Asco Series 210 Cryogenic Solenoid Valve Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole della Serie 210LT sono a 2 vie, normalmente chiuse,
ad azionamento pilota, CA, con un pistone galleggiante. Il corpo è
fabbricato in ottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Varia-
zioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressu-
rizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo
delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta e devono essere montati in conformità.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona-
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicinopossibile
al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di metterein funzione,togliere l’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessereprovviste dimorsettidi terraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorrettamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpres-
sacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il
solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du-
rante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuoverelaclip dissaggioe slarelabobinadalsottogruppo
basesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallica
di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide ed il gruppo cannotto
dal corpo valvola. Togliere la guarnizione del gruppo cannotto
solenoide dal corpo valvola.
3. Svitarele4vitidelcilindroinclusolerondelledisicurezza.Togliere
il cilindro, la molla del pistone e l’intero gruppo pistone.
4. Toglierelatenutadelcorpo valvolaelatenutadel passaggiodel
corpo.
5. Svitare il controdado per smontare il gruppo pistone. Togliere la
rondella ed il disco del pistone dal gruppo pistone. Togliere gli anelli
del cavalletto, l’anello del pistone e l’allargatore dell’anello del pistone
dal pistone.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
alsiliconed’altaqualità.Rimetterelatenutadelcorpovalvolaela
tenuta del passaggio del corpo valvola.
2. Rimontareilgruppopistonecollocandol’allargatoredell’anellodel
pistone, l’anello del pistone e gli anelli del cavalletto sul gruppo
pistone.Rimettereildiscodelpistoneelarondellanelgruppopistone
e serrare saldamente il controdado senza deformare il disco del
pistone.
3. Collocare la molla del pistone nel gruppo pistone ed inserire entrambi
nel cilindro.
NOTA: Quando si inserisce il gruppo pistone nel cilindro, prestare
attenzione quando si premono gli anelli del cavalletto e l’anello del
pistone onde evitare danni. Assicurarsi che il gruppo pistone abbia
libertà di movimento.
4. Rimetterele4rondelledisicurezzaele4vitidelcilindroeserrare
secondo il diagramma di coppia.
NOTA: Mentre si rimette a posto il cilindro, è possibile usare un
righelloinacciaiopiatto(ounattrezzosimile)pertenereilgruppo
pistone nel cilindro durante il montaggio.
5. Rimettereilgruppocannotto.Rimetterelaguarnizioneeserrareil
gruppo cannotto solenoide secondo il diagramma di coppia.
6. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
7. Dopolamanutenzione, azionareripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con-
formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B.
Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie
dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle
Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile
a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuit de 210LT-serie zijn 2-weg,normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluiters (AC)met een niet-gekoppeldezuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
deopde naamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijn alleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voor
het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd.
Deapparatuurkaniniederestandwordengemonteerd.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenophetafsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstig denaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatieenfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Men dient uitsluitendgeschikt gereedschapte gebruiken ende
moersleutelszodichtmogelijkbijhetaansluitpuntteplaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Deafsluiterofdemagneetmagnietalshefboomwordengebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenofdrukop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neelte worden uitgevoerd volgensde doorde plaatselijkeoverheid
bepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
dejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400 (bijjuiste montagewordt de
dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitingin het metalenhuis d.m.v.schroefaansluiting.De ka-
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoorcontinu
gebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvanhetspoelhuis
tevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,omdatbijlangdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissie hangtsterkaf vandetoepassing enhetgebruikte
medium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandighe-
den.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,inintervallen
dieafhankelijkzijnvanhetmediumendematevanonderhoud.Controleer
tijdenshetonderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtage
zijnreserveonderdelensetsbeschikbaaromeeninwendigerevisieuitte
voeren.Ingevalvanproblemenofalseronduidelijkhedentijdensmontage,
gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
1. Verwijderde bevestigingsclipen schuifdespoelvande kopstuk/dek-
sel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel-combinatielosenverwijderdeplunjeruit
hetafsluiterhuis.Verwijderdeafdichtingvandekopstuk/deksel-com-
binatie uit het afsluiterhuis.
3. Draaide 4 cilinderbouteninclusief borgringen los.Verwijder de
cilinder, de zuigerveer en de zuiger.
4. Verwijderdeafdichtingenvanhetafsluiterhuisenhetpoortgat.
5. Schroef de borgmoer los om de zuiger te kunnen demonteren.
Verwijder deringen de zuigerklepvan dezuiger.Verwijderde
geleideringen, de zuigerafdichting en de zuigerafdichtingspreider
van de zuiger.
6. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbijde-
montage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuisteplaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet. Monteer de afdichtingen van het afsluiterhuis en het
poortgat.
2. Maak de zuiger klaar voor montage door de zuigerafdichtingspreider,
de zuigerafdichting en de geleideringen om de zuiger te doen.
Monteer de zuigerklep en de ring op de zuiger, en draai de borgmoer
stevig vast zonder de zuigerklep te vervormen.
3. Doedezuigerveerindezuiger,enschuifzesamenindecilinder.
OPMERKING:Knijpdegeleideringenendezuigerafdichtingsamen
terwijludezuigerindecilinderschuift,omtevoorkomendatdeze
beschadigd raken. Controleer of de zuiger voldoende bewegings-
vrijheidheeft.
4. Draaide4cilinderboutenenborgringenmethetjuisteaandraaimo-
ment vast.
OPMERKING:Bijhetmonterenvandecilinderkuntueenvlakke
stalenliniaal(ofietsdergelijks)gebruikenomdezuigerindecilinder
opzijnplaatstehouden.
5. Duwdeplunjerweeropzijnplaats.Monteerdeafdichtingendraai
dekopstuk/deksel-combinatiemethetjuisteaandraaimomentvast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-
richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het
serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften
van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. Gasket,sol.Basesub-assembly
7. Core assembly
8. Body passage seal
9. Valvebody
10. Valvebodyseal
11. Piston assembly
11.1 lock nut
11.2 washer
11.3 piston disc
11.4riderring(2x)
11.5 piston
11.6 piston ring
11.7 piston ring expander
12. Piston spring
13. Cylinder
14. Lockwasher(4x)
15. Cylinderscrew(4x)
1. Etrier
2. Bobine & plaque d’identification
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointd’etancheite,sol.Sous-ensemble
de base
7. Noyau
8. Jointdepassageducorps
9. Corps
10. Jointducorpsdelavanne
11. Piston
11.1 ecrou d’arret
11.2 rondelle
11.3 disque du piston
11.4bagueducurseur(2x)
11.5 piston
11.6 bague du piston
11.7 pince a segment du piston
12. Ressortdupiston
13. Cylindre
14. Rondelled’arrêt(4x)
15. Visducylindre(4x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtung,halte-mutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Gehäusedurchgangs-dichtung
9. Ventilgehäuse
10. Ventilgehäusedichtung
11. Kolbenbaugruppe
11.1 sicherungsmutter
11.2 scheibe
11.3 kolbenscheibe
11.4reiterring(2x)
11.5 kolben
11.6 kolbenring
11.7 kolbenring-spreizfeder
12. Kolbenfeder
13. Zylinder
14. Sicherungsscheibe(4x)
15. Zylinderschraube(4x)
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjuntodelconector
4. Arandelaresorte
5. Sol.Conjuntodelabase
6. Conector,sol.Conjuntodelabase
7. Conjuntodelnúcleo
8. Juntadelpasodelcuerpo
9. Cuerpo de la valvula
10. Juntadelcuerpodelaválvula
11. Conjuntodelpistón
11.1 tuerca de seguridad
11.2 arandela
11.3 disco del pistón
11.4arandeladedesplazamiento(2x)
11.5 pistón
11.6 anillo del pistón
11.7 expansor del anillo del pistón
12. Resortedelpistón
13. Cilindro
14. Arandeladeseguridad(4x)
15. Tornillodelcilindro(4x)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Guarnizione,sol.Cannotto
7. Grupponucleo
8. Tenuta del passaggio del corpo
9. Corpo
10. Tenuta del corpo valvola
11. Gruppopistone
11.1 controdado
11.2 rondella
11.3 disco del pistone
11.4anellodelcavalletto(2x)
11.5 pistone
11.6 anello del pistone
11.7 allargatore dell’anello del pistone
12. Molla del pistone
13. Cilindro
14. Rondelladisicurezza(4x)
15. Vitedelcilindro(4x)
1. Bevestigingsclip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/ deksel
6. Afdichting, kopstuk/ deksel
7. Plunjer
8. Afdichting, poortgat
9. Afsluiterhuis
10. Afdichting, afsluiterhuis
11. Zuiger
11.1 borgmoer
11.2 ring
11.3 zuigerklep
11.4bewegendegeleidering(2x)
11.5 zuiger
11.6 zuigerafdichting
11.7 zuigerafdichting-spreider
12. Zuigerveer
13. Cilinder
14. Borgring(4x)
15. Cilinderbout(4x)
IM907-20-1 / pg. 2
123620-765
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, ad azionamento pilota pistone galleggiante,
perserviziorefrigeranteda1a1-1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend niet-gekoppelde zuiger, voor cryo-
genetoepassingen1tot1-1/4















TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 43±3 380 ± 25
C 16,3 ± 1,7 144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
~
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1
11/4
SCB 210 C 078 LT
SCB 210 C 080 LT
~ =
C304-066LT
C304-067LT
-
-
GB
FR
DE
ES
IT
NL
Note:tightenlocknutsecurely.Donotdistortdisc.
Note: serrer solidement l’ecrou d’arret. Ne pas deformer le disque.
Hinweis:sicherungsmutterfestanziehen.Scheibenichtverwinden.
Nota: apriete la tuerca de seguridad firmemente. No deforme el disco.
Nota: stringere saldamente il controdado. Non deformare il disco.
Opmerking:draaideborgmoerstevigvast.Zorgdatdeklepnietvervormt.
OUT
IN
OUT
IN
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 Cryogenic Solenoid Valve Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per