, leggere Manutenzione e precauzioni per come
metterla via.
Akku
Kassette
Wasserfeste Dichtung
Vollständig geladen
Die Bandlänge muß für die geplante Aufnahmedauer
ausreichen.
Das Band wurde an die Stelle gespult, an der die Aufnahme
starten soll.
Die Überspielschutzlasche an der Kassette muß sich in der
richtigen Position befinden. (D.h. die rote Markierung darf
nicht sichtbar sein.)
Das Gehäuse darf keine Risse oder Kratzer aufweisen. Die
Dichtung muß frei von Staub, Sand oder Haaren sein.
Die Dichtung muß richtig in der Kerbe sitzen (siehe
„Hinweise zur Dichtung“.)
Störungssuche
Symptom
Der Ton wird nicht
aufgenommen.
Im Inneren des
Sportgehäuses sind
Wassertropfen.
Aufnahme und
Wiedergabe sind nicht
möglich.
Ursache
Der Mikrofonstecker ist nicht
angeschlossen.
Die Verschlußkappen sind
nichtgeschlossen.
Die Dichtung ist nicht richtig
angebracht.
Auf der Dichtung befinden
sich Kratzer oder Risse.
Der Akku ist leer.
Der Fernsteuerstecker ist
nicht angeschlossen.
Das Band ist am Ende
angelangt.
Der „Memory Stick“ ist voll.
Der Löschschutz der Cassette
bzw. des „Memory Stick“ ist
aktiviert.
Abhilfemaßnahmen
Schließen Sie den Stecker an die
Buchse MIC (PLUG IN POWER) am
Camcorder an.
Schließen Sie die
Verschlußkappen, bis sie mit
einem Klicken einrasten.
Setzen Sie die Dichtung
gleichmäßig in die Kerbe ein.
Tauschen Sie die Dichtung gegen
eine neue aus.
Laden Sie den Akku vollständig
auf.
• Schließen Sie den Stecker an die
LANC-Buchse des Camcorders
an.
• Spulen Sie das Band zurück oder
verwenden Sie eine andere
Cassette.
Setzen Sie einen anderen
„Memory Stick“ ein oder löschen
Sie nicht mehr benötigte Daten
auf dem „Memory Stick“.
Deaktivieren Sie den Löschschutz
oder verwenden Sie eine andere
Cassette bzw. einen anderen
„Memory Stick“.
Blocco batteria
Videocassetta
Guarnizione impermeabile
Completamente carico
Durata sufficiente per il tempo di registrazione previsto.
Nastro avvolto fino al punto da dove si deve iniziare la
registrazione.
Linguetta di sicurezza della cassetta nella posizione corretta.
(Parte rossa non visibile.)
Nessun graffio o incrinatura. Niente polvere, sabbia, o capelli
intorno alla guarnizione.
Correttamente inserita nella scanalatura. (Vedere “Note sulla
guarnizione impermeabile” per dettagli.)
Soluzione di problemi
Sintomo
Il suono non viene
registrato.
Ci sono gocce d’acqua
all’interno della
custodia sportiva.
La funzione di
registrazione e
riproduzione non si
attiva.
Causa
La spina del microfono non è
collegata.
Le fibbie non sono chiuse.
La guarnizione impermeabile
non è inserita correttamente.
Ci sono graffi o incrinature
sulla guarnizione
impermeabile.
Il blocco batteria è scarico.
La spina di comando a
distanza non è collegata.
Il nastro è finito.
Il “Memory Stick” è pieno.
La linguetta di sicurezza
della cassetta e del “Memory
Stick” è impostata sulla
posizione che non permette
la registrazione.
Rimedio
Collegarla alla presa MIC (PLUG IN
POWER) della videocamera.
Chiudere le fibbie fino ad udire
uno scatto.
Inserire correttamente la
guarnizione nella scanalatura.
Sostituire la guarnizione con
un’altra nuova.
Caricare completamente il blocco
batteria.
Collegarla alla presa
LANC
sulla videocamera registratore.
Riavvolgere il nastro o usarne uno
nuovo.
Inserire un altro “Memory Stick”
o cancellare i dati non necessari
dal “Memory Stick”.
Spostare la linguetta di sicurezza
o inserire una cassetta nuova e un
“Memory Stick” nuovo.
A
4
Zerlegen nach dem Gebrauch
Per smontare dopo l’uso
Montageschuh
Attacco di montaggio
D
C2
A
modell
modello
DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
DCR-PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6
DCR-PC5/PC4
Stativschraubenplatte
Piastra per vite treppiede
C
D
2
1
Verwenden Sie
Metallteile des
Schulterriemens.
Usare le parti
metalliche
della tracolla.
2
1
1
2
1
23
4
6
Betrieb unter DCR-PC105/PC104/PC103
Quando si usa DCR-PC105/PC104/PC103
Betrieb unter DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
Quando si usa DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
Betrieb unter DCR-PC5/PC4
Quando si usa DCR-PC5/PC4
E
F
G
H
I
K
L
Achten Sie darauf, dass der Mikrofon- und
Fernsteuerstecker vollständig eingesteckt sind.
Verificare che la spina del microfono e la spina di
comando a distanza siano inserite correttamente il
più a fondo possibile.
Wenn der DCR-PC5/PC4 angebracht ist
Quando è applicata la DCR-PC5/PC4
Wenn der DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 angebracht ist
Quando è applicata la DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Das Verbindungskabel in diesem
Raum unterbringen.
Disporre il cavo nell’incasso.
Das Kabel so verlegen, dass es nicht gegen die
Kante des Camcorders stößt.
Tenere il cavo obliquo in modo che non si
impigli sui bordi della videocamera.
Beim Einstecken des Griffriemens vorsichtig
vorgehen.
Fare attenzione quando si inserisce la cinghia
dell’impugnatura.
Die Stecker wie in der Abbildung gezeigt
einstecken.
Collegare le spine come mostrato
nell’illustrazione.
Wenn der DCR-PC105/PC104/PC103 angebracht ist
Quando è applicata la DCR-PC105/PC104/PC103
Wenn der DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 angebracht ist
Quando è applicata la DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
2
Tele
Teleobiettivo
Weitwinkel
Grandangolare
START/
STOP
PHOTO
START/
STOP
PHOTO
12
23
1
2
3
1
3
4
12
Zoomen
Zoom
START/
STOP
PHOTO
START/
STOP
PHOTO
J
D
7
Betrieb unter DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Quando si usa DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Montageschuh D
Attacco di montaggio D
B
Montageschuh D
Attacco di montaggio D
Stativschraubenplatte
Piastra per vite treppiede
Montageschuh C
2
, A
Attacco di montaggio C
2
, A
Montageschuh C
2
, A
Attacco di montaggio C
2
, A
N O
Kerbe
Scanalatura
Spitz zulaufende
Seite nach oben
Lato affusolato in
Dichtungsring
Guarnizione
impermeabile
M
Kerbe
Scanalatura
Kerbe
Scanalatura
1
2
A
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-PC5 Manuale del proprietario

Categoria
Videocamere
Tipo
Manuale del proprietario