IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
222
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoledella Serie 222sono a2vie, normalmentechiuse,
ad azionamento pilota, CA, con pistone per servizio pesante. Il corpo
èfabbricatoinottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Varia-
zioniall’apparecchiaturasonoammissibilisolodopoavereconsultatoil
costruttoreoilsuorappresentante.Primadell’installazione,depressu-
rizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiaturapuòesseremontataintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisulcorpo
delle valvole.
Iraccordi devonoessere conformialla misuraindicata sull’apposita
targhettaedevonoesseremontatiinconformità.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona-
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicinopossibile
al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettricodeveessere effettuatoesclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di metterein funzione,togliere l’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessereprovviste dimorsettidi terraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpres-
sacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,nontoccareil
solenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessereprotettaper
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utente puòstabilire esattamente illivello delsuono solodopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzioneadepositioad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Iltempo che intercorretra unapulizia e l’altravaria aseconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dallecondizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunset
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du-
rantel’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuoverelaclip dissaggioe slarela bobinadalsottogruppo
basesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallica
dissaggio,puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide e togliere il relativo
anello di tenuta dal corpo valvola. Togliere il gruppo cannotto con la
molla del cannotto e la guida del cannotto.
3. Svitarele4vitidelcilindro.Togliereilcilindro,lamolladelpistonee
l’interogruppopistone.
4. Toglierel’anelloditenutadelcorpovalvolagrandeetoglierel’oc-
chiellodipassaggiodelcorpoconl’anelloditenutadelsuocorpo
valvola.
5. Svitare il controdado per smontare il gruppo pistone. Togliere il disco
del pistone e la rondella di sostegno dal gruppo pistone. Togliere gli
anellidelcavallettoel’anellodelpistonedalpistone.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoal
siliconed’altaqualità.Rimetterel’anelloditenutadelcorpovalvola
grandeerimontarel’occhiellodipassaggiodelcorpoconl’anellodi
tenuta della valvola.
2. Rimontareilgruppopistonecollocandol’anellodelpistoneeglianelli
delcavallettosulgruppopistone.Rimetterelarondelladisostegno
e il disco del pistone nel gruppo pistone e stringere saldamente il
controdado senza deformare il disco del pistone.
3. Collocare la molla del pistone nel gruppo pistone ed inserire entrambi
nel cilindro.
NOTA: Quando si inserisce il gruppo pistone nel cilindro, prestare
attenzionequandosipremonoglianellidelcavallettoel’anellodel
pistone onde evitare danni. Assicurarsi che il gruppo pistone abbia
libertàdimovimento.
4. Serrarele4vitidelcilindrosecondoildiagrammadicoppia.
NOTA:Mentre sirimettea posto ilcilindro,è possibileusare un
righelloinacciaiopiatto(ounattrezzosimile)pertenereilgruppo
pistone nel cilindro durante il montaggio.
5. Rimettereilgruppocannottoinclusolamolladelcannottoelaguida
delcannotto.Poi,rimettere l’anello ditenuta eserrare ilgruppo
cannotto solenoide secondo il diagramma di coppia.
6. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
7. Dopolamanutenzione, azionareripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con-
formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B.
Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie
dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle
Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile
a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 222-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect wer-
kendemagneetafsluiters (AC)met robuustezuiger. Hetafsluiterhuis
is van messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
deopde naamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijn alleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voor
het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd.
Deapparatuurkaniniederestandwordengemonteerd.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenophetafsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstig denaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatieenfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitendgeschikt gereedschapte gebruiken ende
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Deafsluiterofdemagneetmagnietalshefboomwordengebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenofdrukop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400 (bijjuiste montagewordt de
dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitingin het metalenhuis d.m.v.schroefaansluiting.De ka-
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoorcontinu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissie hangtsterkaf vandetoepassing enhetgebruikte
medium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandighe-
den.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,inintervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderde bevestigingsclipen schuifdespoelvande kopstuk/dek-
sel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring
uithetafsluiterhuis.Verwijderdeplunjerinclusiefdeplunjerveeren
de plunjergeleiding.
3. Draaidecilinderbouten(4x)los.Verwijderdecilinder,dezuigerveer
en de zuiger.
4. Verwijder degrote O-ringuit het afsluiterhuis,en verwijderhet
poortgatoog met de O-ring uit het afsluiterhuis.
5. Schroef de borgmoer los om de zuiger te kunnen demonteren.
Schuifdezuigerklependeonderlegringvandezuiger.Verwijder
de geleideringen en de zuigerafdichting van de zuiger.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de-
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet. Plaats de grote O-ring terug in het afsluiterhuis,
en monteer het poortgat-oog met de O-ring in het afsluiterhuis.
2. Maak de zuiger klaar voor montage door de zuigerafdichting en de
geleideringen om de zuiger te doen. Schuif de onderlegring en de
zuigerklep op de zuiger, en draai de borgmoer stevig vast zonder
de zuigerklep te vervormen.
3. Doedezuigerveerindezuiger,enschuifzesamenindecilinder.
OPMERKING:Knijpdegeleideringenendezuigerafdichtingsamen
terwijl u de zuiger in de cilinder schuift, om te voorkomen dat deze
beschadigd raken. Controleer of de zuiger voldoende bewegings-
vrijheid heeft.
4. Draaidecilinderbouten(4x)methetjuisteaandraaimomentvast.
OPMERKING:Bijhetmonterenvandecilinderkuntueenvlakke
stalenliniaal(ofietsdergelijks)gebruikenomdezuigerindecilinder
op zijn plaats te houden.
5. Monteer de plunjer met de plunjerveer en plunjergeleiding. Plaats
vervolgens de O-ring en draai het kopstuk/deksel met het juiste
aandraaimoment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-
richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het
serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften
van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. O-ring, sol. Base sub-assembly
7. Core guide
8. Core assembly
9. Core spring
10. Bodypassageeyelet
11. Valvebodyo-ring
12. Valvebody
13. Valvebodyo-ring
14. Pistonassembly
14.1locknut
14.2pistondisc
14.3back-upwasher
14.4riderring(2x)
14.5piston
14.6pistonring
15. Piston spring
16. Cylinder
17. Cylinderscrew(4x)
1. Etrier
2. Bobine&plaqued’identication
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointtorique,sol.sous-ensembledebase
7. Glissoirdunoyau
8. Noyau
9. Ressortdunoyau
10. Manchondepassageducorps
11. Jointtoriquedelavanne
12. Corps
13. Jointtoriquedelavanne
14. Piston
14.1ecroud’arret
14.2disquedupiston
14.3rondelled’appoint
14.4bagueducurseur(2x)
14.5piston
14.6baguedupiston
15. Ressortdupiston
16. Cylindre
17. Visducylindre(4x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtungsring,halte-mutter
7. Führungsrohr
8. Magnetankerbaugruppe
9. Ankerfeder
10. Gehäusedurchgangsöse
11. Ventilgehäuse-dichtungsring
12. Ventilgehäuse
13. Ventilgehäuse-dichtungsring
14. Kolbenbaugruppe
14.1sicherungsmutter
14.2kolbenscheibe
14.3stützscheibe
14.4reiterring(2x)
14.5kolben
14.6kolbenring
15. Kolbenfeder
16. Zylinder
17. Zylinderschraube(4x)
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandelaresorte
5. Sol. Conjunto de la base
6. O-junta, sol. Conjunto de la base
7. Guíadelnúcleo
8. Conjunto del núcleo
9. Resortedelnúcleo
10. Agujerodepaso
11. Juntadelcuerpodelaválvula
12. Cuerpo de la valvula
13. Juntadelcuerpodelaválvula
14. Conjuntodelpistón
14.1tuercadeseguridad
14.2discodelpistón
14.3arandeladeapoyo
14.4arandeladedesplazamiento(2x)
14.5pistón
14.6anillodelpistón
15. Resortedelpistón
16. Cilindro
17. Tornillodelcilindro(4x)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, sol. cannotto
7. Guidadelnucleo
8. Grupponucleo
9. Molla del cannotto
10. Occhiellodipassaggiodelcorpo
11. Anello di tenuta del corpo valvola
12. Corpo
13. Anello di tenuta del corpo valvola
14. Gruppopistone
14.1controdado
14.2discodelpistone
14.3rondelladisostegno
14.4anellodelcavalletto(2x)
14.5pistone
14.6anellodelpistone
15. Molla del pistone
16. Cilindro
17. Vitedelcilindro(4x)
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel
6. O-ring, kopstuk/ deksel
7. Plunjergeleiding
8. Plunjer
9. Plunjerveer
10. Poortgat-oog
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Afsluiterhuis
13. O-ring, afsluiterhuis
14. Zuiger
14.1zorgmoer
14.2zuigerklep
14.3onderlegring
14.4bewegendegeleidering(2x)
14.5zuiger
14.6zuigerafdichting
15. Zuigerveer
16. Cilinder
17. Cilinderbout(4x)
IM905-22-1/pg.2
123620-750
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, ad azionamento pilota per applicazioni di ac-
quacalda/vaporeda1a1-1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend voor heet water/stoom
toepassingen1tot1-1/4
TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±2
B 20±3 175±25
C 16,3±1,7 144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
~
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1
11/4
SCE222B004
SCE222B008
~ =
C304-035
C304-035
-
GB
FR
DE
ES
IT
NL
Note:tightenlocknutsecurely.Donotdistortdisc.
Note:serrersolidementl’ecroud’arret.Nepasdeformerledisque.
Hinweis:sicherungsmutterfestanziehen.Scheibenichtverwinden.
Nota: apriete la tuerca de seguridad firmemente. No deforme el disco.
Nota: stringere saldamente il controdado. Non deformare il disco.
Opmerking:draaideborgmoerstevigvast.Zorgdatdeklepnietvervormt.
OUT
IN
OUT
IN