Hitachi RB 24EAP Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Blower
Blasgeräte
Sou eur
So atore
Motor bladblazer
Soplador
Soprador
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
RB 24EAP/RB 24EA
(Traduzione delle istruzioni originali)
17
18
13
11
10
3
1
15
16
6
14
5
4
2
9
7
12
8
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci delle di erenze tra le immagini e l’unità. Usare
le istruzioni che si riferiscono all’unità.
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Serbatoio di combustibile
5. Carburatore
6. Filtro di aria
7. Maniglia
8. Anello di sospensione
9. Interruttore di accensione
10. Tubo dritto
11. Tubo conico
12. Rete di protezione
13. Candela di accensione
14. Pomello starter
15. Pompa alimentazione
16. Avviamento a strappo
17. Istruzioni per l’uso
18. Chiave a tubo combinata
Italiano
17
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
È importante leggere, comprendere
a fondo e osservare le precauzioni di
sicurezza e le avvertenze di seguito
riportate. Disattenzione e l’uso improprio
dell’unità possono divenire causa di
lesioni gravi o anche fatali.
AVVERTIMENTO PERICOLO
Super ci calde ; Lo scappamento
nonché la copertura circostante
possono diventare molto caldi.
Per evitare ferimenti seri, tenga una
distanza su ciente da scappamento
e catalizzatore.
Leggere, comprendere a fondo e
osservare tutte le avvertenze e le
istruzioni riportate nelle presenti istruzioni
per l’uso e sull’unità.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli
aiutanti a 15 m di distanza dall’unità.
Se qualcuno si avvicina, spegnere il
motore immediatamente.
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecchie durante l’uso di
questa unità.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli
e solide.
AVVERTIMENTO PERICOLO
Allontanare le mani dal ventilatore in
rotazione.
Sommario
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI .............................................17
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .....................18
CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................19
PROCEDURE DI MONTAGGIO ......................................................19
FUNZIONAMENTO .........................................................................19
MANUTENZIONE ............................................................................20
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
Si deve indossare una maschera a ltro antipolvere durante il
funzionamento.
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente
largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi
nudi. I capelli devono essere raccolti a ncrimangano sopra
le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’e etto di bevande alcoliche, medicine o
droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i
dispositivi di sicurezza.
Proteggere il capo.
Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante.
Tenere le mani lontane dalle parti mobili e dallʼarea calda.
Non a errare o tenere lʼutensile per il tubo di so atura.
Quando si spegne lʼutensile, assicurarsi che il motore si sia
fermato prima di deporre lʼutensile.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel
carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione
e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale
comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda
di rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia
un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare
l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità/macchina
Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre veri care che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizione e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire
tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate.
Controllare che la protezione sia applicata correttamente.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori speci catamente
raccomandati dal costruttore per questa unità/macchina.
ATTENZIONE
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante è estremamente in ammabile e può provocare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con il corpo.
Prestare sempre la massima attenzione durante la
movimentazione del carburante. Assicurare sempre una
ventilazione su ciente in caso di movimentazione del
carburante in interni.
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e amme.
Usare esclusivamente recipienti omologati per i carburanti.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità/macchina mentre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare lunità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Sia l’unità/macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo dal quale i vapori non raggiungano
scintille o amme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua,
motori o interruttori elettrici, forni e così via.
ATTENZIONE
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e
si rifornisce l’unità occorre prestare la massima attenzione.
Sicurezza per la so atura
Far funzionare l’unità/macchina solamente ad orari
ragionevoli – non di buon mattino o in tarda notte per evitare di
disturbare la quiete pubblica. Attenersi all’orario indicato dalle
ordinanze locali. Si raccomandano generalmente le ore dalle 9
di mattina no alle 5 di pomeriggio da lunedì no a sabato.
Non dirigete mai il getto d’aria verso i presenti né consentite la
presenza di alcuno nella zona di lavoro. Prestate attenzione nel
dirigere il getto d’aria, per evitare vetrate, automobili, ecc.
Fare attenzione ad eventuali irregolarità del terreno, buche o
altre situazioni di rischio durante l’uso dell’utensile.
Prendere ogni possibile precauzione quando si lascia l’utensile
incustodito, come ad esempio spegnendo il motore.
Non usare mai l’utensile privo delle protezioni, tubi di so atura
o altri dispositivi protettivi.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere
immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla
macchina.
Tenere sempre il motore alla destra del corpo.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
Non avvicinare la marmitta al corpo.
Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edi ci
né nelle vicinanze di liquidi in ammabili. I gas di scarico sono
letali.
Manutenzione in sicurezza
L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Hitachi
raccomandati dal costruttore della macchina.
ATTENZIONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
Trasporto e conservazione
L’uni/macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare l’unità/macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar ra reddare il motore, svuotare
il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in
posizione.
Italiano
18
Prima di conservare lunità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Conservare l’unità/macchina lontana dalla portata dei bambini.
Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’interruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso
di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Hitachi. Si
deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale
precedute dai seguenti richiami:
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o anche fatali in
caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata
osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
RB24EAP/
RB24EA
Cilindrata del motore (ml) 23,9
Candela di accensione NGK BMR7A
Peso a secco (kg) 3,9
Capacità del serbatoio del carburante (l) 0,52
Livello di pressione acustica LpA (dB (A))
secondo
ISO22868
Incertezza
(dB (A))
By ANSI 69*
2
By CEN 87*
1
1,8*
1
Livello di potenza acustica Lw misurata (dB (A))
secondo
ISO
22868
107*
1
Livello di potenza acustica LwA (dB(A))
secondo 2000/14/EC
109*
1
Livello di vibrazione (m/s
2
) second ISO22867 12
Incertezza (m/s
2
)1,0
*1: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati
come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta
in varie condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione
temporale: 1/7 minimo, 6/7 velocità di lavoro.
*2: ANSI B175.2
* Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modi ca
senza preavviso.
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Tubi di so atura sul corpo principale (Fig. 1)
Ispezionare il corpo principale e gli accessori. Collegare
saldamente il tubo diritto (1). Allineare la sporgenza (2) nel tubo
diritto alla scanalatura (3) sull’alloggiamento del so atore e far
scorrere il tubo sull’alloggiamento del so atore. Ruotare il tubo in
senso orario per bloccarlo in posizione.
Tubo conico su tubo diritto (Fig. 2)
Allineare la scanalatura (5) sul tubo conico (6) e la sporgenza
(4) sul tubo diritto (1) e ruotare il tubo conico in posizione.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 3)
ATTENZIONE
Il motore dell’ unità/macchina è a due tempi. È pertanto
necessario usarlo con miscela di benzina ed olio.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si
deve garantire all’unità la necessaria ventilazione.
Poiché il carburante è altamente in ammabile può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare la
massima attenzione. Anche all’interno degli edi ci il carburante
deve essere maneggiato solo se su cientemente ventilati.
Carburante
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di
rivolgersi al proprio rivenditore Hitachi.
In caso dindisponibilità di olio puro si raccomanda di usarne
uno anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai
motori a due tempi ra reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o
ISO EGC GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o
TCW (per motori a due tempi ra reddati ad acqua).
Non usare mai olio per motori a quattro tempi o olio di scarto.
Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Iniziare sempre riempiendo la metà del carburante che si deve
utilizzare. Successivamente, versare l’intera quantità di olio.
Agitare bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità
rimanente di carburante.
Prima di rifornire l’unità si suggerisce di agitare bene l’intera miscela
ottenuta.
Rifornimento
ATTENZIONE
Spegnere sempre il motore e lasciarlo ra reddare per alcuni
minuti prima di rifornire il carburante.
Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creatasi all’interno.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del
serbatoio.
Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante.
Non fumare e/o avvicinare amme libere o scintille al carburante
durante la movimentazione o il rifornimento di carburante.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
Dopo il rifornimento è raccomandabile veri care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno
pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri
sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare
la corretta miscelazione.
Italiano
19
Avviamento del motore
ATTENZIONE
Non mettere in funzione se il tubo e la rete di protezione sono
ostruiti.
1. Controllare che l’interruttore (7) sia in posizione ON. (Fig. 4)
* Premere ripetutamente il bulbo (8) del primer per far a uire
la miscela al carburatore attraverso il bulbo o il tubo di ritorno
(9). (Fig. 5)
2. Chiudere l’aria portando la leva nella posizione CLOSED.
(Fig. 6)
3. Tirare rapidamente la miniglia dell’av-viamento.
riaccompagnandola poi in sede. (Fig. 7)
4. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria prima di agire
nuovamente sulla maniglia di avviamento.
ATTENZIONE
Non avviare o far funzionare mai il motore all’interno di un locale
o edifìcio chiuso e/o in prossimità di materiale in ammabile.
L’inalazione dei gas di scarico può essere letale.
Prestare attenzione alla ritrazione della fune e a errare sempre
saldamente l’unità.
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 4
della procedura di avviamento appena descritta.
5. Dopo aver avviato il motore, lasciate scal-dare il motore, per
circa 2–3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
* Se il motore si ferma ed è di cile farlo ripartire subito, lasciare
che si ra reddi prima di riprovare.
Uso del so atore (Fig. 8)
Utilizzate il motore a bassa velocità per so are foglie ed erba
secca.
Utilizzate velocità intermedie per so are foglie ed erba
bagnata.
Utilizzate la massima velocità per spostare ghiaino, terriccio od
altri materiali pasanti.
ATTENZIONE
Non puntare il so o dʼaria direttamente verso persone o
animali.
Utilizzate sempre il so atore in aree ben ventilate.
Per evitare il rischio di gravi lesioni personali, non e ettuare mai
le operazioni di montaggio o smontaggio con il motore acceso.
Non toccare mai il silenziatore, la candela o altre parti
metalliche con il motore acceso o immediatamente dopo lo
spegnimento del motore.
ATTENZIONE
Questo so atore è stato progettato e regolato per so are
con tutti i tubi di so atura montati. Non deve mai essere usato
senza i tubi diritti e il tubo conico.
Arresto del motore (Fig. 9)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per
alcuni minuti e, poi, spostare il pulsante dellʼaccensione su STOP.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO
ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI
NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 10)
Insieme al carburante nel carburatore uisce aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. P
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri care che il ltro dell’aria sia pulito. Se è necessario eseguire
la regolazione, girare la vite di regolazione del minimo (T) sulla
posizione di chiusura (in senso orario) per aumentare la velocità
del motore, sulla posizione di apertura (in senso anti-orario) per
diminuire la velocità del motore. Il numero normale di giri al minuto
al minimo è di 2800-3200 giri al minuto.
RACCOMANDAZIONE
PER REGOLARE IL CARBURATORE È NECESSARIO AVERE
ESPERIENZA E ABILITÀ, QUINDI SI RACCOMANDA DI PORTARE
L’UNITÀ AD UN RIVENDITORE HITACHI.
Filtro dell’aria (Fig. 11)
Il ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla
sporcizia per evitare:
il malfunzionamento del carburatore
problemi di avviamento del motore
la perdita di potenza del motore
l’usura prematura delle parti del motore
un consumo anomalo di carburante
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria spingendo e tirando
indietro la linguetta sulla cima.
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il ltro dell’aria
una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del ltro dell’aria
Aprire il coperchio del ltro dell’aria e quindi l’elemento ltrante.
Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il ltro
veri care che sia ben asciutto. Un ltro che è stato usato per un
lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente. Pertanto,
deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il ltro si
danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 12)
Far de uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed
estrarre il tubo con il ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre
l’elemento ltrante dal gruppo porta ltro e lavarlo in acqua calda e
detergente.
Risciacquarlo bene nché ogni traccia di detergente è stata
eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e
non strizzandolo, e lasciar asciugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 13)
Lo stato della candela dipende:
dalla non corretta regolazione del carburatore
dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di benzina)
dalla sporcizia del ltro dell’aria
dalla criticità delle condizioni d’uso della macchina (ad esempio
nei climi freddi)
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli
elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
di coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con
di coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca
la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi,
eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza
corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o
anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono limpiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Italiano
20
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore Hitachi.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità.
Controllare che il coperchio parapolvere non sia danneggiato o
incrinato. Sostituire il coperchio in caso di impatti o incrinature.
Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il lo.
Pulire esternamente la candela di accensione.
Rimuovere la candela di accensione e controllare la distanza
tra gli elettrodi. Se necessario, regolarla a 0,6 mm oppure
sostituire la candela.
Pulire il ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare il serbatoio del carburante con benzina e pulirne inoltre
il ltro.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Manutenzione trimestrale
Pulire le alette di ra reddamento del cilindro.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
Rimuovere dalla marmitta i depositi carboniosi.
ATTENZIONE
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e della marmitta
deve essere e ettuata da un Centro di Assistenza Autorizzato
HITACHI.
NOTA
Per l’ordinazione dei ricambi al proprio rivenditore, utilizzare il
numero di particolare riportato nella sezione Lista dei ricambi in
queste istruzioni.
Italiano
21
005
Code No. E99007071 G
Printed in China
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions,
see the chapter speci cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie
wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de speci caties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CEmarkeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt
konform zu den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/
EG ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung
nden Sie im Kapitel Spezi zierungen.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto se
ajusta a la Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE.
Se han tenido en consideración las siguientes normas.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Anexo V (2000/14/EC): Para más información sobre la emisión de
ruidos, consulte la sección de especi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sous notre unique responsabilité que ce produit est
conforme aux Directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE.
Les normes suivantes ont été prises en considération.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux
émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto
está em conformidade com a Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE
e 2000/14/CE.
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas
com emissões de ruído, consulte as especi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme alla Direttiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE.
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
ISO 3864, EN ISO 12100-1/2
EN15503: 2009
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di
rumore, consultare le speci che del capitolo.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2010
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi RB 24EAP Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per