II
E
1
2
F
1 2
G
12
So öffnen/schließen Sie die Flügel
Per aprire/chiudere le alette
So schließen Sie die Spiegelblende
Per chiudere il coprispecchietto
Zoomen
Zoomata
H
I
23
J
23
3, 4 5
K
Deutsch
Dieses Logo zeigt an, daß es sich
bei diesem Produkt um
Originalzubehör für Videogeräte
von Sony handelt. Wenn Sie
Videogeräte von Sony erwerben,
achten Sie bitte auch beim Kauf
von Zusatzkomponenten und
-geräten darauf, daß sie mit dem
Logo “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” gekennzeichnet
sind.
Bis in 2 m Wassertiefe einsetzbar.
Wie Sie den Camcorder mit diesem Gehäuse
benutzen, schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum Camcorder nach.
Das spritzwassergeschützte Sportgehäuse SPK-
DVF2 schützt einen Camcorder wie z. B. den
Digital Handycam DCR-TRV8, DCR-TRV10,
von Sony vor Wasser und Feuchtigkeit, so daß
sie ihn auch bei Regen oder am Strand
verwenden können.
Hinweis
• Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Aufnahme, daß der Camcorder
einwandfrei arbeitet und kein Wasser
eindringt.
• Sony übernimmt keine Haftung für den im
Sportgehäuse eingesetzten Camcorder,
Akku usw. und ersetzt keine
Aufnahmekosten, wenn aufgrund falscher
Bedienung Wasser in das Gehäuse
eindringt.
Sicherheitsmaßnahmen
• Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor
Stößen, da es sonst springen könnte.
• Öffnen Sie das Sportgehäuse nicht unter
Wasser oder am Strand. Vorbereitungen wie
Einlegen oder Wechseln einer Kassette sollten
Sie an einem Ort ausführen, an dem das Gerät
keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen
Seeluft ausgesetzt wird.
• Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.
• Verwenden Sie das Sportgehäuse möglichst
nicht in folgenden Fällen:
- an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
- in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C.
- bei Temperaturen unter 0 °C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit
niederschlagen oder Wasser eindringen und
das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie das Sportgehäuse bei
Temperaturen über 35 °C nicht länger als eine
Stunde.
• Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit
in direktem Sonnenlicht liegen. Sollten Sie
jedoch keinen schattigen Platz finden,
schützen Sie das Gehäuse zumindest mit
einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.
Vorbereitungen
Damit der Camcorder immer zum Aufnehmen
bereit ist, gehen Sie die folgende Checkliste
durch, bevor Sie den Camcorder in das
Sportgehäuse einsetzen.
Akku
Kassette
Dichtung
Wartung und
Sicherheitsmaßnahmen
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das
Sportgehäuse umgehend aus dem Wasser!
Wenn der Camcorder naß wird, bringen Sie ihn
umgehend zum nächsten Sony-Kundendienst.
Hinweise zur Dichtung
• Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine
Kratzer oder Risse aufweist, denn durch
solche schadhaften Stellen könnte Wasser
eindringen. Bei Kratzern oder Rissen tauschen
Sie die beschädigte Dichtung gegen eine neue
aus.
Nehmen Sie die Dichtung nicht mit einem
metallenen oder spitzen Werkzeug ab.
• Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand
oder Haare von der Dichtung, der Kerbe und
allen Oberflächen, mit denen die Dichtung in
Berührung kommt.
Wenn solche Fremdkörper vorhanden sind
und Sie das Gehäuse schließen, können diese
Oberflächen beschädigt werden, und Wasser
kann eindringen.
• Legen Sie die Dichtung mit der spitz
zulaufenden Seite nach oben gleichmäßig in
die Kerbe ein, und verdrehen Sie sie nicht
(siehe Abbildung K).
• Nachdem Sie überprüft haben, ob die
Dichtung frei von Kratzern oder Staub ist,
fetten Sie sie leicht mit dem mitgelieferten Fett
ein, das Sie mit dem Finger auf der Dichtung
verteilen. Das Fett verhindert einen
vorzeitigen Verschleiß.
Überprüfen Sie den Dichtungsring beim
Einfetten nochmals auf Risse und Staub.
Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen
Umständen ein Tuch oder Papier, da sonst
Fasern an der Dichtung haftenbleiben
könnten.
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Fett. Andernfalls kann die
Dichtung beschädigt werden.
• Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von
der Pflege und der Häufigkeit des Gebrauchs
ab. Es empfiehlt sich jedoch, sie jährlich
auszutauschen. Wenden Sie sich dazu an
Ihren Sony-Händler. Vergewissern Sie sich
nach dem Austauschen der Dichtung, daß
kein Wasser eindringen kann.
So überprüfen Sie das Gehäuse
nach dem Austauschen der
Dichtung auf eindringendes Wasser
Überprüfen Sie vor dem Einsetzen des
Camcorders, ob Wasser in das Gehäuse
eindringen kann.
Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und
tauchen Sie es etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm
tief in Wasser ein. Überprüfen Sie anschließend,
ob Wasser eindringen konnte.
Nach dem Aufnehmen
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das
Gehäuse der Seeluft ausgesetzt war, waschen
Sie es bei fest verschlossenen Verschlußklappen
mit Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit
einem trockenen, weichen Tuch ab. Wenn
Wasser auf dem Sportgehäuse zurückbleibt,
besteht die Gefahr, daß die Metallteile rosten.
Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem
weichen, trockenen Tuch. Waschen Sie das
Innere des Gehäuses nicht aus. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner. Diese könnten die Oberfläche
angreifen.
So vermeiden Sie, daß das
Frontglas beschlägt
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel
auf dem Frontglas an. Dadurch kann das
Beschlagen verhindert werden.
So verwenden Sie den Glasreiniger
Bringen Sie 1 bis 2 Tropfen der
Reinigungsflüssigkeit auf das Frontglas und das
Glas des Okulars auf, und verteilen Sie die
Flüssigkeit gleichmäßig mit Wattebäuschen,
einem weichen Tuch oder Papier.
Aufbewahren des Sportgehäuses
• Schließen Sie das Gehäuse, ohne die
Verschlußklappen zu befestigen. So
verhindern Sie die Abnutzung der Dichtung.
• Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht
verstaubt.
• Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an
einem Ort auf, an dem es Kälte, starker Hitze,
Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer
ausgesetzt ist. Andernfalls kann das Produkt
beschädigt werden.
Technische Daten
Material
Kunststoff (PC, ABS), Glas
Dichtung
Dichtungsring, Verschlüsse
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
ca. 169 x 174 x 261 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 990 g (nur Sportgehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh A(1)/B(1)
Stativschraubenplatte (1, am
Kameramontageschuh A vorinstalliert)
Antireflexring Großer Antireflexring (1),
kleiner Antireflexring (1)
Fett (1)
Antibeschlagmittel (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Vorbereitungen
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem
Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
AAuswählen des
Kameramontageschuhs
Sie können sich zwischen zwei Typen von
Kameramontageschuh entscheiden. Richten Sie
sich dabei nach der Lage der Bohrung zum
Anbringen des Kameramontageschuhs am
Camcorder.
Stellen Sie in der Liste A den entsprechenden
Montageschuh und die Pfeilnummer fest.
BVorbereiten des
Kameramontageschuhs
Richten Sie die Stativschraubenplatte an der
Kerbe des Montageschuhs A oder B aus.
Die Stativschraubenplatte ist am
Kameramontageschuh A vorinstalliert.
CVorbereiten des Camcorders
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem
Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
1 Nehmen Sie Schulterriemen, Filter bzw.
Konverter vom Camcorder ab.
2 Bringen Sie den Akku an.
3 Legen Sie die Kassette ein.
4 Bringen Sie den Antireflexring an.
(Außer Modell DCR-TRV900)
Verwenden Sie einen passenden
Antireflexring.
Der Objektivdurchmesser ist in der
Bedienungsanleitung des Camcorders
angegeben.
Wenn Sie den DCR-TRV6, DCR-TRV8, DCR-
TRV9, DCR-TRV10, DCR-TRV11 oder DCR-
TRV20, benutzen, ziehen Sie den Sucher
ganz heraus.
5 Wenn Sie mit dem LCD-Bildschirm
aufnehmen, drehen Sie den LCD-
Bildschirmträger um, und legen Sie ihn
wieder an den Camcorder an, so daß
der LCD-Bildschirm nach außen weist.
6 Stellen Sie den Schalter AUTO LOCK
nach oben.
7 Stellen Sie den Schalter FOCUS auf
AUTO.
8 Setzen Sie die Energiesparfunktion für
den Sucher (Finder Power Save) im
Menü auf OFF.
9 Setzen Sie den Schalter START/STOP
MODE auf .
Vollständig geladen.
• Die Bandlänge muß für die
geplante Aufnahmedauer
ausreichen.
• Das Band wurde an die Stelle
gespult, an der die Aufnahme
starten soll.
• Die Überspielschutzlasche der
Kassette muß sich in der
richtigen Position befinden, d. h.
die rote Markierung darf nicht
sichtbar sein.
• Das Gehäuse darf keine Risse
oder Kratzer aufweisen. Die
Dichtung muß frei von Staub,
Sand oder Haaren sein.
• Die Dichtung muß richtig in der
Kerbe sitzen (siehe “Hinweise
zur Dichtung”).
DEinsetzen des Camcorders
1 Bringen Sie den Kameramontageschuh
an.
Verwenden Sie die Metallteile des
Schulterriemens wie in der Abbildung
dargestellt.
2 Lösen Sie die Verschlußklappen.
1 Schieben Sie die Lösetaste in
Pfeilrichtung, und lösen Sie so die
Verschlußklappen.
2 Öffnen Sie das Gehäuse hinten.
3 Schließen Sie den Mikrofonstecker an
die Buchse MIC (Plug-in-Power) (1)
und den Fernbedienungsstecker an die
Fernsteuerbuchse LANC l (2) an.
4 Setzen Sie den Camcorder ein.
1 Richten Sie den Kameramontageschuh an
der Führungsschiene vorne am Gehäuse
aus.
2 Setzen Sie den Camcorder ein, indem Sie
hinten am Kameramontageschuh
schieben, bis er mit einem Klicken
einrastet. Überprüfen Sie den Knopf an
beiden Seiten des
Kameramontageschuhs, und
vergewissern Sie sich, daß er
ordnungsgemäß arretiert ist (siehe
Abbildung D4).
5 Stellen Sie den Schalter POWER am
Camcorder auf CAMERA.
6 Schließen Sie das Gehäuse hinten.
Vergewissern Sie sich vor dem Schließen des
Gehäuses, daß sich keine Kratzer, Staub
oder Sand an der Dichtung oder den von
der Dichtung berührten Oberflächen
befinden, und fetten Sie sie leicht ein.
Sichern Sie dann das Gehäuse hinten, und
schließen Sie die Verschlußklappen, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
Hinweis
• Halten Sie den camcorder horizontal, wenn sie
ihn einsetzen. Wird der Camcorder beim
Einsetzen in das vordere Gehäuseteil vertikal
gehalten, kann der kameramontageschuh und
das vordere Gehäuseteil beschädigt werden.
• Wenn Sie das Gehäuse hinten schließen,
schließen Sie beide Verschlußklappen
gleichzeitig. Andernfalls können die
Verschlußklappen die Dichtung einklemmen.
EVorbereiten des
Sportgehäuses
1 Stellen Sie das Griffband ein.
Halten Sie das Sportgehäuse so, daß Sie mit
den Fingerspitzen leicht den Schalter
POWER, die Taste START/STOP und die
Taste ZOOM erreichen, und stellen Sie die
Länge des Griffbands ein, indem Sie daran
ziehen.
2 Bringen Sie den Schulterriemen an.
Die Sony-Markierung sollte nach außen
weisen.
Benutzen des
Sportgehäuses
F
Aufnahme
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
Je nach Camcorder kann es etwas schwierig
sein, in den Sucher zu schauen.
2 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste
START/STOP.
So beenden Sie die Aufnahme
Drücken Sie START/STOP. Zum Fortsetzen der
Aufnahme drücken Sie die Taste erneut.
So beenden Sie das Aufnehmen
Drücken Sie die Taste START/STOP, und
drehen Sie den Schalter POWER auf OFF.
GAufnehmen mit dem LCD-
Bildschirm
1 Halten Sie die Markierung PULL
gedrückt, verschieben Sie die
Spiegelblende, und öffnen Sie sie.
2 Öffnen Sie die Flügel, und setzen Sie
die vorstehenden Teile in die
Aussparungen ein.
So öffnen/schließen Sie die Flügel
Siehe Abbildung G.
So schließen Sie die Spiegelblende
Drücken Sie die Tasten, um die Flügel zu
schließen (siehe Abbildung G). Schließen Sie
zunächst den oberen Flügel, und setzen Sie
dann den vorstehenden Teil des oberen Flügels
in die Aussparung am unteren Flügel ein.
Hinweis
Je nach Camcorder können Sie einen Teil des
LCD-Bildschirms möglicherweise nicht sehen.
Zoomen
• Halten Sie für Weitwinkelaufnahmen die W-
Seite gedrückt.
• Halten Sie für Telephotoaufnahmen die T-
Seite gedrückt.
Drücken Sie die Taste für einen relativ
langsamen Zoom nur leicht.
Hinweise zur Aufnahme
• Wenn sich der Camcorder im
Bereitschaftsmodus befindet und eine Kassette
eingelegt ist, schaltet er sich nach 5 Minuten
automatisch aus. Dadurch werden Akku und
Band geschont. Wenn Sie wieder in den
Bereitschaftsmodus schalten wollen, drehen
Sie den Schalter POWER auf OFF und dann
wieder auf CAMERA.
• Wenn der LCD-Bildschirm beim Aufnehmen
nach außen weist, wird der Zähler nicht
angezeigt.
• Der Schalter POWER am Sportgehäuse hat
Priorität vor dem Schalter POWER am
Camcorder.
HAufnehmen eines
Standbildes - Fotoaufnahme
Sie können eine Standbildaufnahme machen.
Dies entspricht in etwa einem Foto.
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
2 Drücken Sie die Taste PHOTO (siehe
Abbildung H).
Das Standbild wird aufgezeichnet.
Hinweise
• Sie können die Standbilder nicht überprüfen,
indem Sie die Taste PHOTO am Sportgehäuse
leicht drücken.
• Wenn Sie den DCR-TRV7 benutzen, können
Sie mit dem Sportgehäuse keine Standbilder
aufnehmen.
• Beim DCR-TRV6, DCR-TRV8, DCR-TRV10,
DCR-TRV11, DCR-TRV20 oder DCR-TRV900,
steht, wenn Sie ihn in Kombination mit dem
Sportgehäuse verwenden, die
Speicherfotoaufnahmefunktion nicht zur
Verfügung.
• Die NightShot-Funktion können Sie mit dem
Sportgehäuse nicht einsetzen.
IWiedergeben mit der
Fernbedienung
Sie können mit der Fernbedienung (mit dem
Camcorder geliefert) Aufnahmen auf dem LCD-
Bildschirm anzeigen lassen.
1 Stellen Sie die Spiegelblende ein.
Näheres dazu finden Sie unter “G
Aufnehmen mit dem LCD-Bildschirm”.
2 Drehen Sie den Schalter POWER auf
PLAYER.
3 Drücken Sie ( PLAY an der
Fernbedienung.
Sie können die Fernbedienung für alle
weiteren Funktionen wie STOP, REW und
FF verwenden.
Hinweis
Das Bild im Spiegel erscheint spiegelverkehrt.
JHerausnehmen des
Camcorders
Vor dem Öffnen des Sportgehäuses trocknen Sie
das Sportgehäuse und sich selbst ab. Achten Sie
darauf, daß kein Wasser auf den Camcorder
gelangt.
1 Lösen Sie die Verschlußklappen, und
öffnen Sie das Gehäuse hinten (siehe
Abbildung D2).
2 Stellen Sie den Schalter POWER am
Camcorder auf OFF.
3 Lösen Sie den Fernbedienungsstecker
von der Fernsteuerbuchse LANC l.
Halten Sie den Kameramontageschuh an
den Knöpfen, und ziehen Sie den
Camcorder soweit heraus, bis sich der
Fernbedienungsstecker nicht mehr im
Sportgehäuse befindet.
4 Lösen Sie den Mikrofonstecker von der
Buchse MIC.
5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh
ab.
Hinweis
Lösen Sie unbedingt die Stecker, bevor Sie den
Camcorder herausnehmen. Andernfalls können
die Stecker beschädigt werden.
Störungsbehebung
Symptom
Der Ton wird nicht
aufgenommen.
Im Inneren des
Sportgehäuses sind
Wassertropfen.
Aufnahme und
Wiedergabe sind nicht
möglich.
Ursache
Der Mikrofonstecker ist nicht
angeschlossen.
• Die Verschlußklappen sind nicht
geschlossen.
• Die Dichtung ist nicht richtig
angebracht.
• Auf der Dichtung befinden sich
Kratzer oder Risse.
• Der Akku ist leer.
• Das Band ist zu Ende.
• Die Überspielschutzlasche an der
Kassette befindet sich in der
Position für Überspielschutz.
Abhilfemaßnahmen
Schließen Sie den Stecker an die Buchse
MIC (Plug-in-Power) am Camcorder an.
• Schließen Sie die Verschlußklappen, bis
sie mit einem Klicken einrasten.
• Setzen Sie die Dichtung gleichmäßig in
die Kerbe ein.
• Tauschen Sie die Dichtung gegen eine
neue aus.
• Laden Sie den Akku vollständig auf.
• Spulen Sie das Band zurück, oder legen
Sie eine andere Kassette ein.
• Schieben Sie die Überspielschutzlasche
zurück, oder legen Sie eine neue Kassette
ein.
Italiano
Soluzione dei problemi
Sintomo
Il suono non viene
registrato.
All’interno della
custodia sportiva sono
presenti gocce
d’acqua.
La funzione di
registrazione e
riproduzione non è
utilizzabile.
Questo contrassegno indica che
questo prodotto è un accessorio
autentico per prodotti video
Sony. Quando si acquistano
prodotti video Sony, Sony
consiglia di acquistare accessori
con questo contrassegno
“GENUINE VIDEO ACCESSO-
RIES”.
Utilizzabile fino ad una profondità di 2
metri sotto l’acqua.
Per utilizzare la videocamera registratore con
questa custodia, consultare le istruzioni per
l’uso della videocamera registratore.
La custodia sportiva impermeabile SPK-DVF2
resiste all’acqua e all’umidità, consentendo l’uso
di una videocamera registratore Sony Digital
Handycam quale il modello DCR-TRV8, DCR-
TRV10, ecc. sotto la pioggia o in spiaggia.
Avviso
•Prima di iniziare la registrazione, accertarsi
che la videocamera registratore funzioni
correttamente e che non vi sia alcuna
infiltrazione d’acqua.
•Sony non accetta la responsabilità per
danni alla videocamera registratore, alla
batteria, ecc. quando si utilizza la custodia
sportiva o per le spese della registrazione
nel caso in cui si verifichi un’infiltrazione
d’acqua a causa di un utilizzo non corretto.
Precauzione
• Non sottoporre il vetro anteriore a forti colpi
onde evitare di romperlo.
• Evitare di aprire la custodia sportiva
nell’acqua o in spiaggia. I preparativi quali
l’installazione e la sostituzione della
videocassetta devono essere effettuati in un
luogo con una bassa percentuale di umidità e
aria non salina.
• Non gettare la custodia sportiva nell’acqua.
• Evitare l’uso della custodia sportiva nelle
seguenti situazioni:
- in un luogo molto caldo o umido.
- in acqua con temperatura superiore a 40˚C.
- a temperature inferiori a 0˚C.
In queste situazioni è possibile che si verifichi
una formazione di condensa o una
infiltrazione d’acqua e che si danneggi
l’apparecchiatura.
• Utilizzare la custodia sportiva per un periodo
massimo di un’ora in caso di temperature
superiori a 35˚C.
• Non lasciare la custodia sportiva alla luce
diretta del sole per un lungo periodo di
tempo. Nel caso in cui non sia possibile
evitare di lasciare la custodia sportiva esposta
alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla
con un asciugamano o un’altra protezione.
Operazioni preliminari
Per essere sicuri di non perdere le migliori
occasioni di registrazione, attenersi al seguente
elenco prima di installare la videocamera
registratore nella custodia sportiva.
Blocco batteria
Videocassetta
Guarnizione a
tenuta d’acqua
Manutenzione e
precauzioni
Infiltrazioni d’acqua
Nel caso in cui dovesse verificarsi una
infiltrazione d’acqua, togliere immediatamente
la custodia sportiva dal contatto con l’acqua.
Nel caso in cui la videocamera registratore si
bagni, portarla immediatamente al centro di
assistenza Sony più vicino.
Nota sulla guarnizione a tenuta
d’acqua
• Controllare che sulla guarnizione a tenuta
d’acqua non vi siano graffiature o crepe, le
quali potrebbero consentire infiltrazioni
d’acqua. Se sono presenti graffiature o crepe,
sostituire la guarnizione danneggiata con una
nuova.
Non rimuovere la guarnizione a tenuta
d’acqua con un utensile di metallo o
appuntito.
• Rimuovere i corpi estranei quali polvere,
sabbia o capelli dalla guarnizione a tenuta
d’acqua, dalla scanalatura e da qualsiasi
superficie a contatto con la guarnizione.
Se il rivestimento viene chiuso con la presenza
di corpi estranei, queste aree potrebbero
venire danneggiate e potrebbe verificarsi una
infiltrazione d’acqua.
• Sistemare in modo uniforme la guarnizione a
tenuta d’acqua nella scanalatura, con il lato
appuntito rivolto verso l’alto. Evitare di
attorcigliarla (vedere l’illustrazione K).
• Dopo aver controllato che non vi siano crepe o
polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua,
applicarvi sopra con il dito un leggero strato
del grasso in dotazione per evitarne l’usura.
Durante l’applicazione del grasso controllare
di nuovo che non vi siano crepe o polvere.
Per l’applicazione del grasso non utilizzare
stoffa o carta in quanto potrebbero depositare
delle fibre.
Utilizzare solamente il grasso in dotazione in
quanto altri tipi di grasso potrebbero
danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua.
Con piena carica.
• La durata della cassetta deve
coprire il tempo di
registrazione programmato.
• Il nastro deve essere riavvolto
fino al punto in cui si desidera
iniziare la registrazione.
• La linguetta di protezione
sulla cassetta deve essere nella
posizione corretta, con la
parte rossa non visibile.
• Non devono essere presenti
graffiature o crepe, né polvere,
sabbia o capelli intorno alla
guarnizione.
• Posizionarla correttamente
nella scanalatura. Per
maggiori informazioni vedere
la sezione “Nota sulla
guarnizione a tenuta
d’acqua”.
• La durata utile della guarnizione dipende
dalla manutenzione e dalla frequenza di
utilizzo, si consiglia tuttavia di sostituirla una
volta all’anno. Per sostituire la guarnizione,
rivolgersi al rivenditore Sony più vicino. Dopo
aver sostituito la guarnizione, assicurarsi che
non vi siano infiltrazioni d’acqua.
Controllo di eventuali infiltrazioni
d’acqua dopo la sostituzione della
guarnizione a tenuta d’acqua
Controllare le eventuali infiltrazioni d’acqua
prima di installare la videocamera registratore.
Chiudere la custodia sportiva senza installare la
videocamera registratore, tenerla immersa ad
una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa
e controllare quindi le eventuali infiltrazioni
d’acqua.
Dopo la registrazione
Dopo la registrazione in un luogo soggetto a
brezze marine, lavare la custodia sportiva con
acqua corrente tenendo le fibbie bene allacciate,
quindi asciugare con un panno morbido
asciutto. Se sulla custodia rimane dell’acqua le
parti metalliche potrebbero arrugginirsi.
Non lavare la parte interna della custodia e
pulirla con un panno morbido asciutto. Per la
pulizia non usare alcun tipo di solvente quale
alcool, benzina o diluenti in quanto potrebbero
danneggiare la finitura.
Come evitare l’appannamento della
superficie del vetro
Per una efficace prevenzione
dell’appannamento, applicare sulla superficie
del vetro la soluzione antiappannamento per
obiettivi in dotazione.
Come usare la soluzione per la
pulizia del vetro
Applicare 1 o 2 gocce di liquido di pulizia sul
vetro anteriore e sul vetro dell'oculare, pulire e
asciugare con batuffoli di cotone o con un
panno morbido.
Come riporre la custodia sportiva
• Chiudere la custodia senza allacciare le fibbie
per evitare l’usura della guarnizione a tenuta
d’acqua.
• Evitare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua
si depositi della polvere.
• Evitare di riporre la custodia sportiva in un
luogo freddo, molto caldo o umido oppure
con della naftalina o canfora, in quanto queste
condizioni potrebbero causare danni.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Impermeabilità
Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 169 x 174 x 261 mm (l / a / p)
Peso
Circa 990 g (solo la custodia sportiva)
Accessori in dotazione
Tracolla (1)
Zoccolo di supporto videocamera A(1)/B(1)
Placca della vite per treppiede
(1, preinstallata sullo zoccolo di
supporto videocamera A)
Anello antiriflesso Grande (1), Piccolo (1)
Grasso (1)
Soluzione antiappannamento per obiettivi (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Preparazione
Per maggiori informazioni, consultare le
istruzioni per l’uso in dotazione con la
videocamera registratore.
ASelezione dello zoccolo di
supporto videocamera
Sono disponibili due tipi di zoccolo di supporto
videocamera registratore, a seconda della
posizione del foro per la vite in cui installare lo
zoccolo di supporto videocamera registratore.
Controllare la lista A per identificare lo zoccolo
di supporto appropriato e il numero della
freccia.
BPreparazione dello zoccolo
di supporto videocamera
Allineare la placca della vite per treppiede
sull’incavo dello zoccolo di supporto A o B.
La placca della vite per treppiede è preinstallata
sullo zoccolo di supporto videocamera A.
CPreparazione della
videocamera registratore
Per maggiori informazioni, consultare le
istruzioni per l’uso in dotazione con la
videocamera registratore.
1 Rimuovere la tracolla, il filtro o
l’obiettivo di conversione dalla
videocamera registratore.
2 Installare il blocco batteria.
3 Inserire la videocassetta.
4 Installare l’anello antiriflesso.
(Tranne DCR-TRV900)
Usare l’anello antififlesso delle dimensioni
appropriate per l’osiettivo della
videocamera registratore.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso
della videocamera registratore per il
diametro dell’obiettivc.
Quando si usa il modello DCR-TRV6, DCR-
TRV8, DCR-TRV9, DCR-TRV10, o DCR-
TRV11, DCR-TRV20 estrarre il mirino al
massimo.
5 Quando si effettuano riprese con lo
schermo LCD, girare il pannello LCD e
spostarlo indietro verso la
videocamera registratore con lo
schermo LCD rivolto verso l’esterno.
6 Impostare l’interruttore AUTO LOCK
verso l’alto.
7 Impostare l’interruttore FOCUS su
AUTO.
8 Impostare nel menu la funzione di
risparmio energetico del mirino su OFF.
9 Impostare l’interruttore START/STOP
MODE su .
DInstallazione della
videocamera registratore
1 Installare lo zoccolo di supporto
videocamera.
Usare le parti metalliche della tracolla come
mostrato nell’illustrazione.
2 Aprire le fibbie.
1 Spostare il tasto di sblocco nella
direzione della freccia e aprire le fibbie.
2 Aprire il rivestimento posteriore.
3 Collegare la spina del microfono alla
presa MIC (alimentazione ad innesto)
(1) e la spina del telecomando alla
presa LANC l (telecomando) (2).
4 Installare la videocamera registratore.
1 Allineare lo zoccolo di supporto
videocamera con la guida sul
rivestimento anteriore.
2 Inserire la videocamera registratore
premendo la parte posteriore dello
zoccolo di supporto videocamera fino a
quando non si sente uno scatto.
Controllare che la manopola su ciascun
lato dello zoccolo di supporto
videocamera sia fissata in modo
appropriato (vedere l’illustrazione D4).
5 Impostare l’interruttore POWER della
videocamera registratore su CAMERA.
6 Chiudere il rivestimento posteriore.
Prima di chiudere l’apparecchio, controllare
che non siano presenti polvere, sabbia o
crepe sulla guarnizione a tenuta d’acqua o
sulla superficie con cui è a contatto, quindi
applicare del grasso sulle medesime.
Successivamente fissare il rivestimento
posteriore e chiudere le fibbie fino a sentire
uno scatto.
Nota
• Assicurarsi di tenere la videocamera
registratore orizzontale per l'installazione. Se
si inserisce la videocamera registratore nella
parte anteriore tenendola verticale, si può
danneggiare l'attacco di montaggio
videocamera e la parte anteriore.
• Durante la chiusura del rivestimento
posteriore chiudere entrambe le fibbie
contemporaneamente, per evitare che la
guarnizione a tenuta d’acqua venga pizzicata
dalle fibbie.
EPreparazione della custodia
sportiva
1 Regolare l’impugnatura a cinghia.
Tenendo la custodia sportiva in modo da
poter raggiungere facilmente l’interruttore
POWER, il tasto START/STOP e il tasto
ZOOM con l’estremità delle dita, tirare la
cinghia per regolarne la lunghezza.
2 Fissare la tracolla.
Il contrassegno Sony deve essere rivolto
verso l’esterno.
Uso della custodia
sportiva
F
Registrazione
1 Girare l’interruttore POWER su
CAMERA.
A seconda del tipo di videocamera
registratore, potrebbe risultare difficile
guardare nel mirino.
2 Premere il tasto START/STOP per
avviare la registrazione.
Per interrompere la registrazione
Premere il tasto START/STOP. Premerlo di
nuovo per riprendere la registrazione.
Per terminare la registrazione
Premere il tasto START/STOP quindi girare
l’interruttore POWER su OFF.
GRiprese con lo schermo LCD
1 Fare scorrere il coprispecchietto
tenendo il contrassegno PULL e aprirlo.
2 Aprire le alette ed inserire le parti
sporgenti in ciascun foro.
Per aprire/chiudere le alette
Vedere l’illustrazione G.
Per chiudere il coprispecchietto
Premere i tasti per chiudere le alette (vedere
l’illustrazione G). Chiudere prima l’aletta
superiore e inserire la parte sporgente sull’aletta
superiore nel foro situato sull’aletta inferiore.
Nota
A seconda del tipo di videocamera registratore,
parte dello schermo LCD potrebbe non essere
visibile.
Zoomata
• Tenere premuto il lato W per il grandangolo.
• Tenere premuto il lato T per il teleobiettivo.
Premerlo leggermente per una zoomata
relativamente lenta.
Note sulla registrazione
• Se la videocamera registratore rimane nel
modo di attesa per 5 o più minuti con una
cassetta inserita, si spegnerà automaticamente.
Si eviterà così l’usura della batteria e del
nastro. Per ripristinare il modo di attesa,
girare l’interruttore POWER su OFF e poi
girarlo di nuovo su CAMERA.
• Durante la registrazione quando lo schermo
LCD è rivolto verso l’esterno, il contatore non
appare.
• L’interruttore POWER della custodia sportiva
ha la priorità sull’interruttore POWER della
videocamera registratore.
HRegistrazione di un fermo
immagine - Registrazione
foto
È possibile registrare un fermo immagine come
una foto.
1 Girare l’interruttore POWER su
CAMERA.
2 Premere il tasto PHOTO (vedere
l’illustrazione H).
Il fermo immagine viene registrato.
Note
• Non è possibile controllare il fermo immagine
premendo leggermente il tasto PHOTO della
custodia sportiva.
• Se si usa il modello DCR-TRV7, non è
possibile registrare il fermo immagine con la
custodia sportiva.
• Quando si utilizza il modello DCR-TRV6,
DCR-TRV8, DCR-TRV10, DCR-TRV11, DCR-
TRV20 o DCR-TRV900, non è possibile
utilizzare la funzione di registrazione di
immagini ferme nella memoria con la custodia
sportiva.
• Non è possibile usare la funzione NightShot
(riprese notturne) con la custodia sportiva.
IRiproduzione con il
telecomando
È possibile riprodurre le immagini sullo
schermo LCD usando il telecomando (in
dotazione con la videocamera registratore).
1 Impostare il coprispecchietto.
Vedere la sezione “G Riprese con lo
schermo LCD “.
2 Girare l’interruttore POWER su
PLAYER.
3 Premere ( PLAY sul telecomando.
Usare il telecomando per tutte le funzioni
che includono STOP, REW e FF.
Nota
L’immagine sullo specchietto appare al
contrario.
JRimozione della
videocamera registratore
Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare
bene la custodia e se stessi per evitare che
l’acqua raggiunga la videocamera registratore.
1 Aprire le fibbie e aprire il rivestimento
posteriore (vedere l’illustrazione D2).
2 Impostare l’interruttore POWER della
videocamera registratore su OFF.
3 Scollegare la spina del telecomando
dalla presa LANC l (telecomando).
Tenendo lo zoccolo di supporto
videocamera registratore per le manopole,
estrarre la videocamera registratore.
Interrompere l’estrazione della videocamera
registratore quando la spina del
telecomando è fuori della custodia sportiva.
4 Scollegare la spina MIC dalla presa
MIC.
5 Staccare lo zoccolo di supporto
videocamera.
Nota
Assicurarsi di scollegare le spine prima di
estrarre la videocamera registratore, per evitare
di danneggiare le spine stesse.
Causa
La spina del microfono non è
collegata.
• Le fibbie non sono fissate.
• La guarnizione a tenuta d’acqua
non è stata fissata in modo corretto.
• Sulla guarnizione a tenuta d’acqua
sono presenti graffiature o crepe.
• Il blocco batteria è scarico.
• Il nastro è terminato.
• La linguetta di protezione sulla
cassetta è impostata per impedire la
registrazione.
Azioni correttive
Collegarla alla presa MIC
(alimentazione ad innesto) sulla
videocamera.
• Chiudere le fibbie fino a quando si
sente uno scatto.
• Inserire la guarnizione nella
scanalatura in modo uniforme.
• Sostituire la guarnizione con una
nuova.
• Caricare completamente il blocco
batteria.
• Riavvolgere la cassetta o usarne una
nuova.
• Spostare la linguetta di protezione o
inserire una cassetta nuova.
A
Montageschuh
zoccolo di supporto
B
B
Montageschuh A
Zoccolo di supporto A
Montageschuh B
Zoccolo di supporto B
Zerlegen nach dem Gebrauch
Per lo smontaggio dopo l’utilizzo
C
1
45
D
1
2
3
4
5
Stativschraubenplatte
Placca della vite per treppiede
Montageschuh A
Zoccolo di supporto A
Montageschuh B
Zoccolo di supporto B
Stativschraubenplatte
Placca della vite per treppiede
Pfeilnummer
numero freccia
1
2
3
Modell
modello
DCR-TRV9/TRV900
DCR-TRV5
DCR-TRV6/TRV8/TRV10/TRV11/TRV20
DCR-TRV7
A
Verwenden Sie die
Metallteile des
Schulterriemens.
Usare le parti
metalliche della
tracolla
PLAYER
OFF
MEMORY
CAMERA
POWER
Kameramontageschuh
Zoccolo di supporto videocamera
Gehäuse
Rivestimento
Führung
Guida
1
3
4
2
W
T
Tele
Teleobiettivo
Weitwinkel
Grandangolo
Tasten
Tasti
Halten Sie diese Stelle gedrückt, und öffnen Sie Flügel 2.
Aprire l’aletta2 tenendo questa abbassata.
Beim Schließen der Flügel drücken Sie hier, um sie zu arretieren.
Quando si chiudono le alette, premere qui per bloccarle.
PHOTO REC
Kerbe
Scanalatura
Spitz zulaufende
Seite nach oben
Lato appuntito
verso l’alto
PLAYER
OFF
MEMORY
CAMERA
POWER