Asco Series 222 Solenoid Valve Hot Water Floating Piston 1 - 1 1/4 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
















SERIES
222
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoledella Serie 222sono a2vie, normalmentechiuse,
ad azionamento pilota, CA, con pistone per servizio pesante. Il corpo
èfabbricatoinottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Varia-
zioniall’apparecchiaturasonoammissibilisolodopoavereconsultatoil
costruttoreoilsuorappresentante.Primadell’installazione,depressu-
rizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiaturapuòesseremontataintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisulcorpo
delle valvole.
Iraccordi devonoessere conformialla misuraindicata sull’apposita
targhettaedevonoesseremontatiinconformità.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona-
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicinopossibile
al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettricodeveessere effettuatoesclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di metterein funzione,togliere l’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessereprovviste dimorsettidi terraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpres-
sacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,nontoccareil
solenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessereprotettaper
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utente puòstabilire esattamente illivello delsuono solodopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzioneadepositioad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Iltempo che intercorretra unapulizia e l’altravaria aseconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dallecondizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunset
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du-
rantel’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuoverelaclip dissaggioe slarela bobinadalsottogruppo
basesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallica
dissaggio,puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide e togliere il relativo
anello di tenuta dal corpo valvola. Togliere il gruppo cannotto con la
molla del cannotto e la guida del cannotto.
3. Svitarele4vitidelcilindro.Togliereilcilindro,lamolladelpistonee
l’interogruppopistone.
4. Toglierel’anelloditenutadelcorpovalvolagrandeetoglierel’oc-
chiellodipassaggiodelcorpoconl’anelloditenutadelsuocorpo
valvola.
5. Svitare il controdado per smontare il gruppo pistone. Togliere il disco
del pistone e la rondella di sostegno dal gruppo pistone. Togliere gli
anellidelcavallettoel’anellodelpistonedalpistone.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoal
siliconed’altaqualità.Rimetterel’anelloditenutadelcorpovalvola
grandeerimontarel’occhiellodipassaggiodelcorpoconl’anellodi
tenuta della valvola.
2. Rimontareilgruppopistonecollocandol’anellodelpistoneeglianelli
delcavallettosulgruppopistone.Rimetterelarondelladisostegno
e il disco del pistone nel gruppo pistone e stringere saldamente il
controdado senza deformare il disco del pistone.
3. Collocare la molla del pistone nel gruppo pistone ed inserire entrambi
nel cilindro.
NOTA: Quando si inserisce il gruppo pistone nel cilindro, prestare
attenzionequandosipremonoglianellidelcavallettoel’anellodel
pistone onde evitare danni. Assicurarsi che il gruppo pistone abbia
libertàdimovimento.
4. Serrarele4vitidelcilindrosecondoildiagrammadicoppia.
NOTA:Mentre sirimettea posto ilcilindro,è possibileusare un
righelloinacciaiopiatto(ounattrezzosimile)pertenereilgruppo
pistone nel cilindro durante il montaggio.
5. Rimettereilgruppocannottoinclusolamolladelcannottoelaguida
delcannotto.Poi,rimettere l’anello ditenuta eserrare ilgruppo
cannotto solenoide secondo il diagramma di coppia.
6. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
7. Dopolamanutenzione, azionareripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con-
formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B.
Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie
dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle
Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile
a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 222-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect wer-
kendemagneetafsluiters (AC)met robuustezuiger. Hetafsluiterhuis
is van messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
deopde naamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijn alleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voor
het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd.
Deapparatuurkaniniederestandwordengemonteerd.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenophetafsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstig denaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatieenfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitendgeschikt gereedschapte gebruiken ende
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Deafsluiterofdemagneetmagnietalshefboomwordengebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenofdrukop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400 (bijjuiste montagewordt de
dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitingin het metalenhuis d.m.v.schroefaansluiting.De ka-
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoorcontinu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissie hangtsterkaf vandetoepassing enhetgebruikte
medium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandighe-
den.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,inintervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderde bevestigingsclipen schuifdespoelvande kopstuk/dek-
sel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring
uithetafsluiterhuis.Verwijderdeplunjerinclusiefdeplunjerveeren
de plunjergeleiding.
3. Draaidecilinderbouten(4x)los.Verwijderdecilinder,dezuigerveer
en de zuiger.
4. Verwijder degrote O-ringuit het afsluiterhuis,en verwijderhet
poortgatoog met de O-ring uit het afsluiterhuis.
5. Schroef de borgmoer los om de zuiger te kunnen demonteren.
Schuifdezuigerklependeonderlegringvandezuiger.Verwijder
de geleideringen en de zuigerafdichting van de zuiger.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de-
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet. Plaats de grote O-ring terug in het afsluiterhuis,
en monteer het poortgat-oog met de O-ring in het afsluiterhuis.
2. Maak de zuiger klaar voor montage door de zuigerafdichting en de
geleideringen om de zuiger te doen. Schuif de onderlegring en de
zuigerklep op de zuiger, en draai de borgmoer stevig vast zonder
de zuigerklep te vervormen.
3. Doedezuigerveerindezuiger,enschuifzesamenindecilinder.
OPMERKING:Knijpdegeleideringenendezuigerafdichtingsamen
terwijl u de zuiger in de cilinder schuift, om te voorkomen dat deze
beschadigd raken. Controleer of de zuiger voldoende bewegings-
vrijheid heeft.
4. Draaidecilinderbouten(4x)methetjuisteaandraaimomentvast.
OPMERKING:Bijhetmonterenvandecilinderkuntueenvlakke
stalenliniaal(ofietsdergelijks)gebruikenomdezuigerindecilinder
op zijn plaats te houden.
5. Monteer de plunjer met de plunjerveer en plunjergeleiding. Plaats
vervolgens de O-ring en draai het kopstuk/deksel met het juiste
aandraaimoment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-
richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het
serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften
van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. O-ring, sol. Base sub-assembly
7. Core guide
8. Core assembly
9. Core spring
10. Bodypassageeyelet
11. Valvebodyo-ring
12. Valvebody
13. Valvebodyo-ring
14. Pistonassembly
14.1locknut
14.2pistondisc
14.3back-upwasher
14.4riderring(2x)
14.5piston
14.6pistonring
15. Piston spring
16. Cylinder
17. Cylinderscrew(4x)
1. Etrier
2. Bobine&plaqued’identication
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointtorique,sol.sous-ensembledebase
7. Glissoirdunoyau
8. Noyau
9. Ressortdunoyau
10. Manchondepassageducorps
11. Jointtoriquedelavanne
12. Corps
13. Jointtoriquedelavanne
14. Piston
14.1ecroud’arret
14.2disquedupiston
14.3rondelled’appoint
14.4bagueducurseur(2x)
14.5piston
14.6baguedupiston
15. Ressortdupiston
16. Cylindre
17. Visducylindre(4x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtungsring,halte-mutter
7. Führungsrohr
8. Magnetankerbaugruppe
9. Ankerfeder
10. Gehäusedurchgangsöse
11. Ventilgehäuse-dichtungsring
12. Ventilgehäuse
13. Ventilgehäuse-dichtungsring
14. Kolbenbaugruppe
14.1sicherungsmutter
14.2kolbenscheibe
14.3stützscheibe
14.4reiterring(2x)
14.5kolben
14.6kolbenring
15. Kolbenfeder
16. Zylinder
17. Zylinderschraube(4x)
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandelaresorte
5. Sol. Conjunto de la base
6. O-junta, sol. Conjunto de la base
7. Guíadelnúcleo
8. Conjunto del núcleo
9. Resortedelnúcleo
10. Agujerodepaso
11. Juntadelcuerpodelaválvula
12. Cuerpo de la valvula
13. Juntadelcuerpodelaválvula
14. Conjuntodelpistón
14.1tuercadeseguridad
14.2discodelpistón
14.3arandeladeapoyo
14.4arandeladedesplazamiento(2x)
14.5pistón
14.6anillodelpistón
15. Resortedelpistón
16. Cilindro
17. Tornillodelcilindro(4x)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, sol. cannotto
7. Guidadelnucleo
8. Grupponucleo
9. Molla del cannotto
10. Occhiellodipassaggiodelcorpo
11. Anello di tenuta del corpo valvola
12. Corpo
13. Anello di tenuta del corpo valvola
14. Gruppopistone
14.1controdado
14.2discodelpistone
14.3rondelladisostegno
14.4anellodelcavalletto(2x)
14.5pistone
14.6anellodelpistone
15. Molla del pistone
16. Cilindro
17. Vitedelcilindro(4x)
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel
6. O-ring, kopstuk/ deksel
7. Plunjergeleiding
8. Plunjer
9. Plunjerveer
10. Poortgat-oog
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Afsluiterhuis
13. O-ring, afsluiterhuis
14. Zuiger
14.1zorgmoer
14.2zuigerklep
14.3onderlegring
14.4bewegendegeleidering(2x)
14.5zuiger
14.6zuigerafdichting
15. Zuigerveer
16. Cilinder
17. Cilinderbout(4x)
IM905-22-1/pg.2
123620-750
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, ad azionamento pilota per applicazioni di ac-
quacalda/vaporeda1a1-1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend voor heet water/stoom
toepassingen1tot1-1/4
TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±2
B 20±3 175±25
C 16,3±1,7 144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
~
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1
11/4
SCE222B004
SCE222B008
~ =
C304-035
C304-035
-
GB
FR
DE
ES
IT
NL
Note:tightenlocknutsecurely.Donotdistortdisc.
Note:serrersolidementl’ecroud’arret.Nepasdeformerledisque.
Hinweis:sicherungsmutterfestanziehen.Scheibenichtverwinden.
Nota: apriete la tuerca de seguridad firmemente. No deforme el disco.
Nota: stringere saldamente il controdado. Non deformare il disco.
Opmerking:draaideborgmoerstevigvast.Zorgdatdeklepnietvervormt.
OUT
IN
OUT
IN
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 222 Solenoid Valve Hot Water Floating Piston 1 - 1 1/4 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario